Google

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world’s books discoverable online.

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web

atthtto: //books.gqoogle.com/

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI PART III

GRENFELL AND HUNT

EGYPT EXPLORATION FUND GRAECO-ROMAN BRANCH

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

PART III

| EDITED WITH TRANSLATIONS AND NOTES

BY

BERNARD P. GRENFELL, D.Lrt, M.A.

HON. LITT.D. DUBLIN ; HON. PH.D. KOENIGSBERG ; FELLOW OF QUEEN'S COLLEGE, OXFORD

AND

- ARTHUR 8S. HUNT, D.Lirt., M.A.

HON. PH.D. KOENIGSBERG ; FELLOW OF LINCOLN COLLEGE, OXFORD WITH SIX PLATES

LONDON SOLD AT THE Orrices oF THE EGYPT EXPLORATION FUND, 37 Great Russet. Srt., W.C. AND 8 BEACON STREET, BOSTON, Mass., U.S.A. KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., PATERNOSTER Housk, CHARING Cross Roan, W.C. BERNARD QUARITCH, 15 PiccapiLiy, W.; ASHER & CO., 13 Beprorp ST., CovENT GARDEN, W.C, AND HENRY FROWDE, AMEN Corner, E.C.

1993

Dex aust 4 Joh Flas oa y tah,, = TOLL

sate

§ a try ie:

j YUA\y I

Wervar inti Gohoos Liu: al ye IK Cet. ove

OXFORD HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY

"0V10 1910 (/&7 &)

. bk Aes “4 s&s 7 _ t; ; r ; me ; Jf ae A sae Vn BREFACE «4 N re Digg, ROPE

aah 4

. 7

° t Pes

In accordance with the chranological arrangement adopted by us in the publication of the Oxyrhynchus Papyri, the present volume is devoted to second century texts, with the exception of the theo- logical and some of the classical papyri. The selection of documents here published in full or described probably represents less thar half the second century material discovered in 1897, but it is our intention in future volumes to deal with successive centuries up to the sixth, and then to return to the older papyri temporarily passed over. In the spring of this year excavations at Oxyrhynchus were resumed, and another large find of papyri was made, including a certain number of the late Ptolemaic period. These, together with a selection of the more important literary texts from the new find, will be published in Part IV, which we hope to issue within a year,

In proportion to the space in the present-volume occupied by the literary fragments our debt is the greater to Professor Blass, to whom is due the identification of several of the classical pieces, and to a large extent their reconstruction, together with many suggestions in the commentary. Mr. J. G. Smyly has rendered us much assistance, especially in connexion with questions of ancient mathematics; the help which we have received on special points from other scholars is acknowledged in connexion with the individual

papyri.

BERNARD P. GRENFELL. ARTHUR 5S. HUNT.

Oxrorp, June, 1903.

a3

CONTENTS

PREFACE : 3 ; ; ¢ ? : : . List or PLaTEs . ; : : . : : ; TABLE OF Papyri .

Note on THE Meruop or ere AND ise OF Mouaeuiteios ;

TEXTS

Tueorocicat (401-407) . .. ; New CrassicaL FRAGMENTS (408-444) FRAGMENTS OF ExTanT CrassicaL AUTHORS (245-468) MIscELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS (464-470) SEconD Century DocuMEnTs:

(a) Orrictat (471-476)

(6) Returns (dwoypadai) (477-488)

(c) Petitions (484-488)

(d) Wits (489-495)

(c) Contracts (496-509)

(/) Reczrpts (510-518)

(g) Accounts (519-522)

(2) Private CorRESPONDENCE (523-583) CoLLaTions OF Homeric FRaGMENTS (684-578) . DESCRIPTIONS OF SEcoND CenTuRY Documents (574-653)

INDICES .

New Literary FRAGMENTS EMPERORS . Montus anp Days

‘Persona, Names

GEOGRAPHICAL . RELIGION .

CONTENTS

OrrictaL AND Mirirary TIT.Es Wericuts, Measures, anp Corns TAxEs

GENERAL INDEX OF Cure Worps

LIST OF PLATES

408 recio, 405, 406 verso : ; e 408, 409 (Col. iii) .

409 (Col. ii) . ;

404 (c) recto, 410 se Hi, 445 @

412

420, 44e, 447, 455

at the end.

401. 402. 403. 404,

' 407.

408.

409. 410. 411. 412. 4138.

414. °

4165. 416.

417.

Als. 419.

TABLE OF PAPYRI

Gospel of St. Matthew i-ii . First Epistle of St. John i iv

Apocalypse of Baruch xii-xiv (Plate 1)

Shepherd of Hermas (Plate IV). .

Christian Prayer : Pindar Odes (Plate II)

Menander Kénaé (Plates II and 111)

Rhetorical Treatise (Plate IV) Life of Alcibiades

Julius Africanus Keoroi (Plate v)

Farce and Mime

Philosophical Fragment Isaeus? . F ; Romance ? ; ? Romance?

Scholia on Ziad i

Euripides Archelaus .

421-484. Poetical Fragments 435-444. Prose Fragments

445.

Homer Jiad vi (Plate IV) . Homer Jirad xiii (Plate V1) Homer Jitad xxiii (Plate VI) Homer Odyssey xxii and xxiii Euripides Andromache Euripides Medea . Thucydides ii. Thucydides iv

Thucydides vi

Plato Gorgias .

Plato Republic iii (Plate vp Plato Republic iv

405-406. Theological Fragments (Plate 1)

420. Argument of Euripides’ Electra (Plate Vv).

ee?

A.D.

5th or 6th cent. . ; Late 4th or sth cent. . Late 4th or sth cent. . Late 3rd or 4th cent. grdcent. .

Late 3rd or 4th cent. Early 2nd cent. andcent. . :

2ndcent. . °

sth or 6th cent.

225-265

2andcent. . ; . Late 2nd or early 3rd cent. 2nd cent. . .

3rd cent. : . Early 3rd cent. . Late rst or early 2nd cent. 2nd or 3rd cent. . grd cent.

2nd or 3rd cent. . : Late rst to early 4th cent. 2nd or 3rd cent. .

Late 2nd cent.

2nd or early 3rd cent. 3rdcent. .

3rd cent.

grd cent. :

3rd cent. .

2nd or 3rd cent.

Late rst or 2nd cent.

2nd cent. . :

3rd cent... :

Late 2nd or early 3rd scat

57

63

76

IOI 103 103 104 105 105

» 109

r10

TABLE OF PAPYRI

Aeschines Jn Ciestphontem . Aeschines De Falsa Legahone Demosthenes Contra Artstocratem Demosthenes De Pace Demosthenes De Corona Demosthenes De Corona Xenophon Anabasis vi Astrological Epigrams Astrological Calendar Directions for Wrestling Alchemistic Fragment Medical Fragment Grammatical Rules Mathematical Treatise

Speech of an Advocate Speech of an Advocate Decree in Honour of a Gymnasiarch . Circular to Officials

Report of an Accident

Report of Mummifiers _.. Registration of an Ephebus Selection of Boys nr Census-Retum . Census-Return . Property-Return Property-Return

Application for Leave to Mortgage Petition to the Strategus Notification to the Strategus Petitions to the Epistrategus and Praefect Petition to the Epistrategus Petition to the Epistrategus Will of Dionysius

Will of Tastraton

Will of Eudaemon

Will of Thatres .

Will of Pasion and Berenice Will of Acusilaus

Will of Petosorapis

Marriage Contract

Marriage Contract

A.D. and cent. 3rd cent. 3rd cent.

Late 2nd or early rd cent.

3rd cent. 3rd cent.

Late and or early 3rd en

Late 3rd cent. Late 2nd cent. 2nd cent.

Late rst or early 2nd cent.

Early 3rd cent. Early 3rd cent. 3rd cent.

2nd cent. About 130 138-161

184?

182

and cent. 133-3 . 132.

157

132

99

109

108

138

178

131

156

Late ‘ud or a suk

Ily

124

126

Igo)

Early 2nd bent 156

18I-9 . 127,

Early and eat

ix

PAGE 110 IIL 112 116 117 118 119 123 126 137 138 139 140 141 147 151 155 156 159 166 161 163 167 168 169 170 172 174 176 180 183 184 1847 190 193 196 199 201 206 208 212

538. 534-578.

TABLE OF PAPYRI

Contract with Stone-cutters

Lease of Land .

Lease of Domain Land

Lease of Land .

Lease of a House

Division of Property .

Sale of Catoecic Land

Sale of a Courtyard .

Loan of Money upon Security

Loan of Money upon Security . Security for a Debt

Modification of an Agreement Repayment of a Loan Acknowledgement of a Loan

Payment for Fodder . , : Receipt for Sale of Confiscated Property Receipt for Salary. : : ; Receipt for Taxing-Lists

Order for Payment in Kind

Receipt for Payment in Kind

Receipt for Payment in Kind

Account of Public Games .

Account of a Sale

List of Objects . ,

Account of Corn Transport

Invitation to Dinner .

Invitation to a Wedding-feast

. , Letter

Letter of Cyrillus

Letter of Hatres

Letter of Serenus

Letter to Athenarous . Letter of Dionysius

Letter of Cornelius

Letter of Heraclides . Letter of Apion. ; Homeric Fragments .

574-658. Miscellaneous Documents '.

1 The texts of 574 verso, 589, 599, 609, 610, 611, 618, and 614 are given in

A.D. PAGE and cent. 214 121 214 130 218 187 221 164 223 118 ; 225 Early 2nd cent. 2247 and cent. 230 143 232 169 236 102 : 238 Late 2nd cent. 239 101 241 103 242 173 244 184 245 190-1 . 249 134 250 160 . @ 251 130 252 179-180 253 2nd cent. 254 143 255 and cent. 257 and cent. 258 2nd cent. 260 andcent. . 261 Early and cent. 261 and cent. : : 262 and or early 3rd cent. 263 and cent. 263 and cent. 265 2nd cent. 266 2nd cent. - 268 2nd cent. . ; é « 269 Late and or early 3rd cent. 270 2nd—3rd cent. 274 2nd cent. 279

are made from 574 recto, 577, 580, 582, 507, 688, 640, 642, and 653.

full, and large extracts

NOTE ON THE METHOD OF PUBLICATION AND LIST OF ABBREVIATIONS

IN the following pages the same general method is followed as in preceding volumes. Of the new literary texts a few are printed in a dual form, a recon- struction in modern style being appended to a literal transcript. In most other cases, as well as in the fragments of extant authors, the originals are reproduced except for division of words, addition of capital initials to proper names, expan- sion of abbreviations, and supplements, so far as possible, of lacunae. In 418, however, accentuation and punctuation have been introduced for the sake of greater clearness, and this system has also been adopted with the majority of the literary fragments in the ‘miscellaneous’ section (IV). Additions or corrections by the same hand as the body of the text are in small thin type, those by a different hand in thick type. Non-literary texts are given in modern . Style only. Abbreviations and symbols are resolved, the latter being all of the common kind. Additions and corrections are usually incorporated in the text and their occurrence is recorded in the critical notes; in the few instances where it was desirable to reproduce alterations in the original, a later hand is distinguished, as in the literary texts, by thick type. Faults of orthography, &c., are corrected in the critical notes wherever any difficulty could arise. Jota adscript is printed when so written, otherwise iota subscript is used. Square brackets [ ] indicate a lacuna, round brackets ( ) the resolution of a symbol or abbreviation, angular brackets { ) a mistaken omission in the original ; double square brackets [[ |] mean that the letters within them have been deleted in the original, braces { }, that the letters so enclosed, though actually written, should be omitted. Dots placed within brackets represent the approximate number of letters lost or deleted. Dots outside brackets indicate mutilated or otherwise illegible letters. Letters with dots underneath them are to be con- sidered doubtful. Heavy Arabic numerals refer to the texts of the Oxyrhynchus papyri published in this volume and in Parts I-II ; ordinary numerals to lines ; small Roman numerals to columns.

xii : LIST OF ABBREVIATIONS

The abbreviations used in referring to papyrological publications are prac- tically the same as those adopted by Wilcken in Archiv I. i. pp. 25-28, viz.:—

P. Amh. I and II=The Amherst Papyri (Greek), Vols. I and II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.

Archiv = Archiv fiir Papyrusforschung.

B. G. U. = Aeg. Urkunden aus den KGnigl. Museen zu Berlin, Griech. Urkunden.

P. Brit. Mus. I and II = Catalogue of Greek Papyri in the British Museum, Vols. I and II, by F. G. Kenyon.

C. P. R. = Corpus Papyrorum Raineri, Vol. I, by C. Wessely.

P. Cairo = Greek Papyri in the Cairo Museum, Catalogue by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.

P. Fay. Towns = Fayfm Towns and their Papyri, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and D. G. Hogarth.

P. Gen. = Les Papyrus de Genéve, by J. Nicole.

P. Grenf. I and II = Greek Papyri, Series I, by B. P. Grenfell ; Series II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.

P. Oxy. I and II = The Oxyrhynchus Papyri, Parts I and II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.

Rev. Laws = Revenue Laws of Ptolemy Philadelphus, by B. P. Grenfell, with Introduction by the Rev. J. P. Mahaffy.

P. Tebt. I = The Tebtunis Papyri, Part I, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and J. G. Smyly.

Wilcken, Ost. = Griechische Ostraka, by U. Wilcken.

a>

I. THEOLOGICAL FRAGMENTS

401. St. Matruews Gospe., III.

7X95 CM.

THESE few verses from the end of the first and the beginning of the second chapter of the Gospel according to St. Matthew are contained on part of a leaf from a vellum book. Unless the text was in double columns, which would make the book a very unlikely shape, the leaves were- unusually small in size; for though the columns are incomplete at both top and bottom only two or three lines are missing between the last line of the verso and the first of the recto. The handwriting, which is in well-formed slightly sloping uncials of medium size, may be assigned to the fifth or sixth century. It is somewhat faded, and a second hand has here and there rewritten letters and lectional signs with a darker ink, besides correcting mistakes made by the original scribe, who was not very careful. To judge from this fragment, the text followed by the MS. was a good one, having affinities with the Codex Sinaiticus. We give a collation with the text of Westcott and Hort and with the Textus Receptus.

Verso. Recto.

[aro Tlov [apjap[riay av [ywoxey] avu[rnv ews ov Tey Touro de odoy [yeyovev 15 [Texey Uy Kat exadece[y TO iva wAnpwOn To pr[Oev uv [ovolua avrov Iv rov de wo kv dta Tov mpopnriov Ae Iu yevvnOevros ev Bn

5 yovros idov m [[6]| mapGevos Orcen tys Tovdaas ev 7 ey yaorpt eft Kat TegeTeE pepas Hpwdou rou Bact vv Kai KaXegovet TO ovo 20 Aews idov payo amo ava

2 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

pa avrov EppavovnrdA: 6 TOA@Y aa alt es [eolrey pedepunvevope

10 [voy] ped nuov o Os eyep [ets Se] I[wlond aro rov tr [vou eroin|oev ws poo

[erafey avrlo o ayyedlos

Tepocodupa Nevoveel qrov

cory o Te[tl|\xOes Balorevs trav Lovdatwy «(dopey

25 yap avrov Toy agrepa ev [tT]y avaro[An

1, The supplement at the end of the line hardly fills the available space.

5. Above and below the superfluous 6 are short horizontal strokes by the second hand.

6. regere is for referas; the final ¢ has been partially rewritten by the later hand, but was also apparently the original reading.

4. eadecouct: xadécovow W-H., with most MSS.

10. eyep[Oes: so NBCZ, W-H.; deyepbeis CCDEKLM, &c., T-R.

7 Ry |W spacing suits de] Kalonp (S&KZra, &c.) better than de o} Iwlond (BCDELM, &c., I- 6] W

14-5. The Ene are indecisive between vow (NBZ, W-H.) and rov wor avrys roy spwroroxoy (CDEKLM, T-R.), since with either reading the letters av would come where they appear to do in 1. r4, and there is not enough at the beginning of 1 15 to show whether the word to which » belongs was abbreviated or not.

15. Or perhaps exadece [ro, which would suit the length of the line rather better.

22. The final s of Aeyovres seems to have been accidentally omitted by the original scribe.

23. The correction of rex6ee is by the second hand.

402. First Epist.e oF St. Joun, IV. 8X 5:2 cm.

A fragment of a leaf from a papyrus book, written in a clear semi-uncial hand towards the end of the fourth or in the fifth century, and containing part of 1 John iv. 11-7. The usual contractions found in biblical MSS. occur, and a horizontal stroke at the end of lines is used apparently to indicate abbrevia- tions. The text is curiously corrupt, considering its early date, and bears evidence of extremely careless copying.

Recto. Verso.

o Os Tanpicey nias Kat npets ameotadkey] Toy vioy awn optAopev adAnfAous ayarav pa tov xocplou [os eay opodro

403. THEOLOGICAL FRAGMENTS 3

ovders morrore 7[eOearat ynon ort Injs eortv o [vjs rou [ Tovey eav ayan{wpey adAn 6u o Os ev] aurw pever Kat

§ ous o Os e(v) np [pever katna g 0 Os ev av}rm eoriy Kat npes [yawn] avrov z[ereXccwpevy Eyv@Kape|y Kal TETLOTEUKA

pev tnv] ayarny nv ext o xos ev nptv oO 6}s alylarn eorw Ka- 0 pevwy ely Tn ayarn ev TH

10 6m pever Kat o O\s ev aurw [w]e ey TovT@ TeT eA Elwrat

Recto. 1. rampwey is corrupt for ryamnoer.

3-4. Gedy oddeis namore rebéara is the order of the MSS., but the supplement at the end of |. 2 is already long enough, and rove is an easy corruption of roy 6y.

Verso. 4-5. Instead of xai abrés ev rg beg, the reading of the MSS., the papyrus seems to have nat 6 Oeds ev airg darw, i. e. a repetition of the preceding words with the substitution of dorw for péves, is Of nuets is written above the line, owing to want of space._

7. The scribe seems to have mixed up the contractions xs and 6s. eds is the reading of the MSS.

8. xa~ stands for xai.

10. After ¢v air@ SN and B have péve which is omitted by. A, the other MSS. being divided. It is not certain that a letter is lost after avrw, but since is required to fill up the lacuna in |. r1, and the horizontal stroke is used by this scribe merely as a sign of abbreviation (cf. 1. 8), [u}e(ves) is more probable than «~, i.e. év.

408. APpocaLypse oF Barucnu, XII-XIV. I4 X11 cm. Prats I (recto).

Of the numerous theological works of an Apocalyptic character composed shortly before or after the beginning of the Christian era, one of the most interesting is the Apocalypse of Baruch, which like many other apocryphal works is preserved only in a translation from the Greek. To the recovery of a con- siderable fragment of the Greek original of the Ascension of [satah (P. Amh. I. 1), previously known in its entirety only from the Ethiopic version, now succeeds a small fragment of the Apocalypse of Baruch in the language from which the extant Syriac translation is derived, though whether the Greek text is itself derived from Hebrew is disputed. Prof. Charles, who has published the latest and fullest edition of that Apocalypse, is strongly in favour of a Hebrew original,

B 2

4 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

but his reasons are not very convincing, and the present fragment illustrates the precarious character of arguments based on retranslations into a supposed original through a version which is itself not extant.

The papyrus is part of a leaf from a book, written in brown ink in a large slightly sloping uncial hand of a moderately early Byzantine type, probably not later than the fifth century, and perhaps as early as the end of the fourth. The high point is frequently used, and there is a tendency to increase the size of the initial letters of lines. The text, so far as can be judged from the very imperfect condition of the lines preserved, is not very good ; one certain error (uaprupjoavres for dpaprycavres in 1. 28) of the first hand has been corrected by another person, and peonufSpla is mis-spelt peceuSpla in 1. 4. The curious tendency to omit the definite article (cf. ll. 16 and 24), which produces a certain harshness, is, however, not likely to be due to the scribe. But in spite of its smallness the fragment is of much interest as affording for the first time a direct opportunity of testing the fidelity of the Syriac translation. The impression created by a comparison of the two versions is that the Syriac translator was much less accurate than, for instance, the Ethiopic translator of the Ascension of Isaiah. In one passage (Il. 6-8) he has expanded the three verbs of the Greek into six by adding a synonym in each case. In another he seems to have misapprehended the meaning of the Greek, and to have introduced an idea which is quite inappropriate to the context (cf. note on Il. 25-7).

The references at the side of the text and the translation of the Syriac version are taken from the edition of Prof. Charles, whom we have to thank for several suggestions in the reconstruction of the fragment. The first ten lines of the verso are the conclusion of a prophecy of Baruch against Babylon (i.e. Rome). The recto is part of a prophecy against the Gentiles by ‘a voice from the height,’ and is a passage which has caused commentators much difficulty, but which the Greek helps to explain.

Verso. ie [ 17 letters adda zovro otoly] xii. 1 [ocopae €pw Kat Aadnlow mpos ce THY [ynv tnv evodovcav oly mavrore pecep 2

5 [Bpta amoxaer ovdle To Stnvexes at axrt [ves rov nAtov Aalurovoww: Kat ov pn poe 3

10

15

20

25

30

‘408. THEOLOGICAL FRAGMENTS

[Soxa yxatpnoev] pnde enit] trodv Karadixa [fe adrnOws yap ev] xaipw efimvcbnoerat [wpos owe 1 opyn 2 vuv vio T]ns paxpobup{t] [as ws yadtvm KarexeTat Kat] elmoy TavTa [evnorevoa nuclpas ¢ Kat eyevero pe

[ra iravra ort eyw] Bapovy iornxe” em to [opos Xiwv war cdov dwv]n efnrAOev ef 7 [yous kat etre pot avalora emt Tous mo- [das cov Bapovy xat axove] tov doyov ioyu

[pov Geo

Recto.

|

onl

ra €Ovn xa{ 14 letters Karama Tnoavres Thy [ynv Kal KaTaxpnoapevot Tos ev auTn KTiopl[ace vues yap eveEp yeToupevor ae nyxalploreiTe aee

Kat amexptOnv Kat ectro[y tov amedet

fas pot kaipwy tafess Klat To peAdov [eoleoOaey Kat esnfels plole [ore ur cOvoy vrrevexOnoe[tat n vmo cov ex Pac

mpagis Kat vuy [oda ort moAdoL..... a €loly of papTipnoar[Tes Kat.....

e(noay’ Kat emopevOn[cay ex Koopov

odtya de mepiferrat eOvn ev exetvols

Tos Katpois’ ofs......-- ous elres Aoyous: Kat te w[Acov Ev TOUT nN TIVa yxEl- pore z[olur[or

xiii, I

II

12

xiv, I

2-5. ‘But I will say this as I think, and speak against thee, the land which is

prospering. Not always does the noonday burn, nor do the rays of the sun constantly

6 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

give light.’ The Syriac here agrees verbally with the Greek, for the equivalent of rd &nvexés which is translated as an adjective by Prof. Charles, who supplies ‘always’ with the verb, is, as the Greek shows, to be constructed adverbially.

6-8. ‘And do not thou expect to rejoice, nor condemn greatly.’ The Syriac has ‘Do not conclude or expect that thou wilt always be prosperous and rejoicing, and be not greatly uplifted and do not oppress’ (the last verb emended by Prof. Charles to ‘be not boastful’), thus duplicating all the three verbs of the Greek, but no doubt wrongly. xaradixal ae is equally possible in ll. 7-8.

8-10. ‘For assuredly in its season the wrath will be awakened against thee which now is restrained by long-suffering as it were by a rein.’ This agrees with the Syriac. Prof. Charles translates ‘which now in long-suffering ...’; but the traces before paxpo- 6uy{cas are incompatible with ev, the second letter being either s or e.

10-6. ‘And having said these things I fasted seven days. And it came to pass after this that I, Baruch, was standing upon Mount Zion, and lo! a voice came forth from the height and said to me “Stand upon thy feet, Baruch, and hear the word of the mighty God.”’ Here too the Syriac shows no variation. For the omission of the definite article before wyvpou cf. 1. 24 xatpor rafecs.

18, on: the first letter may be oc, and the second » but not r. The Syriac version of vv. ro—1 has They were therefore chastened then that they might receive mercy. But now, ye peoples and nations, ye are debtors because all this time ye have trodden down the earth, and used the creation unrighteously.’

21-2. ‘For ye were always being benefited but were always ungrateful.’ The Syriac has For I have always benefited you and ye have always denied the beneficence,’ which differs by the introduction of the first person, and the use of an active instead of a passive verb in the first half of the sentence. Prof. Charles notes that the order of the words in the Syriac is unusual, and a corruption may be suspected.

23~5. ‘And I answered and said Behold, thou hast shown me the methods of the times and that which will be.”’ The Syriac differs slightly by having a singular word for rages and by inserting ‘after these things’ after will be.’

25—4. It is clear that the Greek and Syriac here diverged from each other. The Syriac has ‘and thou hast said unto me that the retribution which was spoken of by thee will be of advantage to the nations.’ As Prof. Charles acutely remarks, the idea of a remedial chastisement of the Gentiles seems out of place, and something is probably wrong with the Syriac text. The verb found in the Greek, drevex6ncera, does not suggest anything like ‘be of advantage to, and taken in conjunction with wpaés the meaning ‘endured’ is in every way more satisfactory. Of the two doubtful letters at the beginning of 1. 26 the second could be s, », or s, but the first, if not v, can only be p, and py or plo is very intractable, while a compound of ¢épw is required. The phrase ‘will be of advantage to,’ to which Prof. Charles objected, may therefore be regarded as an error of the Syriac translator. In some other respects Prof. Charles seems to us to have slightly exaggerated the inconsistencies in chapters x—xiv; cf. p. 24 of his edition. xa:pa» rages does not seem an impossible description of the prophecy in ch. xiii, and if ‘the retribution spoken of by thee’ is first mentioned by the cities, not by God, nevertheless it occurs in a speech put by the ‘voice from the height’ into the mouth of the pros- perous cities,’ of whom the abrupt mention (cf. :d:2 p. 22) is not so very surprising after a section devoted to Babylon and the ‘land which is prospering.’

27-32. The Syriac has ‘And now I know that those who have sinned are many and they have lived in prosperity and departed from the world, but that few nations will be left in those times to whom those words shall be said which thou didst say.’ The Greek does not materially differ. In |. 27 there is room for a word not expressed

404. THEOLOGICAL FRAGMENTS 7

in the Syriac, but pe» (corresponding to oArya 8 in 1. 30) would perhaps be sufficient. A phrase meaning ‘in prosperity’ is required at the end of |. 28; but it is difficult to find a word short enough if o is the article, so it should perhaps be regarded as the relative, when there will be no need for xa. The erroneous reading of the first hand paprupyoarres is corrected to apaprycavres by a different writer who used much blacker ink. In 1. 31 AexOnoorra is rather too long for the lacuna. Perhaps epec res.

32~3. The Syriac has For what advantage is there in this or what (evil) worse than what we have seen befall us are we to expect to see?’

404. SHEPHERD OF HERMAS.

Fr. (c) 7-8 x 5-3 cm. Prate IV (Fr. (c) recto).

Three fragments of a leaf from a papyrus book, inscribed on both sides in a sloping uncial hand of the late third or fourth century, the surface of the verso being much damaged. No line is complete, and indeed very few complete words are preserved, so that all the greater credit is due to Mr. V. Bartlet for recog- nizing the scraps as belonging to the lost Greek ending of the Shepherd of Hermas (Szmil. x. 3. 3—4. 3). They thus form a useful supplement to P. Amh. 190, Fr. (4) verso, another papyrus fragment of the missing Greek portion of the same work, and demonstrate with equal clearness that Simonides’ version of the last leaf of the Athos codex was a forgery; cf. P. Amh. 190 introd.

The text of the present papyrus seems to have differed in many points of detail from those which were the basis of the extant translations of the last chapters of the Szmzlztudines, and only a few lines on the recto can be restored with any approach to certainty,.while the verso is for the most part illegible. Fragments (a) and (4) all but join each other; but there seems to be a narrow lacuna between the bottom of Fr. (4) and the top of Fr. (c), causing the loss of a whole line on the recto. In Fr.(c) the ends of Il. 18-22 are preserved, and since these are by no means even the number of letters lost at the ends of Il. 11-17 may vary from o—3. We have reconstructed Il. 15-21 on the hypothesis that about 11 letters are lost at the beginnings. From the lines of breakage in Frs. (a) and (4) it is probable that the lacunae at the end of Il. 4-8 are of the same size as those in Il. 11-17, and that the lacunae at the beginning of Il. 2-6 correspond to those at the beginnings of Il. 15-22.

We are indebted to Mr. V. Bartlet for several suggestions in the reconstruction of the fragments. |

8 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Recto. . Verso. Fragments (a) and (8).

(eee .. & Kw eay [Lev ovy ores Ww. -ed[

[xaBapov tov ot]kov cov ¢upmot [.. J] [Je . [of

[mera gov mapaluevovely eav be a5 [..-AAL]. 20. [

[2 spose sh fo. ees Sa te ice JazBapor7{ [.]r@d{. .].. al a or oe atrox|wpnaovory .[. . [.w. eof. .Ja..[

[.... at yap walpOer[ot] avriat [-Jop . [

[14 letters a]yammow 7]. . fo) oe

[10 ,, AEyw avr] eAniilfw [ké 30 [. .]. [ 9[19 5 ke-[.-. [-]--- [4

I line lost. [.].-r- a Fragment (c). [J.-L .[ 1r [14 letters Jras es 7. . [.]... ural [a lace worelp de : 35 [-]-Tw..--e[ [ovros w mapedoxjas pe ov (pep [J-m-w..[ [perar pe ovde alura: pepyfov [- Jo . avyer{ 15 [Tat pe Aeyet Tho trompert ord} a -- Lloeva . onl [ort Sovdos row Ou Oerer gnfy Al}. 2-6 -- ad [xae rnpnoet Tals evroAas t{alu[ras 40 ws pin] duvapfevor......... ° (xat tas wapOelvous ev Kabaporn evoxot yerv[ovrat Tovrou Tou [re Karaornoe: Tlavra ei[ajov ro aa{ ujaros wolere ouv

20 [mrotmeve wadtly mapediwo|xey pe [xat ras mapOelvous Kadeoas Linea eskes Ajeyes auras

1-22. The extant versions of this passage (Simi. x. 3. 2-5) are as follows: (1) Versio Vulgata: .. . ef omnes habentes graham apud dominum. igttur si habuerint domum tuam puram, tecum permanebunt ; sin autem pusillum aliquid inquinationts acciderit, protinus a domo tua recedent, hae enim virgines nullam omnino diligunt inquinationem. dico et: Spero me, domine, placitfurum ets, tta ut in domo mea libenter habitent semper. et sicul hic, cut me tradt- disti, nthil de me queritur, ita neque tllae querentur, ait ad pastorem illum: Video, ingutt, seroum det velle vivere ef custoditurum haec mandata, ef virgines has habttatione munda conlo- caturum. haec cum dixtsset, tterum pastors tlli me tradidtt, et vocavit eas virgines ef dixtt ad eas...

404. THEOLOGICAL FRAGMENTS . 9

(2) Codex Palatinus: ...¢4 cunctam habentes gratiam apud dominum. st ergo habuerint domum luam puram, lecum permanebunt ; sin autem in aliquo spurca fuertt domus tua, protinus recedunt a domo tua. hae enim virgines spurcitiam non amant. et ego dixt: Domine, spero me placiturum eis ita [ut] in domo mea libenter ef semper habitent. et sicut hic, cut me tradt- disti, nihil de me queritur, tla neque illae virgines aliquid de me querentur. detnde att ad tllum pastorem: Scio hunc mandata custodire, et virgines has in habitationem mundam conloca- durum. haec cum dixisset, rursus edem pastori me tradidtt, et virgines illas vocavet dixttque ad tillas...

(3) Versio Aethiopica Latine: ... ef habent gratiam apud dominum. ef simul atque invenerint puram domum tuam, permanebunt apud te; st autem paululum immunda fueritl aliqua re, protinus derelinguent domum tuam. nam omnino non desiderant tmpuritatem iillae virgines. ef dixt et: Confido, domine, me plactturum eis ut lactantes habitent in domo mea semper ; stcul ille cut me tradidisti nthil habel quo increpel me, sic tllae nthil habebunt quo increpent me. el dixtt pastort : Scio vitam velle servum domint, et servaturum esse haec man- data, ef virginibus plactturum in puritate. et posiquam rursus tradidit me, virgines vocavtt et dixitets...

4. The word in this line ought to correspond to pusillum (edaytoroy tt), inguinationis (pvmapoy), Or accederit (yevnras OF ovpBn), but the vestiges are very intractable. Those of the third letter suit a 8 better than anything else, but unfortunately no 8 occurs elsewhere in the papyrus. The fifth letter is very uncertain; A is possible, but not » The last letter of the line is represented only by the bottom of a vertical stroke and may be «. Neither pumapop, piapoy, puxpory, cupSn Nor AapBavoy are admissible.

§ Possibly aox}epnoover alro |cov.

7-8. Perhaps sayraracw ove alyarwow 1[nv} putapornra, but the substantive in lL 8 no doubt corresponded to the adjective in I. 4 which seems not to have been pumapée.

11. Perhaps ravjras es zi asmova Karon |oas. |

15. ofa: the 8 has been corrected from «(?). The papyrus thus agrees with the Codex Palatinus and Ethiopic version (sco) against the Vulgate (vdeo).

18, ev xaGaporn|[rs : so the Ethiopic im puritate; the Latin versions have aditatione munda or in habtlationem mundam.

22. The word or words lost at the beginning of this line have nothing corresponding to them in the versions.

40-2. The corresponding passages of the versions (Simi. x. 4. 3) are as follows:— (x) Versio Vulgata: gut novit igefur calamttatem huiusmod: hominis ef non eripit eum, magnum peccatum admithit ef reus fit sanguints eius. facile igitur, &c. (2) Codex Palatinus: [gus noott igitur | angustiam etus ef non redimtt cum magnum peccatum admitht et fil reus sangutnts eius. (3) Versio Aethiopica Latine: gus ausem novit adflictionem eius qui tla se habet nec salvat eum, magnum peccalum admittt et fil occisor etus. The papyrus differs from these considerably ; not only is the plural (evoyos) found in place of the singular (reus), but the remains of |. 40 do not in the least support anything like magnum peccatum admitht. Apparently the papyrus omitted that phrase and in its stead had a participial phrase depending upon the preceding words which is not represented in the translations. - of yew[ovra: has been corrected, probably from 8 or 8.

10 | THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

405-406. THEOLOGICAL FRAGMENTS. Pirate I (406 and 406 verso).

We here group together fragments of two different theological works, which we have not been able to identify, both containing quotations from the New Testament.

406 consists of seven fragments written in a small neat uncial hand, which is not later than the first half of the third century, and might be as old as the latter part of the second. The ordinary contractions 6s, Xs, ms occur ; and it is - clear that the use of these goes back far into the second century. Besides its early date (it is probably the oldest Christian fragment yet published), 406 is interesting on account of a quotation from St. Matthew iii. 16-7 describing the Baptism, which is indicated by wedge-shaped signs in the margin similar to those employed for filling up short lines, e.g. in Fr.(a) ll. g and 13.

406 is part of a leaf from a papyrus book and contains the quotation from Isaiah vi. 10 also found in Matthew xiii. 15 and Acts xxviii. 27. The citation ‘appears here in its New Testament form, omitting the airéy after dcly found in the LXX version. The large and upright uncial hand is comparable with that of 25 and 224 and is probably to be assigned to the third century. Besides the ordinary contractions we have eorpvos for éoravpwpévos in |. 21.

406. Fr, (a) 8-3 % 4:8 cm. Prate I. (2) (4) Col. i. | Col. ii.

Jeo... wae ¢f Je Jpn a6.[] 15 row Blalyfr Jon} }rov rns - >oss avewl[yOnaay ot ovpavot 30 Jove Jac embe - + >xat «dey [ro Ta Tov Ov Kara : .

5 |. yvworos | > Bawov aloe: mwepiorepay

}-[].” > Epxopevoly er aurov Kat (c) Jou 20 >idov galvn ex Twy ovpavwr : jrov > Aeyovoa [.......2-- o aya ]--[ ] > mnros [ Jaov .[

10], yzp tor .[ |voo[

405-406. THEOLOGICAL FRAGMENTS II

" "frou tov [I}nv [ jo Xs [ ye a5 aAdos de | 35]. on ] Ov cor(np prev] (2) (e)

Jaret | _ ; ne ; ia i pros av7( }rov . [ ov aul }-.- GO... Kal

]. Kae o auf 50 «J. [..]. L prov exx| ] mpogn{r J... .. egovOnof

]s Kat viol }- a

Jrayyedirjof

] rapder ] ov Kae tof (Ff) 45 ]ro . [ ;

laf ae 55 ]- + wvos x

dent

16-22. Owing to the number of variations in the text of this passage (Matt. iii. 16-7) and the irregularities of the papyrus with regard to the ends of lines, as shown by Col. i, some of the restorations are rather doubtful. Both oupavos in |. 14 and ovpavwy in |. 18 may have been contracted. In |. 16, if wvevpa was written out in full, and rov, which are omitted by SN and B, may have been also omitted by the papyrus; and that kai, which is found in some MSS. before ¢pyéuerov, was not in the papyrus is fairly certain. The supplement in 1. 17 is rather short. The only known variant which would be longer is wpés for én’, found in several cursives. In |. 19 there is certainly not room for the best- attested reading ofrdés dori» 6 vids pou 6 dyannrés: either the papyrus agreed with D in reading ov ef for otrds dori, or else 6 vids pou was omitted or placed after ayamnrds.

12 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

406. 10-1 X 7-5 cm. Pirate I (verso). Verso. Recto.

nayuv[6]n yap [n Kapdia rov ] dnot Aaou TouTov K[at Tols woty ]-- 07... Ko Bapews nKouvlcay Kat Tous 15 ]-@ ofOarpous alurmy exap Jov. [.].. [-Joavy

5 pvoay pn mote two Tots ] - aAAobev Aadrw ofOarpois av[rwy Kat Tos @ ] avrey yap ow axovowoly Kat Tn Kapdia lee pileke haere s cuvecty Kat (miorpeyrwow, 20 jwomov vios Oy Ka{t] i[aloopas afvrovs....... Jos earpvos Xs

10 Te « -}€x[-]- [-Jote. 2... ee eee Jo[. . . . .]po Gee ee) Cee

(ee were eus a Cee re

6. avjroy is found here only in a few inferior MSS.

407. CHRISTIAN PRAYER.

14:5 X 15-7 cm. A short prayer written in rather elongated and ornate, though not very regular, uncials, which we should assign to the end of the third or to the fourth

century. On the verso is the title ‘A prayer, ‘and below a brief memorandum of some amounts in cursive.

o Geos o mavtlo|kparwp o momnoas Tov ovpavoy Kat Thy ynv Kat tnv Oadatrav Kat Tayta Ta ev avros BonOnoov por edenoov pe [leg] efareyor pov ras . apaprias gwoov pe ev To vuy Kat ev TM péedAovTL 5 atove da tov Kuptov Kalt] cwrnpos nov Inoov ¢ Xpecrov de ov n Sofa nat to Kparos els Tous atwvas Tov aiovey) apny

408. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 13

On the verso Tpooevxn

(Spaxpal) “Bphg - 10 xp) Adzp ) (prov ?).

‘O God Almighty, who madest heaven and earth and sea and all that is therein, help me, have mercy upon me, wash away my sins, save me in this world and in the world to come, through our Lord and Saviour Jesus Christ, through whom is the glory and the power for ever and ever. Amen.’

I. o womoas x.r.A.: the phrase is from Psalm cxlvi. 6; cf. Neh. ix. 6, Apoc. xiv. 7.

3. efadtyov x.rA.: cf. Ps. 1. g mdoas ras avopulas pou éfddewor, &c. |

10. The meaning of xewp{ ) is doubtful; with Airpas immediately following, it is unlikely to be the liquid measure found in the forms S&xepory and rpixepor in B.G. U. 248. 26, 531. ii. 5. xep(ei) or xwp(is) is more probable.

II. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

408. Ones or PInDaR.

Fr. (2) 13X15 cm. Prats II.

Four fragments of a lyric work in Pindaric dialect written in medium-sized _uncials, with a few corrections and marginal notes in various hands. On the verso are some money accounts in a second century cursive. The writing on the recto, which bears much resemblance to that of the semi-uncial contracts from Oxyrhynchus of the Domitian-Trajan period (e. g. 270), belongs to the early part of the second century or even to the end of the first. Sub-divisions of the poem are indicated by paragraphi, while an elaborate coronis apparently marks the beginning of a new poem, as in the Bacchylides papyrus; the high stop is employed, and occasional breathings, accents, and marks of elision and quantity occur. Fragment (4) probably belongs to the second column of fragment (a), and since this arrangement accounts for forty-eight lines in this column, it is unlikely that more than two or three, if any, lines are lost between those two fragments. The position of fragments (c) and (d) is obscure.

14 THE OXYRHYNCAUS ,PAPYRI

The authorship of the piece is made certain, as was perceived by Blass, by the correspondence of the last line of fragment (4) jv deAquvos va{ with the beginning of Pindar, Fr. 235 (Christ), a quotation in Plut. Quaest. Symp. vii. 5. 2 (cf. De soll. anim. 36) of a passage in which the poet compares himself to a dolphin:—6 Ilvdapds gyot xexiwvicbat mpds pdyv adlov dieAdivos indxprow Tov pev axvpovos mdévrov ey meAdyer atdAdv exlynoey épardy pédos. Another extant Pindaric fragment (200) occurs in Il. 58-9; cf. note ad Joc. Dismissing the first twenty-two lines, of which the merest fragments remain, we have in Il. 23-42 most of the last antistrophe and in Il. 43-54 part of the last epode of one poem, and in Il. 54-69 part of the first strophe of the next. The subject of the anti- strophe, which has suffered much damage through the obliteration of the ink in the latter parts of several lines, is the vengeance taken by Heracles upon Laomedon. Though the general thread of the construction in ll. 23-35 has yet to be discovered, their restoration is a by no means hopeless undertaking, for the vestiges of letters in the effaced parts are generally sufficient to verify the right conjectures when they are made. The second poem has in the margin at the beginning traces of what seems to have been its title, but these are too slight to give a clue to the subject. The first strophe contains an interesting tribute by Pindar to one of his predecessors in the field of lyric poetry, which may be compared with the conclusion of the recently discovered Persae of Timotheus.

In this, as in the other new classical fragments, many of the restorations of lacunae and suggestions in the commentary are due to Blass.

(2) Col. i. }rot io J.L.J JCI4ef. .] . JMETEPA! JTENGN J@WITTOAAON payrevpyalr jaw JON JONTEN 5 ]¢A 14 JNTPIXA: ] ]: 6 lines lost. es 21 JA }TAl. . . .] 3. xe Col. ii. d.... MI TOITMPOIAL. .JNAICANA| TOL MWpooaly aloav... ZO|TOT'AM®! . OYTAT . [ fo rér dud...

25 HPAKAEHC: AAIAI[. . .] . . [ ‘Hpaxdéns. arla...

408. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

NAIMOAONTACTL.}y[. -JHC[-]-[-]-CQEN vat pordvras... OONOIPYFONON[......J-LJ..- Bovoat gv-yov Beat G TANTWNTAPYTILJPBIQCAN .. CE®AL = ardvrav yap SmlélpBios .. . YYXANKENEWL.JEME[.] .. PYK.A.-[ yuydy Kxevediy] €...

30 AAWNZENOAAL.]KTABACIAH[. .] Nady fevodall|xra Bactr- OCATALNJOAMAIKOTEG |. JOAMAL os dracbaNrlg Koréw[y] bapa APXALITITAITE[.JAAOY adpxayérg te [A]ddov

TTIGETOTIAYCENT..]. PML. -JIAAEC.. CL] wiOero rave... FAPCEA[.JTYCPAPATOON . YT . NAY ydp ce Atlyvopapdyov...

35 TAEKABOAEPOPMITTOON ° ra, éxaBdre, populyyov. MNAC@HEOTITOIZAGEAC pvdobn® Sri ro (abéas TIAPOYENTYAAOICECCATOAL. JAKTI IIdpov év yuddos Ecoaro d[vjaxre BWMONTIATPITEKPONIG@DITIMIEAN Bopdv warpl re Kpovlm ripdev- TITTEPANICOMONAIABAIC - Te trépay laOpdv ciaBals,

40 OTEAAOMEAON bre Aaopédoy- TITIETIPOIMENOIHPXETO TL Tempopévor pero MOPOIOKAPY=: pbpoo Kapué.

~ HLJTAPTOTTAAAI@ATON[.] . . . . ON n . yap rd wadalgarov ..... ov elKECYrrONOYC elke ovyydévous

45 TPEICTI[. .] .EW[-JNKEPAAAN..P.. TAIL pets. ....-- Kepaddy....... EMAL. . 2... eee JAIMA[..].[....]-[ émed...

(2)

ANAA[ @\Aa... TEMAXA[ Te payxal... - PWOWNA[ pboy a...

50 AAXONK[ Adxov K... NONEFQ)[ voy éy® ... OPFIOICA[ dpylos a...

53 AY=OYH[ aug...

Juas AIQAL aloX ...

1.5 IMNT tov .

Jen AOIA[. . .JAIAPMONIAN dodjdy xjai dppovlay

16 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

yaa AY. [... -JITESPACAL TW[..... JKP@NTIC[ | Cee JOYKOAW[

6o N[...... ]PAYCONIA[ || eee JICANO . [

OIONL.JXHMAAITT KECOL.JONTIAIHO[ ATTOAAWNITEKAIT

65 APMENON‘EFWM| TTAYPAMEAL, ]ZOMENT [. . .J]CCAPTONAMETTO)| [. . .JOMAITIPOCAYTA[ [. . .] YAEADINOCYTT

av.[... €}regpdoalro

Taly .. Aolkpav ris [of 7’ dpylrodor aap Zedupijov Kodd[vay vidove’ ditjp Avcovials dxpas, A{rapd wéArAks, dvO&nxe se olov [Slynua Aty...

Kes oloy matholva

Ambd\Awvl re Kal...

Eppevov. éy® play xAvov mratpa pedlt|fopév[ou réxvay [yAdlocapyov dudéraly épe- [Offjopar mpds adrd{y d- [Afoly deAdives bn[bxpiow

70 Javégco[ (c) (2) 1 JONE| JNOCA [ ]PTON[ JATEC [ AL 1 _ JANAHTIO[

11. The supposed Al at the end of the line are really more like N.

12. pavrevpalr|o» is written in a semi-uncial hand in the margin between Il. 12 and 30, ° and so far as its position goes might refer to either. Probably it and the marginal adscript at the beginning of the new poem (1. 55) were due to the same person, who may be identical with the writer of the main text. The note below |. 69 is almost certainly in a different hand, and the corrections in ll. 31, 32 and 63 seem to be by a third person.

30. BACIAH[: either BaasAq|os or BaciAj[os|| és can be read. fevo8aixrns occurs in Eur. Herc. Fur. 391 as an epithet of Cycnus, who was killed by Heracles. But here the king who murders strangers’ is Laomedon; cf. 1. 40.

32. The founder of Delos’ is no doubt Apollo.

33- The doubtful after TTAYC may be A.

34. Bapyoddpayos occurs in Pindar, Jsth. 8. 47, and ¢prddpayos is found in the Homeric

Hymn to Hermes, but Ali}oddpayos is new. 36-42. Remember that he set up an altar in the dells of holy Paros to thee, the king,

and to his honoured father, son of Cronos, having passed over the isthmus to the other side, when he came a herald of fated doom to Laomedon.’

409. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 17

36. prdoOnf is for p»aebyr:, Apollo being addressed ; cf. 1. 35 éeaSdde. The subject of gsoaro is Heracles, who, according to Apollodorus ii. § 99, came to Paros when on his quest for Hippolyte’s girdle, after which enterprise he went to Troy. sarpi Kpovig means Zeus ; cf. O/. 2. 13 Kpdme sai. |

55 8qq. ‘... song and harmony ... were devised by one of the Locrians who dwell beside the white-crested hill of Zephyrium in furthest Ausonia, a rich city; he dedicated... a single paean meet for Apollo and...: I hearing his brief melody, plying an art of ceaseless words, am moved to song like a sea-dolphin ...

55. Perhaps "Iéswy, but "Iadywv would be the form expected. In the marginal adscript the doubtful in the first line might be 8 or A preceded by another letter, and the doubtful a might be o, while a narrow letter such as « may have been lost between them. For v}u[»}os there is not space enough. Instead of xy in the third line xa: is possible, and the last word may be "Awd)\A(wm) ; cf. 1.64. Pindar wrote several tpvo: to Apollo; cf. Pausan. x. p. 858 xabelerGai re rbv Divdapoy xal ddew drdca rey gopdroy és ’Ard\Xwrd éoriy.

58. The reference is to Xenocritus (or Xenocrates) who invented the Locrian mode (Aoxptori) ; cf. Westphal, Metrik der Griechen, I. p. 286. For the restorations of this line and the next cf. Pind. Fr. 200 quoted by the scholiast on O/. x. 17 rpayeia eledros Aéyosro (Locri) Aopeédns ofea nai driBadaccidios’ airés yap gnow of 1 dpyikohoy map Zepupiov Koddvay.

60. AOYCYTTE is rather long for the lacuna, and possibly KOAW|N[ANYTTE]P should be read.

61. AN@ . [: above A is what may be a mark of quantity, probably Y. can be read in place of 0.

62. For [8)xqua cf. Pind. Fr. 124 éparay 3ynp’ doar.

63. For the form sasmo[va cf. Bacchyl. 15. 8.

67. For epeOl{jopa: cf. Plut. De soll. anim. 36 dedin Ulvdapos drreundfov éavrav épebi{erbai gnow (adri)ov deddivor indxpiory «r.A. The next words would be expected to be mpds dosd» (cf. the quotation as given in the introd.), but instead of this the papyrus has TIPOCAYTA[ , the last letter being extremely doubtful. Possibly avra[» is corrupt for doddy: if not, it must refer to doddy in J. 56.

40. This note probably refers to 1. 53.

409. MeENANDER, Kédaé.

21-5 X 34:1 cm. Pratzs II and III.

A notable increase has been effected during the last few years in the fragments of Menander, the discovery of the Geneva fragment of the Tewpyds being rapidly followed by that of the Oxyrhynchus fragment of the Tepixe:popévn. Another welcome addition is now made by the following considerable fragment of the KdAaf, a comedy previously represented only by a few short quotations, and some mutilated lines in P. Petrie I. iv. 1 assigned with much probability to this play by Blass (Hermes, xxxiii. p. 654, Rhein. Museum, \v. p. 102). The identifi- cation is established by the fortunate occurrence in the papyrus (Il. 42-4) of

C

18 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

three lines quoted from the Kédaf by, Stobaeus, lord. 10. 21 (Fr. 294 of the Menander fragments in Kock’s Fragmenta Comicorum); while another line and a half formerly placed among the &&yAa Spdpzara (Kock, Fr. 731) occur in Il, 49-50. As is well known, this play was utilized by Terence in his Eunuchus, a fact

which he himself states in the prologue (Il. 30-2) :

Colax Menandri est: in ea est parasitus Colax

et miles gloriosus. eos se non negat

personas transtulisse in Eunuchum suam, the ‘parasitus’ Gnatho representing Menander’s 2rpov@las, and the ‘miles gloriosus, who in the Kédaf was called Bias (cf. 1. 32), appearing as Thraso (cf. Kock, Fr. 293, Plutarch, Mor. 57.4). But not much can be inferred from this concerning the plot of the KdéaAag, since the Eunuchus was the product of a contaminatio of two Menandrian dramas, the second being the Edvodyos ; and where Terence was following the one and where the other cannot be accurately determined. Unfortunately on this point the present papyrus, notwithstanding its length, does not bring much enlightenment. Throughout the first column the beginnings of the lines are lost ; and though different speakers are occasionally distinguished, and the sense of a line or two may here and there be caught, it is impossible either to follow the course of the dialogue or evolve a connected idea of the action. In Il. 1-13 the speaker is possibly Struthias, the parasite, and a comparison with Terence, Eunuchus ii. 2, would then suggest itself; but the resemblance, if indeed there can be said to be a resemblance, was not more than a general one. A closer parallel is obtainable between Il. 11-3 and Terence, Eunuch. iii. 4, a speech by Antipho. Lower down in the column other characters appear and the names Doris and Phidias (ll. 18-9) are mentioned; perhaps therefore a change of scene occurred in the course of this column, and the transition may be marked by the space between I]. 13 and 14. Column ii, which succeeds without a break, is in a more. satisfactory condition. Probably a new scene opens at 1. 39, from which point as far as 1. 53 we have a dialogue between two persons who are walking in the street followed by a slave carrying wine-jars (l. 47). One of them is infuriated by the sight of the parasite, Struthias, whom he declares (Il. 45-53) he would like to unmask in the open market-place. Below 1. 53 is a coronis and a short line; and then another dialogue succeeds in which the speakers are the familiar young man (A.) and his tutor (B.; cf. 1.55 tpépize), the latter of whom makes a speech of some length upon the iniquities of the race of parasites (ll. 55~63). It would at first sight be natural to suppose that a change of scene occurred at Ll. 54, and that the short line is a stage direction. But what remains of 1. 54 does not seem to suit this view, while

409. NEW CLASSICAL FRAGMENTS IQ

on the other hand it can be easily connected with what follows; and, moreover, the speech of the tutor would succeed so appositely upon the outburst in ll. 45-53 as to give strong support to the hypothesis that the speakers in the upper half of this column are the same as in the lower. Line 54 must then be assumed to be defective. In the third column a different and apparently more dramatic scene opens, the transition to which is lost with the first few lines. This column is detached from the preceding two, but that it followed them immediately is rendered almost certain by the fact that this accords not only with the recto, where we have the correct amount of margin, but also with the verso, which has been used for an account. The break in the papyrus separates the figures of a column from the items to which they relate, and though the latter are too much defaced for the connexion to be established with certainty, the coincidence of the lines with the figures and the width of the resulting column, which exactly corresponds with that following it, suffice to make this relation of the fragments extremely probable. There is then hardly room for doubt that this was the next scene of the play; but although twenty lines remain, of which not more than a few letters or syllables are missing, the situation is very obscure. There is apparently only one change of speaker (1. 89); the soldier Blas, a leno, and a girl seem to be involved; but their relations are not made clear, and the Eunuchus seems to provide no definite clue. The mention of orpariGrat in 1. 82, with the passage in the next speech (ll. 91-4) ‘If he perceives it he will come bringing sixty comrades, even as many as Odysseus took with him to Troy, with shouts and threats,’ may recall the scene (Euauch. iv. 7) where Thraso with his comrades prepares to attack the house of Thais, a passage with which Blass also connects the Faym fragment referred to above ; but itis difficult to work out the analegy.

The MS. is written in rapidly formed medium-sized uncials which we should assign to about the middle of the second century. This date is also indicated by the two marginal notes, one of which is of some length, written by the original scribe in a.smaller and more cursive hand, and also by the accounts already mentioned on the verso, which are not later than the first half of the third century, and may belong to the end of the second. Changes of speaker are marked by double dots and paragraphi as in the [leptxetpouévn fragment (211) ; stops are frequently added, the high point as a rule being used, though the middle (so apparently at the ends of Il. 6 and 35) and low point (1. 44) also occur, and accents, breathings, &c., are found here and there: most or all of these lection signs are by the first hand. The text is but mediocre in quality, for in addition to minor errors half a line may be missing at l. 54 above), and the blank space after 1. 13 is suspicious.

C 2

20 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Col. i.

1-[

JONTWNTATEL ...-- JNHMENOC JCYONGCTIACINAQLJEL.] JETTITIPASEICTINAL]:

5 JIKIANEMOIKENHN

] . TIAIAAPION: [.]YTOCTPOOHN - JNAIOIKHTAICTICIN- JAAIMONTYXONICODC JWNACAIG)COY[.JG)CPOAPA -

10 JTOMOITIL.JHTEON JYNOAOCHMONYEL.JNETAL JECTIATWPAECL.JOTHE

JAEXECOAIE]L. . JMO!

]. AAEITO . LIENTL]- [. -] 15 JMITTPONHAOZHIMETAN ° JN* GIAEMHTPION JAJNIAN * A[PIANATE * JAPA : NYNET@AWPIC ]N@EIAIA : CAPPEIN: EMO! 20 ]CEM[.]CTAYTHCMEAEt JEITTHIGAHNA@ON - JNA@HNACWZEME ] KPE|BWCTATIATPIA JYCAYTOLJC* TOPIC: 25 JOYCI : TIAEFEICAGAIE : JTONHPOICTOYCEEOYC

JNAFAGONTIPATTOMEN IPEPWNAYTOCTIOTE Sisal abcowe JON: TTHPAN - KPANOC ne

TOOT parios® 30 JON * AIFAJBOAIAN: KQDAION pater JYXHCONOC9¢€PEI- JAI@NHCBIAC JNEMON : TONENCAA!

jor rv mardpov pep\ynpévos Jovoy ds maow do[x)ei] ] émt wpdégeas tiva[s] 5 olixiay éuol Kevihy ]. wasddptovr [aldrds tpogiy |v dtorxnrats rio JOaipov ruxdv tows Jov dOAlws otfr]o opbdpa 10 rot}r6 pot m{o}nTéov aglbvodos tpav y{lhyverat ] éoriérap Seo[m)érns ] déxerOae ef[rré] pros

].@ def ro... evr.... 1g wAobrm Aalumpdy 4 dbén peyar yp ef d& py tplrov Jasmav dyplay dye Japa. B. viv éydh Ampils (vu -) w Pedla. A. Oappeiv épol 20 Joen . $ Tabrns pédre ] etrp pdrAfvadoy Séorrot’ ‘AOnva oGféE pe of6 d]xpeBds rd mdrpia Tols avt[ot|s- mbes 25 Jove. B. rl Aéyes FOE; A. |] wovnpois rods Beods | dyabdy mpdrropey Sipoplrns | pépov abrés MOTE —“ Bxyouple(ys)*" 3 ewdodw jov, wipav, Kpdvos, ibe erpersust(G) Zo Jov, StBorlay, Kotor, poder, drlvxis Svos pépet. éfjaldvns Blas » éudv. A. tov évOadl

409. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

Col. ii. PE eriueaaeal ].- MLJNOYNTATIEPYCIL. .JAet-

Cd eee JHNAIATPIBHNTTAPI[. . .]CAC- AV (nto xaed JON* CKQTIL.JOMENOY[. . .]. CT. [ EVI. ... 5. JT! . ONTATTALJAEC: EXOMET OTIO[. .. .] . . L.JHCOL. .JCOENLJOIXOMAT :

TIK[.. 2... ee. JKATETITHKENTIOGET

4o TIQA[. ... . eee ]NHCATPATIHNHC[ alley thd 6 eats JNECTIAHAOCECTI : TOC : OV OE 6 bd as 6 hd ae JENTAXEG CAI KAIOCOON ° OMG 66 5 058-%: biwrers JETEIKAIPEIAETAI - OAET[........ecee JNT’ENE[.]PEYCAC.TIANT[

45 WCAAI......... ]: OMNY@TONHAION EIMHPET....... ]CQOTIICE*EBAAIZ[. |MOY TA@AC[.JA[. . . . . .JHNYTIONOIAKPAITIAAHC- E€BOW[........ JAPAKOAOYOWNENAPOPAI °

ANOPOOTIT. .JE[. . .JNTTTWXOCHCOAKAINEKPOC:

50 NYN[.JAETIAOY[. . . .JAEFETINEIPFAZOYTEXNHN ° TOYTOJ[.JATIOKP[. .JAITTOOENEXEICTAYTA* OYKATTEL EKTHC[.......] . WCE* TIAIAAC[.JEICKAKA ° TIAYCITEAE] HMINATIOPAINEICTAAIKEIN

TEICECTLIN.« LJ]. - Lb -]

55 MIOYTATTAN[.JAL-JOAWAETPODIMETTPATMATA APAHN[.JECWC[. . .] . . . NOCACANACTATOYC TIOAGICEL. .JAKA[. .JOYTATIOAWAEKENMONON TAYTAC:* ONYN[.J]...0.. QNESEYPHKETW ° OCOITYPANNOITIWTIOT’OCTICHTEMWN

60 MEFAC: CATPATI[. .}PQYPAPX[.JCOIKICTHCTOTIL.]Y - CTPATHFOC: OY{[. . .JAAAATOYCTEAE@ CAE ATIOAWAOTAC[. . . . .JOYTANHPHKANMONON OIKOAAKEC + OYTI[.] . EICINAYTOICAGAIO!

COBAPOCMENOAOLOC: OTIAETOYTECTINTIOTE 65 OYKOIAEFOFE : TI[.JCTICANKPINACKAKWC

EYNOYNYTIOAABO[.JTONETTIBOYAEYONTACOI KANMHAYNHTAL.] : TACAYNATAIKAK@CTTIOEIN

Col. ii. ee eee p[ely ody rd wépuct . . ae ee Pe ee nv SwarpiBiy wapt... cas

2I

22

40

45 B.

§0°

55

60

65

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Qn. ...... ov okon{Tlonévov....07... €UT.....-. Tt. ovTa talijdes éxoue... ORO eS s.rennk ns Omjobev ofyopat. (FE Resi h oo 5 ee Karémrynkey 60€(y ; WON Gwe eRes 4} carpénnv Fo... ds Geese rine aetna y éori OnrAés éore’ B. ras;

. ovffeis érdobrncjey tayéws Slkaros dv

6 ply yap atr@ ovdAléye: wal delderat

6 8& r[dv wddat rypodr évedpetoas mdvr [éxet. ds ddi[xov elmes.] A. dpvio roy frov

el pi) d&pov 6 mails dricO éBddcé pov

T2 Odo{tja [xal rs] fv drbvora xpatrdaAns, éBbaly dv edOds mjapaxodovday év dyope: dvOpwri[e, mé[puot'y wrwyds foba Kal vexpés, yuri] d& wdou[reis'] Aéye tly eipydgou téxynv’ rolré y dwrbkplwa, wbbev tyes talr’; obx dwe éx ris [.... érélpwoce; rl diddo[xjas xaxd ;

Tl Avorredci(v) Hiv dropalves radcxeiv ;

. es éorw...

&’ ob ra mdv[r’] a[r]bd\mdre, rpbdipe, mpd ypara Epénv, [Aléyw ofa .}...¥ Scas dvacrdrovs mbes é[dplaxals, tlofr dmoddAexey pbvoy tavras, 8 viv ....0.. 0 éfedpnn éyd:

Scot tépavvo: méiro, Soris tyepov

péyas, catpdn[ns], ppotpapy[ols, olxioris rén{oly, otparnyds, ov [yap] 4AAa rods redAéws Aéyw dtrokwAbras [vdv, rlobr dyypnKxev pévov

of Kéd\axes of ni[dpjeow(?) adrois dOAo1.

- goBapds piv b Abyos* Sri bt robr’ Eorw more

ovx off tywye. B. fale rus dv xplvas xKaxas edvovv wrovAdBolt] tov émiBovdebovTd cot.

. Kay pi) ddvntaft;) B. was Sivarat Kaxas troeiv.

409. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 23

Col. iii. About 10 lines lost. fk Gino ce eee i ales _ LICAYTOY| 80 OTT JPOCBIANME . | . LIMEIcTI. IXWPHCEICT RoanenocecReroy: . LJCTPAT OY[. .JAPAPYAA=EI* TIAJAEC* EKTPIBOT HTO|TTO@OY TOCHCYTIICTEYOEICA 85 YTIENAN[. .JONTEMHOENWNTIOE][ AOZAC+ EXEICTONANAP*A®YAAKTON ° €[ TONTIPATTOMENWNTHCOIKIAC: OTT B[.JYAHIAIOIKHOHCETAITAAOITTACO!

[.JOYAL. . . JO . . HCbANEPOC* OYAEIMOIT 90 EXON[JECENTL. . .JXEPCINAAAOAOYAEEN[ WNEJOOFEITWN - AAAEANAIC@HO’OM[ TIPOCEICINESHK[.]NGETAIPOYCTIAPAAAB[

[. .]OY[.JOAY CCEYCHAGENEICTPOIANEXW)[ [. .]WNATIEIAWN* ANCEMH: MACTITIA

95 [....-- JETIPAKACTIACONEXONTIXPYCjO[ é [... J. . TILJQATIOAWMATOYCAWAEKAL. .JOYC [. .. . .JMLINOL.JAIATOYTON: HNIAAAMBANEN ee JIAEKATPEICMNACEKACTHCHMEPAC aeeee JEENOY* AEAOIKAAOYTWAAMBANEIN 100 [..... JAOYFAPAPTIACON@’OTANTYXHI a JAIKACOMAI* TIPATMAQE=W * MAPT[

Jaorvavaxroo roupiAnctoy,. .}rvav[. . .JormoAAotopodpa kovrapodtoyp— pepur|. .J7 eyeveroy mayxpatiag™ xpal xabavrovnyal. .|joarod K rvypnteparocbernadd. . .

105 }~Tevodupmiove® mpobeo pis oduyn gd af. .vavag[

JoptAnowoe ¢ tTyhvmepiodovaxovire

Col. iii. 80 o.([mlpds Biay pe...

TT... WET... XOPHOR oT...

plelraréuyeO [élrépous [64] orpariidras, padlos

24 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI

oi{s mlapaduadga- aides, éxrplBolipev dy. firot oO ovros 4 od morevbeis Aléyots

85 drevar[rijov re pnOev ay qoeils roeiv- dbgas éxes tov Avdp’ ddvdaxtoy, eKromrov Tov mparronévor, THS oiklas: Srlav 6 od BovAn, StorxnOfoerat Ta Rowwrd cot.

B, [w]ob 8....0.. ns davepés; ov Arpol, [Blor go €xov[rjes év tats] xepaiv, dAdo & ovde ey; avei’ 5 yelrwr ddAN édy alobnP Splos mpbceow éfGxovd éralpovs mapadafiar, [Scjou[s] "Odvaceds FAOev és Tpolay exoly, [Bokav dreAay dy oe ph” paottyla,

95 [éuty mlérpaxas mréov Exovte xpuololy,” eehire . Td)8a ward; pad rods dddexa Oeods [drrara]|ulelvo[s] did totrov’ # pl éEAdpBavev bend tnt t déxa rpeis pads éxdorns hpépas [rapa rob] gévov' Bédoixa 3 obrm dAapBdveww

100 iw ww ss Nov yap dprdoovO fray riyxn ere Oixdoopat, mpdypal’ eo, pdpr[upes

] Aorudvakcros:”” tof Midnoloy [Ac]rudviaxtjos moAdol apdbdpa Tov Koppdioyp(dgewv) pépr[nv}r(at). éyéver(o) y(ap) mayxpartacr(}s) Kpd[7(toros) | tay Kal abréy, Hyolviloaro Xe) x(al) rvypht. "Eparoobévns & fv ro 105 . Tov ’Odupmiovix(@v) mpobe’s pis ‘Odvpri dda) f{nolvy Alorludvat 6 Muagows > riv meplodov dxovirel.

4-8. Blass suggests the following restoration of this passage: [émel yap efénAevcer] énl mpdgeas rivds | (5 warip xaréAcrey ollxiay duot xevjy | (nal... dv] masddpior’ airde rpopyp | [érope- cdpuny. rip pep (SC. olelay)] dsouxnrais rior | [drérpepe ...

10, nlol7réoy: cf. ll. 67 and 85. The Attic form is also preserved in the eptcetpopern papyrus, 211. 2.

13. The blank below this line may indicate a change of scene (cf. introd.), but it might also mean that there was some omission at this point; cf. l. 54.

18. Awpis: there is no doubt about the reading. Either Awpis is an adscript concern- ing the speaker (cf. 211) which has been incorporated into the text or we must suppose the loss of a foot at the end of the line.

23. There is a blank space before K in which there are no traces of ink, though K is clear enough ; but it is possible that the ink has scaled off.

409. NEW CLASSICAL FRAGMENTS . 25

28. diporpirns: the meaning of the word is explained in the marginal note; it is equi- valent to the Latin dupiicartus. 31. The line probably ran vvvl ratra mavr’ drjuyys «1.A., aS Blass suggests.

39-67. A (a young man). ‘What... has swooped down on us and whence is it? ... that he is a knave is evident.

B (tutor of A). How?

A. No honest man ever grew rich quickly. For while he is putting by and living thriftily, the man who lays a trap for his patient watchfulness gets everything.

8. How unjust it is what you say.

A. I swear by the sun that if the slave were not following me carrying the Thasian jars and there were no suspicion of my being drunk, I would at once pursue him in the market-place crying: “Fellow, last year you were poor and an outcast, but now you are rich, Say what trade you have been working at; answer me this, whence have you got all this? Won't you be off... somewhere else? Why do you teach men wrong? Why do you declare to us that there is profit in evil-doing ?

8. There is one character, my boy, only one which has brought utter ruin upon the world, and so I tell you. This alone it is that has ruined all the cities which you have seen laid waste, as I have now discovered. ll the tyrants, all the great rulers, satraps, captains, founders, generals—I mean those who have come to complete ruin—this alone has been their destruction, namely the miserable parasites who attend them.

A. That is a violent speech ; but I am not sure what is the meaning of this.

B. Any one might be so mistaken as to suppose the man who was intriguing against him to be his friend.

A. But if the intriguer is powerless?

B. Every one has power to do evil.’

34- The supposed point after €| may be a vestige of another letter.

39. ri xlaxdv ... would be suitable, but it would then be quite impossible to get two more feet into the remaining space, which seems in any case almost too short for the exigencies of the verse ; but something may have dropped out.

42—4 = Stob. Flor. 10. 21. od6eis is also found in the Parisinus; ovdeis Kock. airg in |. 43 is the reading in Stobaeus, but atrds is a probable correction.

49-50 = Eustathius 1833. 58. Grotius’ emendation of viv to wei is confirmed by the papyrus.

52. éx ris [wédews is an obvious restoration, but it seems impossible to get so much into the lacuna; dyopas is also too long.

54. For a discussion of this passage see introd.

58. The vestiges would suit OIKON, and & piv car’ olxop is a just possible reading.

62. ANHPHKAN must be altered to dvypnxey; the mistake was a natural one, with of xéAaxes in the next line.

63. To find a restoration of this passage which at once suits the sense and the papyrus is not easy. of rdpeow naturally suggests itself, but the letter after O is almost certainly Y, not |, and before EICIN the traces would be consistent with the tip of a letter like A, A or M but hardly with P. On the other hand, ... «sw seems a fatal obstacle to the alternative of making d6A:os refer to the rvpayvor, &c., and reading ots... atrois dONt0.

89. Aoi: ‘starvelings’ as in Poseidipp. Fr. 26. 12 (Kock, iii. 343) xvpswonpictras mdvras Aypois caddy. For [Biov] Zxor[r}es dv r[ais] xepotv cf. the compounds droxeipoBloros and dwro- xeipdfsos.

26 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

92. bina : cf. Apollod. Epit. 5. 14 els rovroy (the wooden horse) ’08. eloedbeiy seibes gevrnxovra Tous apiorous, ds 6 Tip pixpdy ypawas "Ttada pal, rpiryirjous.

96. In the right margin opposite this line are traces of a marginal note, but it is hope- lessly effaced. ...... rid)da is the name of the girl who is referred to by ¢uq» in the previous line and is the subject of Il. 97-9. A paragraphus may be lost between Il. 95-6 and there is very likely a change of speaker at this point.

97. The final letter may be !, but some correction of the latter part of this line is in any case necessary. hp AAdpBaver i is a simple alteration.

102-6, "Acrudvaxros must have occurred in one of the lines lost at the top of this column, the note being added at the bottom ‘to explain the reference. For Astyanax cf. Athen. x. 413.@ Aorvavaé 8 6 Magotos rpls ’OAdprca vuenoas xara Td éfis wayxpdrioy, Athenaeus tells a story of his eating a dinner which was intended for nine persons.

103. 7: this abbreviation of ydp is the same as that found in the papyrus of the "A@nvaiwy rodtrela, like those for and rai in 1. 104.

104. "EparocGéms: i.e. Eratosthenes of Cyrene, the librarian at Alexandria under Euergetes I and Philopator. His ’Odvpmsovixca: is referred to by Athenaeus iv. 1542, Diog. Laert. viii. 51.

105. The letter before ro» was the figure giving the number of the book.

106. ri» meplodoy: i.e. the four great public games; cf. e.g. Athen. x. 415.2 évinnoe thy weplodoy Sexduis,

410. RHETORICAL TREATISE.

25-4 X 23°2 cm. Prate IV (Cols. i-ii).

A. treatise on Rhetoric in the Doric dialect is something of a surprise, but that such was the character of the work from which these fragments are derived admits of no doubt. The dialect, though occasionally corrupt, is the same as that found in the fragments of Archytas of Tarentum and other Pythagoreans, and in the anonymous Atadééers "HOixal, the composition of which is attributed to the beginning of the fourth century B.C. (cf. Mullach, Fragm. Phil. Graec. i. pp. 5448qq.; ii. pp. 9 sqq.). To the same period and probably to the same school the present treatise is also to be assigned. The precepts inculcated by the writer are of a simple and practical character, and their principal object is the attainment of peyaAorpéreca, which, as we also know from Quintilian (/zs?. Or. iv. 61-3), was specially included among the xarrandt (cf. 1. 15 éy 32 [rat] duayjoe) virtutes by certain authorities. Poetical quotations are freely introduced, a circumstance which forms another connecting link with the Aradéfers ; cf. Mullach, of. cit. i. pp. 546, 548.

The greater part of four consecutive columns is preserved, the first of these being practically complete. They are written in a neat, rather small, round uncial hand which we should place in the latter half of the second century A.D., though the contents of the verso, a series of epigrams (464) in a semi-uncial

« 410. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 27

hand, appear to be of a considerably later date. The columns lean over rather markedly to the right. Quotations usually, though not always, project by a letter or two into the left margin, as in other papyri of this period (cf. e.g. 220). The text is not very good, and in several passages the corruption has gone considerably deeper than the mere debasement of the dialect.

. Col. -i. KAIAAAOITINEC | kai dAdot tives TEASIG)CONTIKAI Te afidoovrTt. Kal AIKEN TAIAGEZEITAI ai k év rat re~ee rae APXACTANEPOAWN (kar) dpyas trav épddov

5 KAIMHTErPAMME Kal ph) yeypappé- NAICAOKHIXPHCOAI vats Soxft xpiobal [. .JAAMAAIAIGTIKAIC : [res] dAAA lOtwrixais [. .IMHAENWCAKPE! [xa]? pndty ds axpi(Béos el)- [-.J]WCAAAWCOIOME [Blas AAN’ ds oldpe-

10 [.JOCKAIAKAKOWCAE [vlos Kat dxaxows Hé- CTHILHT@NOHKACTH ynt i) trav oixaorH- [.]@) NHAAAWNTING) [plow 4) dAAov rivav. [.JNMENTOICTTPOOIMI [é]y pey Tos qm pootput-

[. .JCTAYTAXPHCIMAEC [ols tabra ypyota és

15 [. .JIEIKEIANENTIENAE [erlielkecdy évri. év 82 [. JAIHTHCEIT@NTTPA [rac] dtayhoe: Tay mpa- [. JATWNWCTEBEATE! [yu]érwv dore BéAri-

[. .]KAIMEFAAOTIPETIE [ov] xal peyadorpé-

[. . JPONTOHOOCEAI [crelpov 75 HO0s gal- 20 [. . .JOAITAAEXPHCIMA [ver]Oar réde ypiotpa: [. .MHCACOAIAEITON [utlunoacba, det roy [. . .JEONKAITIPWTON 2... OY Kal mparoy

[. - J TANICXYNMIKKA [uey] ray loydy pexKdy

[. . . .JAAIKHMATWN .. . . GOtunpdroy ) 25 [... .JNWENTOICA! o 2. vo & Tos d-

[. . . JHPECCIMHOA [xagT]}iperot p) .pa-

[. . . JEIAHMONWC . 2s et GY pdvas

eee JICMEl. JAOTIPE ew wn ts pe[ya)Aompe-

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

bees JPOCTI[. .JENKAI BO Vee: wear gS are eters JAAAON Lae eat ITQOYCANTIAE Col. ii. 6 lines lost. PAA[.. 2... eee TIEPI[. 0.2.00 4o TIEPITI[.......-- TIANL] . [2 .- ee. BAJWN[.......- ANWM. OY[... -

TIEPIOONT. . .JMEL. . 4s [.] . P - LITOICAIANELETAI KAIOTIKAZIWNT] TOYTOMEFAOION [.]YAEIXPYCEIHADPO A€ITHEIAOCEPIZO! so [.]YAOCAAAINOCOYAOC AdHTOPOCOYAOCA OHBAICAITT. .JTIAC KAIOCAYAM[. .JOCTE KONICTETTAPAAE!

55 FMATAAEOIOL. . -] PANWECTH[....... ] KAIETIIXOO[.......

KAICO@OKAH{. . . . TE|[. .JNOYAE[. . . . 60 A. APAN[......-

[. . JATIAPAL. .... Col. iii. Ficacsnipiee weeaneee JNHL] .

eee . LITON ieee JYMAZOMEN

[wéore]pos nf. .Jev Kal i-Osd) Buk Sy ap eee adXov

wept Ov... pe.-

.p.. tos Stadréyerat, kat drt x dfovrt, Tolro péya, oloy [od ef xpuceln Agpo- Sirn el8os épt{ot,”’ [oles Goa Adivos obdds agfropos,” ‘ovd dca O7Bas Alyfunjrias” kai “ica Waplablés re xévis Te. wapadel- ypara 8 olo[y ov-] pave éariipite xdpy] kal én xOo[vi Balvet,”

kal YogpoxAr[s . . .

gronereigee Oalupdfopev

410. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

oe Ce eee JTIEPOIMAN Die ued Gee JEICTEKAIKAY Lease mers JAAOTIPETIECTE be guace abate JANTAPAINE [eels ee ae JEAAWNAI 90: [awe x JMENAT[. .J

[. .JAEMHAENAICXPON [.]HAETIPOTIETECAAE [. .JAErEKAIFAPMIK KL.JNL.JeTIeECTOTOIOY 75 [. « JKLJIAKOAACTOD: HOEOCTOAESEYTEIN TACAICXPOAOFIACME rf. .]OTIPETIECKAIKOC MOCAOrW * METAAE So TAYTATIANTAOTIAIA [-JACMETATINOCYTIO [.]ECIOCXPHCTACAIA [.JEOKAIAIANOIACHAI . [. J@MENOCTIHO! 8s [. . .JNOCHXPHIZW[.] [... JWLIME ..... ]

6 lines lost.

Col. iv. TIINOICTWCAETIO NHP@CMEMPOME

95 NOCOTIOIOCXPHNAITI.

KAIETIAINH[. .. 2... :

dHHIMEICHICHATL CIFAZHIHXPHZOITO! OYTONTEYTTOAAMYOY-

100 TAIHMEN * OITAPTIOA AOITU)COMOIWCATTO

anheracné WEpoL pav Single ess Te Kal KAv- . « peyl|adomperécte-

pov... widvta dalve-

...&] [re] 82 pndty aicypoy [H]n6@ mporerts [ws] Aéye? Kal yap pux- K[ola[plerés 7d rood- [roy] x{a]i dxoddoro HOcos> 1d de detyey Tas aloxpodoylas pe- ylaAjomperés Kai xébo- pos Adyw. pera de tabta mdvra Ort dta- Yii peta rivos vro- [Ojéovos xpnoras dta- [y]éo xai dtavolas 4 d- .. . Opevés tt ff ol-

[opelvos 4 xphifofy]

mivots, Tas de m1o- vnpas peppdpe-

vos: dmolws ....-+.-- ka emails pepe grt } pions 9 a-

omdint {9 xppgot} rot-

ofrov re brodappobr- Tat fev. rol yap mod- Aol ras dpuolws drro-

30 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

AEXONTAIWAHKAI Séxovrar & 51) Kal THNOE[.JPHT[. .JOY Tivo _llpn7ia) “ov TIWTIOTH[...... ]rel nwomot i{pornca,| yt-

105 NWCKWN[...... JoY vboxov [6rt rot}|o8- TOCECTIN[...... JHAE tbs éorww [olomep] Hde- TAIZYNO@[...... JA€ . rar fuvdly. ... TOYTOIC .[....... Tovrots ... ECTIAKAI[....... €oTt...

110 MENECT[........ | pey €or[t....... AETENON[........ Aéyey ovf... 2... é- THEIKEW@[....... mekeals peyado- TIPETIECSAL...... amperes galiverat. KOINONAE[...... Kooy & [éar? mori

115 THOANOTHT[...... wOavérat[a toto: ol- ONFAPMHETIIBE[. . ov yap pr émPe[Bw- AEYKHMENAAAAY AeuKApev GAN ad- TOCXEAIAZENTOE Tooxedidfev Td €- TIIAEAAC@AIECTIAO mredacba. gor 8 8-

120 KAMINTATOIAYTATTO Ka...T7T& Tolabra mo- TITIOIWCOCXEAI. .] Timotéo. ayxed{dv] AGKAITTAN TOEIP[.] 8 xai may 7d elp[o-]

N[.JKONMELAAL. . . .] Vitjedy peyadlompe és

1-20, ‘... And others will esteem you; and also if in speaking at the commencement of the address of ingratiation one appears to use common phrases and not written ones, and speaks of nothing as a matter of certain knowledge, but of opinion and hearsay, whether from the jury or others. Such are the points in the exordium which are useful as giving an impression of fairness. In the narration of facts, the following directions serve to produce an appearance of a superior and high-minded character.’

I. xai rot dcacripes perhaps preceded ; cf, ll. 11-2.

4. épddor: todos was a technical term in Rhetoric, corresponding to the Latin insinuatio; cf. Cic. De Invent. i. 1§. 20 ‘insinuatio est oratio quaedam dissimulatione et circumitione obscure subiens auditoris animum, and ad Herenn. i. 7. 11.

§. xai is not wanted and is perhaps corrupt, and the construction of yeypappévas is difficult. Something may have dropped out as in the previous line; cf. also |. 8.

22. The letter before ON must apparently be either or 0.

29. The doubtful 1! may be H and ple» is a possibility.

31. Above the supposed at the end of the line is what looks like a curved stroke

411.- NEW CLASSICAL FRAGMENTS 3I

in different ink which might represent Y or X; but it is perhaps meaningless. The only other abbreviation used in the papyrus is the horizontal line representing N.

38 sqq. The intelligible part of this column is mostly occupied with quotations. Lines 48-54 are from J/itad ix. 389, 404, 381, and 385, and Il. 55—7 from J/. iv. 443; xdddos dpifoe is the ordinary reading in ix. 389 instead of c«idus épi{o. We have not succeeded in identifying the citation from Sophocles in ll. 59 sqq.

71-85. ‘Moreover take no pleasure in making indecorous or insolent statements, for that is mean and a sign of an intemperate disposition, while the avoidance of abuse is a mark of high-mindedness and an ornament of speech. Next to this, in all your narration you must have a good object and a good intent, whether you are...or expressing an Opinion or desire.’

72. dde[we]: or ade(¢\[es] or dde[as}. 80-1. AIA[.JAC cannot be right, and &aly]j (= duryz) is a simple correction, which is confirmed by éaly\éo in 1. 82.

93-107. ‘. . . and blaming the wicked. For men will suppose that you resemble whomever you praise, or blame, or hate, or welcome. For most men approve of their like. Hence the saying I never asked, knowing that he is like those whose company he enjoys.”

93- avOpwbrivos ?

95-6. Something has evidently gone wrong with the text; Blass suggests éwroiws yap 6n» alei xa. At the end of the line C might be read instead of IT.

98. XPHZO! must be a mistake, and probably more is wrong than the mood, for xencns in the sense of yp9 converse with’ does not seem very likely. Perhaps XPHZO! has got in here from 1. 85.

103-7. The quotation is from Euripides’ Phoenix, Fr. 803. 7-9 doris 8 dpray Fderas Kaxois Gyijp ov menor npornca K.T.A.

114-23. ‘-This conduces also to persuasiveness ; for to have forgotten produces credit for absence of malice and for spontaneousness. Occasionally this is to be simulated. And almost all irony is high-minded.’

120. MIN is here a vox nzhilz; no doubt it represents some other word or words, though the sentence would run quite well if MIN be simply omitted. Blass suggests gor: 8 dca pnd eldjper ra roavra, ‘Sometimes pretend not to have even a knowledge of such things.’

122. «lp[w){«\edy is used in the Aristotelian sense as opposed to dAafoveia.

4ll. . Lire or ALCIBIADES.

21:6x18 cm.

A leaf from a vellum codex of a historical work, written in double columns in a calligraphic uncial hand resembling that of the Codex Alexandrinus. The fragment was found with papyri of the later Byzantine period but is certainly not later than the sixth century, and more probably it is to be assigned to the fifth.

32 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

The leaf is a good deal worm-eaten, and the writing being on very thin vellum has a tendency to come through on to the other side. There are no lection- marks of any kind, nor are initial letters of lines larger than the rest. N at the end of a line is generally represented by a horizontal stroke.

The fragment, which despite its brevity covers the period from the mutilation of the Hermae to Alcibiades’ arrival at Sparta, clearly belongs to a life of Alcibiades rather than to a general history. This fact, coupled with the use of such a phrase as éfopxfjoacdat ra pvorypra (Il. 25-6), which is found in Lucian, Achilles Tatius, and other late writers, indicates that the work in question was a composition of the Roman period. Thucydides is the principal authority, several phrases from him being incorporated ; but that he was not the exclusive source is shown by the mention of [lovAurlwy, whose name is recorded by Andocides (De Mysteriis, p. 7, Reiske) and Plutarch (Add. 19, 22), but not by Thucydides ; cf. 1. 57, where the papyrus comes into conflict with Thucydides, There is no reason to think that the writer borrowed from the much more detailed narrative of Plutarch, whom it is as likely as not that he preceded.

So brief an account of well-known events could hardly be expected to contain new historical information, but the papyrus is interesting as a specimen of one of Plutarch’s rivals in the sphere of biography who must have enjoyed considerable vogue for a time. There are a few errors on the part of the copyist, but the style of the fragment is fairly good. The sympathies of the writer were obviously on the side of Alcibiades.

Recto. Col. i. Col. ii. 3 lines lost. [x]at xptOnvat [apo] rou af 15 letters orpla}rnyeliv ngtlou DP iaital asanaees old] Karnyop{ar de ev}é ms ov[....... ]+. po gralyro py [karacy)ew vov aldAa] Kat cure 35 KeAevor[tes Tas e]A ray [replavvia] rfo midas tH[S..... ]-.s Bigoly|res avape Bn agnf...... Tapa 10 ply]noxopfe]vor ye oxeun a[....... )-« [rT]ns ITeowrrparido~ [.]ov mapolroy pev d}n P 40 [e}reidn M[avrives tle @pornTos pyVvuTOtS kat Apyefor......

Heyados efnrouy Tns ef... 226. guvE

15

20

25

30

411.

tous tauvra dedpaxo Tas partora de Adrxt Biadnv ev vroyiat(s) €txyov €K Tov dpoyn paros Kat Tov afiw paros TEexpatpope

vot Toy avdpa peya Awy opeyerOat wpa yparov Kat TIS Eun yuoe Tept TOV pe Eppov ovdev paoxo- de e~opynoacba ra puornpia ev tn IIov AuTiw@vosS OlKLa TOW ArxiBiadny o de

€lg THY EKKANOLay Taploy arredoyetTo

Col. iti.

fev[tay] re Kat [oworalow

ez[t de aurjov wep: Kara {ra}[vnv or]parevor[rjos e[reyev|ero ra ely rlas A[@nvais] ot yap ovKo galyrat dte]BadrAov av Toly wad els Thv EK K[Anotayv emt] Tn Tept [xorn tov] Eppov «iat

eer rere” ] gudAdoye . [ eee ] mpos ras lexsteereer et acura Javrov [....J..[. . .] A@nvacos

Verso.

D

Ou

4

55

60

95

roo

NEW CLASSICAL FRAGMENTS

oTpar[evoy .... Kat tore [ev rali{s] A[On vais malpnoaly ere

ta edores] ws ot AOn vatot e[mriO|upouy

res tiov ex}rAey es SixeAray] THs arias agn[cowoty ours ouv extAevoas AXxkt Biadns rroAda Kat dt Kala paprupaper(ols pn Wpocexev Tats diaBoAas KaremAev oev es DiKeNiav Kat oxedov Tacas Tas Ket KaTotkovoas [7]o Aes emoinoaro didas dia tyv mplojs avrov

Col. iv.

3 lines lost.

13 letters Ja Gov]piwy kaxeOely [amjlodpas es [IT e]Aorrovy[najov emdev [cely avroplaro|s mpos [AJaxedarpor[t'ous Kat map exelivos e(n|n yopnoey voTepoy

TOY KaKoV @V Elp yacaro tnv IIe\oT0— ynoov atrodoyoupe

105 vos ort mapidovres

34 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[...]...[..] reas edn auvtov etiysnoay Ni 75 gav kat [Avdolxidny Klay K@l TpoTpetro Tov pntlopa] emepztro— pevos rovs Aaxedat Oe em Andk[tBraliny povouvs Bonbew vauy Thy [Kadolupe 110 Tots ZiKxeAuwwrais av ynv Zaraluwmaly nes TiKpus Aeywv @s E 80 embe(t) rax[torn] rT ove pn BonOncover xa @ kat Snpooftjas [elm Ta TaXOS mMANpwCOU peretas Tvyxav[ojvo[a ow ot A@nvato ras mpos Tas ofeas tin Its eAmidas Kas mre perety xpecas Axe oTny oppny eveBa 85 Biadns de xadoupevos Ae ros Aaxedatpo eis Kploly nITLoTaTo viors er{e] de Kas ouv WT POKATEYVOKOTAS eBovAevoe Aexedet n{5]n rovs A@nvatous 120 @y emiTEelxioat ToLs

Kat Tny amodoytay gO OUK avapevouvTas

‘(The Athenians) considering that (the mutilation of the Hermae) was not only an (outrage) but a conspiracy to establish a tyranny, and recalling the brutality of the Pisistratidae, sought to discover the authors by large rewards for information. Alcibiades in particular they held in suspicion, judging from his pride and position that he was ambitious of a great career, An informer gave evidence in no way bearing on the Hermae, but accusing Alcibiades of having betrayed the mysteries at the house of Pulytion; whereupon Alcibiades came forward in the assembly and defended himself, demanding that the case should be decided before he became general. But his accusers resisted, urging the people not to delay the prospects of the (expedition). .., firstly because both Mantineans and Argives were joining in the expedition (owing to him) and were already present at Athens, and secondly because they knew that the Athenians, in their desire to start for Sicily, would acquit him. Such were the circumstances under which Alcibiades departed, after making many just protestations that. they should pay no attention to slanders; and having sailed to Sicily he won over nearly all the cities settled there through their friendly intercourse and relations with him. But while he was still with the expedition at Catana, the events at Athens intervened; for his calumniators again accused him before the ecclesia of the mutilation of the Hermae, . .. the Athe- nians imprisoned amongst others Andocides the orator, and sent to fetch Alcibiades the ship called the Salaminia, which, on account of its great speed and because it was equipped at the public charge, was usually employed on sudden emergencies. Alcibiades however, on being summoned for trial, was aware that the Athenians had already condemned him in advance and would not wait for his defence, and (accompanied the Salaminia as far as) Thurii, where he took flight and sailed to the Peloponnese, voluntarily surrendering himself to the Lacedaemonians, There he subsequently made

411. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 35

a public speech in defence of the injuries which he had inflicted upon the Peloponnese, alleging that they (the Lacedaemonians) had passed him over and honoured Nicias, and urging the Lacedaemonians to help the Sicilians at once on the ground that, if they failed to assist them speedily, the hopes of the Athenians would be realized. He inspired the Lacedaemonians with the strongest desire for war, and further advised them to make a fortified outpost of Decelea...’

g-12. Cf. the digression of Thucydides upon the Pisistratidae at this point (vi. 54-9).

pyvurpos peyadoss: cf. Thuc. vi. 27. 2.

16. riba Aap irowig is less likely, both on account of the hiatus and because iota adscript is elsewhere omitted in this MS., as usual at this period.

23. wept tor pev Eppow ovdew: cf. Thuc. vi. 28. 1.

25-7. Cf. introd.

34. xaracxjer: cf. Thuc. vi. 29. 3 xaracyeiv ry avaywyny.

40-3. Cf. Thuc. vi. 29. 3 and 61. 6 ovx Jxiora rovs Mavrivéas nat ‘Apyeious BovAdpuavoe wapapeivat, éxelvov youiloyres rasoOnvas oles Evorparevew, and Plut. Alcid. 19. The doubtful ein |. 42 can be «.

48. ovex is a little short for the lacuna, in which there is room for one or two more letters.

57. axe8or sacas: this statement is in flagrant contradiction with the facts recorded by Thucydides, vi. go—2, from which it appears that the Athenians met with little support. Cf. Plut. Alczd. 20 mdevcas els Yxedlav mpoonydyero Karayny Gddo 82 obdey expate perd- wepsros «.T.A,

61. Above this line are some traces of ink, perhaps the number of the page.

62-3. Cf. Thuc. vi. 53. 1. °

74. The vestiges do not suit [adA]ous [re]. Possibly [ka] addlous], though this too is not satisfactory.

80. «w6e(:): the correction seems necessary, for the perfect used as a present could not be true of the period at which this work was composed. The fact that the Salaminia required an explanation is an indication of the late date. The division ove|a is noticeable, for the MS. elsewhere follows the ordinary rules concerning division of words.

9§- Sovlnew: cf. Thuc. vi. 61. 6.

96. awodpas es LeAorovynoov: cf. Plut. Alctd. 23.

IOI. vorepow: cf. Thuc. vi. 88.9 "ArxBuidns ... wepatwbels rér’ ebdis émt mdoiov hopriyiou x ris Govpias és KuAAgyny ris "HAelas mparov, Sretra torepov és ri Aaxedaipova. There is some corruption in Il. ro1—2, for re» xaxey has nothing to govern it. Unless the loss of some words be supposed, the simplest alteration is to read umep for vorepor.

105-7. Cf. Thuc. vi. 89. 2 (speech of Alcibiades) nat S:areAoivrés pou mpobvpou vpeis apds "AOnvaious xara\Xacadpevos rois pév duois €xOpois Suvapiw Ot éxelvoy mpagavres, éyol dripiay sepedbere. Thucydidés does not mention Nicias by name in this passage; for the circum- stances see Plut. Adczd. 14.

107~20. Cf. Plut. Acid. 23 éy pév ibis éfeipydoaro péAdovras Kat dvaBaddopévous Bonbeiy Zupaxovaios ¢yeipas xal mapofivas mépwar Tudurwov ..., Erepow 32 xiveiv roy abrdber wédepov emi sous "Abyvalous, rd rpirov xal péytoror émirerxyicas Aexédccay, the source of both passages being of course Thuc. vi. 89-92.

36 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

412. Jutius AFRICANUS, Keorol. 26-5 X 22-3 cm. Prater V.

Two columns containing the conclusion of Book xviii of the Keorol of Julius Africanus, as is expressly stated in the title preserved at the end. This title clears up at once two moot points concerning the Keorof. Joseph Scaliger (Animadv. in Chron. Eusebiz) in spite of the unanimous testimony of antiquity distinguished between Sextus Africanus the author of the Keorof and Julius Africanus the Christian chronographer and friend of Origen. This view has found little favour with subsequent critics, and is controverted at length by H. Gelzer in his recent book on Africanus. Its baselessness is finally proved by this papyrus, whose testimony must carry the utmost weight in view of the fact that it is separated by little more than a generation at most from the floruit of the author. The chronological work of Africanus was brought down to the year 221, and the Keorol are supposed to have beem composed subsequently ; while this MS. is anterior to the year 275-6, since on the verso is a document dated in the reign of the Emperor Tacitus. Secondly, a doubt has existed as to the number of the books of the Kecrol, which is given by Photius (B20/. 34) as fourteen, and Suidas (s.v. “Adpix.) as twenty-four; Syncellus, who speaks of the work as évvedBiBAos (p. 359 4), no doubt only knew it in an incomplete copy. The similarity of the figures fourteen and twenty-four naturally suggested that the difference was due to a clerical error, but there was no reason to prefer one to the other. We now know that there was an 18th book, and may accordingly accept the higher figure.

The Keorof are described by Suidas as olovel guatxd, Zxovra éx Adywy re Kat ézaodGy kal ypanréy rev xapaxrypwr does tre cat GdAolwy évepyecov. A number of excerpts have survived dealing with military matters, the care of animals, and agriculture (AZath. Vet., ed. Thievenot, pp. 275 sqq.), and on the latter subject large extracts are embodied in the Geoponica. The present fragment exhibits another side of this multifarious composition, being concerned with a question of literary criticism. The author produces twenty-seven lines, mainly consisting of a magical incantation, which were to be inserted in the passage in Book xi of the Odyssey where Odysseus calls up the ghosts. For these new lines definite authority is cited, references being given to MSS. in Palestine, Caria, and Rome ; and a doubt is expressed as to whether this ‘precious product’ was cut out by the poet himself or by the Pisistratidae! We do not suppose that Homeric scholars will be inclined to accept either of those alternatives. -They will

412. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 37

perhaps be more likely to include this passage in the list of things which 6 dvijp otros év trois Keorois avrod reparodoye? nal d:€feror (Psellus, af. Math. Vet. p. xvi). Nevertheless it affords a valuable insight into the writer’s methods and standards of criticism ; and though.we may not admire his judgement, there is no ground for suspecting his facts. Of especial interest is the statement (Il. 65-8) that he had arranged a library in the Pantheon at Rome ‘for the Emperor.’ According to Syncellus (doc. cit.) the Keorof were dedicated to Severus Alexander, from which Gelzer has inferred that Africanus was on a footing of friendship with the imperial house, a conclusion to which the new autobiographical detail of the papyrus gives strong support.

The MS. is written in well-formed round uncials of medium size, and being dated within such narrow limits, its palaeographical evidence is of much value. To suppose an interval of ten years between the writing of the literary text on the recto and the cursive document on the verso would be a very moderate estimate. The date of the former therefore is fixed with certainty in the period between the years 225 and 265 A.D. But notwithstanding its proximity in time to the author the text is far from being a good one; several lines of the incantation especially are clearly corrupt, and one of them is incomplete. In these circumstances little weight can be attached to the variants from the ordinary text in the quotations from Homer. The two columns are numbered at the top respectively 35 and 36; thirty-four columns had therefore preceded, and if, as is most probable, these all formed part of the same book, its total length would be about 1530 lines.

Col. i. Ae [rous & ewes evywAno)}t AEtTNoL TE eOvEan vEKpowv [eAAcoapny ta] de pndAa AaBowv amedeporonnca [es BoOpov pee] & apa Kedatvedes at & ayepovTo [Wuxar um epel|Beus vexvovy Kararebvewmrov 5 [uupas + ntOleor re moAvTAnTA Te yEpovTeEs [wapOevixae 7] arada veorevOe awrov exoveat [wroAAa 6 ovjrapzevole y]aAxnpecotv eyxernow [avdples [Ap]yiparor PleBlpormpeva revyxe exovres [oe mroAAloe rapa BoOpov egortwy addrobew addos 10 [Geome]otn taxn exe de yAwpov deos npet [avrap] eym figos ofv efpluccapevos mapa pnpov [npenv olvd ewyv vexvovy apeyvnva Kapnva

38

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[atparo|s aocov tpev Kae apetBopxevos eros nudwy [ ] @ dee romnoat ipnKev

a 15 [m mora]yo: Kat yata Kat ot umevepOe Kaporriel|s [avOpwlrous z[tjyerOov ors x’ en{clopxoy opocon [vpets] paprupo eore reAccere O appv aofdyly [nAGov] xpyoopevos ws ay els yatay ikavw [TnrAez]laxou ye ov eAetrov emt KoArroiot 7(cOn]vns 20 [rexvoly exov Ton yap aptorn nv eraotd[n

[ ] a de exaca: A«cye [xAvOt] foot ecpertns Kat emioxomos evorre. . AvjovBe laserarsicwene aise JavAAurae trapevveramar Goel. . .] [.... -lues apwag deuvp evtroxaze xOove Zev

25 [.... Jat Sooapevor xpnnvare tyvd emaodny = ]n Kat xOov wup ag@iroy Huse Teray [-.... aa cat SOa nar Spnv Opoowocw fasiaiar tia ]Om sroAvreipe kat ABdAavabm oAdvorABPe eee Jodpaxovrogwves exot xOov Bn Kapen

BO: [ers cee Ja wepiBwre To Koopixoy ovvopa Satpov lists verag ee ] Kat xopim Kat por avewv mayepapKroy LecSig tarts Jat evxparea wavtwy mpodepecrep enor ppny eee ]- wptey Kat pacte Kat oiovoy Ls Gee ea Kat amnBiora Kat mup KadXAaka

$6 [ewer ax ]- 8 xOovra Kae ovpavia Kat ovetpw

[.. +4. .]S Kat cetpto [rocad]je prey mapa BoOpov eywv nica mwapactas [ev yap] epepynunvy Kipxns viro8npocuvaloly [n toca djappaxa odev oo[a] tpeper evpeca ybwv 40 [nAOev de] peya xupa Aeov[rlozaxou Ayepovros [Kaxuros] AnOn re TIoAuddeyeOow te peytoros [kas vex}vwy orodos ap[difraptoraro Kat mapa BoOpoy [mpwrn Sle yuyn Endmnvopos ndOev eratpou

412. NEW CLASSICAL FRAGMENTS . 39

Col. ii. AS ta 6 efns et ovy ours exov 45 @vTos oO TotnTns To Teplep yov Tns emippnoews Ta adda dia to Tys vmoderews afio pa certwomnxeyy €6 o ITeon orparidat Ta adda ouvpanro— 50 TES EWN TaUvTa amreryicay addAoTpla Tov aTotxov TNS woinoewms exet[va] emixpet vayres emt] wodAolt]s eyvo— are xunpa [rojurdAleore 55 pov emex(n|s avros evrav Oot xareraga rnv re [.|yv cur macay uirodecty avaxet pevny culpeces ev re rots apxelols TyS apxatas malrpt 60 dos Kodwve[tals [A]iAcas Kame todrewns tys Iladatcrevn{s| xav Nuon tns Kapias pexpe de tov tpicKxaidexarov ev Pao fin mpos tats Adefavdpou 65 Oeppas ev ty ev IlavOem BcBrL08nxn tn KaAdn qv av TOS NPXITEKTOVNTA Tw Ze Bacro.

TovAtov Agpixavoy 70 KéeoTO$ in 1-10 = Odyssey xi. 34-43. 4. karareOvetorov: so most MSS. ; xarareOvnwrey Lud(wich) with Aristarchus.

5-10. These lines were athetized by Zenod., Aristoph., and Aristarch., and are printed in small type by Lud.

40 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

6. veomerbe awrov: veorevOea Oupsy MSS, awroy is unintelligible here.

4. xjadxnperow: the doubled oa is also found in FGT; 1. x|ad«npeow.

9. mapa: sO T; zepi other MSS., Lud.

11-3 = Odyssey xi. 48-50.

11. [avrap] eyw: the same reading has been entered by the second hand in the margin of F; avrés other MSS., Lud.

13. kat apeBopevos eros nude: amply Tepeciao wvdeobac MSS. The variation of the papyrus provides an introductory formula for what follows.

14. Neither here nor in 1. 23 was apparently anything written before a de, which in both cases is preceded by a short blank space.

15—4 = Ihad iii. 278—80, with w for cai in 1. 15, and reAecere «rAd. replacing puAdocere Gpxia mora.

16. t{tecOov: rivucdov (so Lud.) or révvodor is the reading of most MSS.; riveoOoy does not seem to be found elsewhere.

1g. Cf. 2. vi. 467 6 mais mpds xddrrov éu{covoww reOnyns.

22~36. For this incantation cf. the magical papyri, e.g. Wessely, Denkschr. der Wien. Akad. Ph.-Hist. Cl. xxxvi, xlii; Kenyon, Cafalogue I. pp. 62 8sqq. But the analogy does not extend beyond a general resemblance and the identity of a few names, e. g. Avoufis and 6a. Afdavabo in |. 28 is a variant of the form common in the magical papyri ABdavabalBa. «cr in |. 29 is a mistake for ems. In]. 31 warep apxrwv can be read.

39 = J. xi. 741, with oder for 73n.

43 = Od. xi. 51.

44-68. ‘...andsoon. Whether then the superfluous part of the incantation stood thus and the poet himself passed over it on account of the dignity of his work, or whether the Pisistratidae, when they combined the various poems, cut out these verses judging them to be alien to the march of the poem, I should much like to know. I have myself set them down here as being a most valuable product of the epic art (?); and you will find the whole work preserved in the archives of your (?) old home, the colony of Aelia Capitolina in Palestine, at Nysa in Caria, and as far as the thirteenth verse at Rome, near the baths of Alexander, in the beautiful library at the Pantheon which I myself designed for the Emperor.’

44-6. This passage may be construed as it stands by taking eyov . . . ro mepeepyoy as an accusative absolute, but the order is then very awkward, and ra adda ought not to mean the same aS ro mepepyorv, A much simpler construction is obtained if ra adda is omitted ; the words may have come in from 1. 49.

5374. We take eyywy as equivalent to Zor, and suppose the loss of a conjunction after are; may easily have dropped out after the preceding re. Perhaps the sign in the margin opposite this line indicates that there was some omission.

55. ereuln|s, if right, is for édmexf]s, sc. réyvys or womoeas. Blass suggests ém{:)eu\d}s, but there does not seem to be room in the lacuna for o.

56. This is another difficult passage. The letter after r in the mutilated word must be either « or o, and there is not room for more than one letter, which ought not to be a broad one, in the lacuna; ryv r ey} is therefore not suitable. Blass suggests ry» re (or 8e) [c}», taking the person addressed in ¢{vlpeces (1. 58; 1. ¢b]pnoes) to be a Jew to whom this Keorés was dedicated and the author of the work in question. This suits rns apxaas n{alrpides, which would then mean your old native country’; though the supposition that the author required to be told where his own work was to be found is not quite satisfactory. To understand rys apyams a{alrpdos as the native land of Africanus himself, unless the phrase is interpreted in the unnatural sense of ‘the country in which I used

4183. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 41

to live,’ referring to his settlement at Emmaus-Nicopolis, would of course involve the inference that he was of Syrian origin. This has already been maintained by Valesius (Adnot. in Euseb. 7. £. p. 113) and others, though on grounds quite insufficient to over- ride the statement of Suidas that Africanus was a giAdcodpor Ai8us. On the other hand Gelzer’s argument (0. cif., Einleitung) in support of this testimony, namely that Africanus knew Latin, seems hardly more conclusive on the one side than Africanus’ probable knowledge of Hebrew on the other.

60. [A}Asas Kamrwhewns: the name of Jerusalem after its restoration by Hadrian.

64. Adefavdpev: i.e. the Emperor Severus Alexander.

65. Uavéew: the famous Pantheon built by Agrippa and restored by Hadrian and other emperors.

413. Farce anp MImMeE. 22-9 X 42°3 cm.

Both sides of this remarkable papyrus are occupied with literary com- positions of an unusual type. On the vecfo are three columns, of which the two latter are almost complete, of a low comedy or farce, written in a good-sized semi-uncial hand, the dramatis personae being carefully distinguished and stage directions added. Adhering to the right of the third column about halfway down is an uninscribed fragment of some size, showing that the work did not extend beyond half a column more at most. On the verso are, firstly, two columns in a much smaller and more cursive hand, preceded by a few letters of a third upon the projecting fragment already referred to, from what may best be described as a mime, which is mainly, at the least,a monologue. The second of the two complete columns is shorter than the other, and there are some 6 centimetres of blank space below it. Secondly, adjoining this to the right is another column of dialogue in the style of the recto, and with the same characters, written in a somewhat larger and more careful hand, but evidently by the same person who was responsible for the foregoing mime. This column was intended to supersede the latter portion of the first column of the recto; cf. note on ll. 30-6. To assign both sides of the papyrus to one scribe is out of the question, but we are not inclined to think that the two documents were separated by a considerable interval of time. The hand of the recto we attribute with little hesitation to the Antonine period; that of the verso no doubt falls within the second century.

As we have already seen, the MS. apparently was not continued more than a few lines beyond the third column of the recto, if it did not actually end at that point. This fact is quite in accordance with the internal evidence, for the

42 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

impression given by the lower part of this column is that it is the exodium or conclusion of the whole piece. Metrical passages are introduced, a system of Sotadean verses in ll. 88-91 being followed after a short interval by a series of trochaic tetrameters (Il. 96-106); and there was an accompaniment of music and dancing (cf. ll. 88-9, 92-3). The close of the play is also probably indicated by the word xatacroAy in 1. 95, which heads the concluding section. The scene is the coast of a barbarian country bordering upon the Indian ocean (cf. Il. 88-91), and the subject is the adventures in those remote regions of a party of Greeks chief among whom is Charition, the heroine of the drama. Such themes are familiar from the pages of the early Greek romances, and the plot of this piece seems to have run on lines very similar to theirs. Charition had not improbably been carried off in the usual way by pirates, and had so come into the hands of the barbarians, whose Greek-speaking king (cf. ll. 88sqq.) is one of the characters of the play. She had apparently taken up her abode in a temple (cf. Il. 215, 225); and the present fragment describes her rescue by her brother and others who had arrived by sea, and who succeed in effecting their escape after making her captors drunk. Professor Crusius, to whom we are much indebted in the reconstruction and interpretation of this papyrus, acutely suggests that the position in which Charition found herself placed may have been similar to that of the heroine in the romance of Xenophon of Ephesus, Antheia, who in order to repel the advances of the Indian prince Psammis represented herself as dedicated to the goddess Isis (cf. 1. 88 Ged YeArjun, and 1. 106 ri of apd[emodor)), and lived for some time in that capacity under Psammis’ protection (Epes. iii. 11). A large number of characters are introduced. Besides Charition, whom the stage directions call A, her brother (I, cf. ll. 97-9), and the barbarian king, called Bao(tAes), we have the buffoon (B) who largely supplies the comic element. This, as might be expected, is often of a coarse kind. B is of the Greek party and does not understand the barbarian language (cf. Il. 58, 66) ; but some non-Greek words are assigned to him in ll. 75 and 79-80. Another well-identified character is A, the captain of the ship (Il. 101). The personality of others is less easy to ascertain. In the fourth column of the verso 5, who goes to fetch the ship, seems to belong to the brother's party, and is consequently to be distinguished from the speaker in I]. 70-1 and. 74, who uses only the barbarian language, but is designated by a symbol which might otherwise be supposed to represent ¢. It is, however, formed quite differently from the ¢ on the verso, and is more like the sign for 200. Z, who figures only in Il. 31 and 71-3, is another barbarian. There remains xot( ), whose remarks are also with one exception (I. 104) in the barbarian tongue. We are indebted to Prof. G. Wissowa for the suggestion that the abbreviation is to be expanded xo(y7), ‘all’ or ‘altogether,’ referring either to

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS _ 43

. the body of the barbarians or of the Greeks as the case may be. This hypo- thesis satisfies all the conditions, and accounts for the appearance of xo( ) in ]. 104, which would on any other view be a difficulty. In Il. 195 sqq. a party of barbarian women, who have just returned from a hunting expedition, is introduced. They are armed with bows and arrows, and nearly succeed in shooting the buffoon (Il. 207-8).

Apart from the distribution of the various parts the MS. includes a number of symbols and abbreviations which are to be interpreted as stage directions. The commonest of these are a r with a dot and a horizontal dash above it (in 1. 211 there is no dash), and a pair of short strokes curving towards each other at the centre (e.g. |. 11) which is sometimes followed by a straight stroke (e.g. 1. 39). The + (which we print simply as r) is probably to be connected with the music, and might stand for r(vpmavicpds) ; cf. 1. 92 r(vpmrarcjds) roA(Us), xpoto(ts), ll. 69 and 95 where r is similarly combined with woA( ), and 1. 87 r(vpxaxopos) (wevrdxis?). The two curved strokes, which sometimes stand before or after r (e.g. Il. 65, 72), but more commonly are by themselves, may also have a musical signification, or may refer in some other way to the accompanying action; their use is not like that of mere marks of punctuation. The word aop&4) which is repeatedly associated with the remarks of B, the buffoon, seems also to be of the nature of a stage direction ; cf. 1. 22 wépd(erat)!. The speeches in the barbarian language are usually written continuously, like the Greek, without separation of words; but in one passage (Il. 61-4) the words are divided by points, while in others the insertion of one of the symbols described above serves a similar purpose. The language is no doubt to a large extent of an imaginary nature, but it may include some genuine non-Hellenic elements; cf. note on |. 83.

The mime of which two columns are preserved upon the verso of the papyrus is of a simpler character. The chief figure here is again a woman, upon whom the action centres throughout ; most of the other actors are slaves. The motive of the first scene (Col. ii) is that of the fifth mime of Herondas, the (nAdrumos.. The young mistress- makes proposals to one of her slaves, Aesopus (I. 115), to which he declines to listen, whereupon she orders him to be put to death along with a female slave (? Apollonia, 1. 120) whom she supposes to be the object of his affections. These cruel commands, however, are not actually carried out, for the male slave manages to escape, and his assumed paramour is only placed in confinement. In the next scene (Col. iii) the bloodthirsty mistress is engaged in plotting the death of an old man, to whom she appears

1 Cf. E. Littmann Zin arabisches Karagos-spiel’ in the Zeitsch. der Deutschen Morgenland. Gesellschaft for 1900, where the catch-word of the buffoon is Scheiss.’

44 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

to have been unhappily married. Her accomplices are two slaves, Spinther and Malacus, who also figured in the previous scene; and a ‘parasite’ acts as a go- between. The column ends in a rather obscure manner without her nefarious purpose having been accomplished, and the piece seems to have been left unfinished.

Whether at any point in these two columns the monologue of the mistress is interrupted by other speakers is a matter of some doubt. The sentences are in the original divided off by an oblique dash (see the critical notes); and at two points (at the end of 1. 117 and in the middle of |. 185) the dash is preceded by three short horizontal strokes. Possibly this sign should be inter- preted as an indication of a change of speaker, which would in either case suit the context. Thus in 1. 117 xvpf’? would = xvpla, the natural mode of address from a slave to his mistress; and in 1. 187 8éomuTa implies the entrance of a new character (the old husband ?), to whom may be attributed the words oval pot. But if so the scribe was not consistent in the use of this sign, which should have been repeated when the previous speaker resumed ; and if omitted in these cases, it may be absent entirely in some others where an interchange of speakers might be supposed to occur, e.g. 1]. 172 To moiov, 1. 178 at ms; pddAtora, «.T.A, But this is not necessary, and we do not feel satisfied that the other two passages cannot be explained on the hypothesis that the piece isa monologue _ throughout.

With regard to the date of the composition of these two productions, Crusius considers that the mime belongs to the Roman period, while the farce may be rather earlier, though not a product of the better Hellenistic age. Their literary quality cannot of course be ranked very high, but they are not devoid of merit. The situations disclosed in the farce shows some skill in construction, and when on the stage may have been amusing enough even without the coarser elements; while the mime, though without the accompanying action it is sometimes obscure, has considerable vigour and dramatic force. Not improbably _ these two pieces were once performed in the theatre of Oxyrhynchus, and they may be regarded as typical of the performances upon the provincial stages at this time. In short, they afford a most interesting glimpse into the music-hall of the period immediately following that which is represented by the Alexandrian Erotic Fragment (P. Grenf. I. 1).

Col. i.

}oOns sropéjy Bdde 20 kjareiday avtov ]. B. ropdhv AeBarra =

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 45

Jat Soxoict azmorporai | ] t wépXera). B. \ émirydeov dvra Jow sropdiy 5 lacnv tocatra yap ]pevon ].. &re €v TE mpwKT@ pov 25 ]nv cov trojoas lv mwepidépw. xupla ITopdy, éay dia ? Obvjacat pot elreiy | apyvpav ce rroijoas Port|xov morapoy ] ]. pos ris mopdns 10 ] . ovrot wapayelvovra. T ] Kexpuppévos ]. Kotvy). aBoparor - 30 ovlvyaipé pot Achupév(o) eadradayaB povdtrraxora ] I. AdAa Ba- obtva ja. Z. deavda paca] obwca par povrivva

Jopat avras 35 ] ad\eupaxa - v:

At the bottom, in the reverse direction

}..[. 2. Jol E]cparcevriya 15 pa [ Jooadas. Txapippa - 6 mpolxrés pov drecpiva-

Tal év 7]@ mwedAdye yet- 13 dew 4 os pov ploy Jat épeypor Col. ii. B. dox® xotpidlov Ovyarépes elol- éym Kal tavras drodvcm. tT mopX7y). Kotvp). at appivOr -— + 40 B. kal abrat els tov Podreyov megetyact. I. kai pdda, dAda érotpafdpeba [élav codaper. B. xupla Xaplriov, éroupdfov éav SuvnOys ri Tov avabnpdrwv tis Oeo8 paradoat. A, eudyper ov det rods cwrnpias Seopévovs pe- 45 & icpoovrlas tabrnvy wapd Oeav alreioOat.

mas yap Sraxovovot Tais ebyais mwovnple Tov Edeov pédXovTeES trapléxe]oOat; Ta THs Geod det pévery dolas.

B. od py anrov: éy® dpo. A. pi) waite, ddd édy wapa- 50 yévovrat diaxbvet avrois rév olvov a{x]parov. B. édy 62 pi) OéXwow obtas relvey;

r. popé, év [rlodrois rots réiros olvos [ov]x aveos,

Bao(trebs). r.

60 Bao(tAets), Bao(trebs).

65 B. ‘B B.

Baa(tAcds). py

70 C Z.

¢ 75 B.

Bao(irAcds). B.

80 Bao(itres). Koi(vp).

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Aordy [de] édv toh yévous Spdgéoly}ral{t] dep drre{t}-

Boivr[es] xparov melvovery. éy® avrois Kai tiv tpvyiav dtaxoly)|e. avrot d& ovrot redoupévor pera Tay [.....-. }

mwapayelvovrat. t dvameo{( ) 7 deou T ...[..]ooadA.[..

Bpabts, Kotvy), Bpabes. B. ti réyou[or; els ra pepldid dnot Adyopev. B. Adyxolpjev. + oTouketratpopeAAoKopoxn. B. Bédox’, ddagte. [BlpaGie = + Bepn Kove Sapvy- merpexto maxret koptapes: Bepn: iadepw: deroper(e metpexim Oapur> Ki {n wage feBns’ Aorlw Bia: Bpadts: xorrws. Kotvp). Korras. kotrw@s opas dAaxrloatro, Baof(tdAeds), omit tl réyouot; IT. meiv dds taxes. dxveis oy AadrElv; KadnMEpE, xalpe. = T fecoveoppoonée. +r B. a, pi sytalvor. Bdapés éort, Bade olvov. T+ rods). oxadpaKxaraBamretpayouppe. Tovyouppt vexedeKeOpm. c. etrouBeddeTpa

Xourrepayoust, B. at = pi) andlav: watoacbe. 7 |

ai - ri moire; Z. Tpaxovvreppava.

39. as Pap. 57. Sedv Pap. 68. a’ Pap.

Col. iii. BovArrixadoupBat mAarayovdda = Bf........ amvrevxacap. T Blao(tdeds).] yxopBovopBobopBal Toupiovasifocomir mAarayovdda - Bil......

geocapayis. t Bao(tdeds). [.. .Jopadw = carupl.......

ovapecapecupwapadapa = nt = ta = Oaf....... papOa - papiOovpa eduatpat = patOo....... Oapovva papba - papiOovpa. + .[... .}rorf.. padmiviaxoupoukovkovBi -— Kapako . [. .|pa. aBa. Bao(ireds) (aBede -— (aBircydoupBa. aBa ovr

Ko(v7).}

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 47

Bao(trevs). mavoupBpyrixarepavovapyBpnrovovert. -Koivp) TrayvoupBpntikarepavovapB pnrovovert

8. mapaxoupBpnrixare| plavovayBpynrovovert odvoadifanapdamtrxoumiokarepay ~ (?) apetpay[ pidaov -— ovmarei.ja -— T €.

Bao(tAeds). [BdlpBapov dvdyw yopdy dderov, Ged Yedfivn, mpos pudpiv dvérp Bipart BapBdpw (mpoBalvar. go "Ivdwy 8 mpépot mpds felpd0pow sére = [ vv - - [S']npixdy ldlws Ocaotixdy Papa mapad.]. . [ T moA(vs), Kpobo(ts) Kotvy). opxio[.) B. rf wér

Aéyovat ; r Spxnoal gnot. B. wdvra ra rev (ovtwv. t+ mopXi). [T'] dvaBadévres avrdv rais iepais (dvats xaraldfoa}re. 95 t mwoX(Us). KaTragcrody. B. ovro: pev fdn tH péOn Bapobyrat. r. ératva@ ov 0, Xapiriov, deipo eo. A dep’, Ad]eADE, Odooor AravO Eroipwa rvyydrfe ; r _twdvta y[djp* 7d mdotov dppet arAnolov- ri pédAere; 100 gol [Aé]ya, mpoped, mapdBare Seip Lyav ri[v vaby rayv. A. édy n{p\aros ey 6 xuPepyiirns Kedetoo.

wart Aadels, Karacrpoded ; drro[Alirmper avrov Ew xaragireiv (ror) rivdlaxa. i €vSov éore wmévres; Kotvy). vdov. A. & rddrat' [éyo v " 105 Tpopos molds pe Thy travabAlay Kparet. evpevis, Oéorrowa, yelvou’ cafe tiv onv mph omodovr.

_ 81. 0 of xovfs corr. from v. 87. e Pap. 94. tepas Pap. 101. |. wpdres?

Verso. Col. ii. ee [foowpat épa viv maXiov) oe eee ere ere avjrov tva pe Bewnoy. rl ovv eereee pdloriyas; dobAe mpoced Oa

M6 (i6o2oa ees ] pacdpédv. pacriyia, éym % Kupla

(it ede eed alrob. Kxedetwo Kal ov ylverat; ov bédres

120

125

130

135

140

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

eetiereesheye ]Ouweo{ ) mwolno(ov). p..[..v Tas pdéoreyas)

(ee ess aoe 4 Jor( ) ménofov). odd od Oér\ats; matdes, rods [seenbeieacnte Rests ] oddéy ylverar; dds dde ras pdorery(as). eee ree Jéornnev Aiown(os) 6 riv dotX(nv) xarade~&(pevos) [. Jcon[....]. eras apaco( ) avz( ) éxrivdg(are) (dof.

[xpi ef d€ ofc] oxdrrav éxédevdy), ef 8 dporpiay, nayrav ovv Taw ty rh dypy epyow yivoply(av) [el] 88 AL(ovs) Balojrdg(ev) TS yuvatne(to) yér(er) mornet papiicvesr () werds oo, evo8(os) oxdnpd(s) re [d]Abyror(€), rovnpKav) riva pées), eal ady(eis), nat robto ody TH lgdyy TeX) ArorAX(wvia); adore, waiXes), cvvAaBévr(es) tofrov EAxere emi riy Tempopéevny. mpodyere viv xaxeiyvny os Eoriv megferpuopevn. vdpiv A€yw arayaybvres avrovs kara audérepa ta dxporipia Klat ra mapaxelpeva dévdpa mpoodjcare, paxpay dtacn[dloavres dddov am [dlAXov Kal Brérere Bi rote] TB érépw delEnre ph THs GdAAHAr@v dews [rA]noGévres pe® Hdor[qls arobdvwct. ocpayidoavres St adrods mpos pe gw dyrdre. elpnxas éyoa 8 dor eic- ehevoopalt.) rl réyere Syleis]; Svr(ws) off] Oeot dpiv épavtdoWnoay), [xjai dpets EfpoPnO[nrle; xafi]...n ) aof.jy7( ) yeydvaot ; [ély® [d]uiv xarave..[.. ,] Exeivor ef xal byua[s] Jcélpuyer rods dpeolg{vA]axas od pi AdOwor. vuvi de rots Oeois drapao(6)at Botropat, SrwOip- Spoooy, émir..g7......- wopeva. DAléylere 7a mpos ta[s] Ovolas. émeddv of Oeol Kai én’ dyalp Hew palfverOat pédrAo(orv) ds mpocéyx(ovres) dpvijo(are) rovs Oeot{s.] paoriyla, od OérX(ets) worety Ta Eemtraccdbpdva) ; rl yéyove [. .Juawn; elredOdvr(es) Were rls Eoriv. tl dnow |. .JOvapa; tere pi) [xjat 6 drepipavos tow éorl. tyiv Aéym araddAd[falyres tabrny ma- pédore z[ois] dpeogvAag: cai efrare év ToAAG odfpm Tnpelv emlperas. EAxere, ovpere, amdyere. kal vipleils de éxeivoy dvafnrncavres arocdpa- [y:doavrés rhe mpoBdrcre iva [éy]® adrév vexpov ido.

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 49

145 [€\Oere SrivOjp, Mddaxe, per’ épod- efioica

eres axptBas viv ideiy metpdooua ef rébvnKe Lbussinan ics . Shros pi) wdédw mravy pw Epis. ade pev ete oaks Jxapac ra Bde. €é, iS[o]6 obros: al radal- [wope..... ] #OerAes obtm Arpijvat parrAov 4 eve

15° [ptreiv; Kelipevov 8 xagdy mas dirodipopat; vexp@ lied dranres ].€ yéyover, Fprat maoa Epis. dvdravoov ere ee klex(alppévas dpévas dpa.

Diagonal dashes occur in the papyrus after the following words :—107 l{eoapa: and ma&Xtov), 108 Bewnon, 109 palorcyas, 110 gadpow (before and after), 11x yewera, 112 wowo{ov), 113 wor{gov) 114 paorey{as), 117 exeAevo(y) and aporpay, 118 Balojraf(e), 122 wehepopern, 129 eAevooualt], 130 ehavracKnoay) and eoByOlnr\e, 131 yeyouaos and KaTav.. [. a; 133 omvOnp, 134 opocoy and... wopeva, I 35 Ovoras, 137 Ocovs and emtrac- goue(va), 138 \saoun and eorw, 140 core, 142 ¢[rhkpedws and amayere, 145 epov, 147 €pss, 148 ec. 116. «ov =’ Pap. 121. wenpopemmy’ Pap.

Col. iii. SrvO4p, wbbev cov 6 dfOadrpss Hyépwrar; ade dvw ovveloedOE prot, paotiyla, Sas olvovy divAlow. eicedOe, 155 eloedOe, paoriyla: ade mdépedOe. sroramd mepiareis ; ade orpégov. mol cof rd Fytov Tob ytrovkov), 7d Apo ; éy® cot wdvra epi mdévrev arodacw. obftw pot dédoxrat, Mddaxe: mdvras dvedotca Kai modrAfcaca Ta drdpxovrd tov more yxwploecOa. viv toi yépovz(os) 160 évxparis Oédw yevéa(Oat) mply re Tovr(wv) éxtyvot Kai yap edxalpos [[o.. a] : éxa gGdppaxov Oavdotpov 8 per’ olvopédiros dtnOjoaca doom ait@ meiv. amore mopevbeis TH mratle Oipa Kd- Aecov avrdvy ds éwi StadAayds. aredObvres Kal Hpeis ™® wapacltm ta tepl rob yépovros mpocavabdpea. 165 madlov, mai rd roobréy éoriv, wapdore: ovros tls éoriv); airn dé; rl ovv abrf éyévero; ajrox|ddAuvwWoy fva idm auryy. ypelav cov éxw. 7d totobréy éorw, mapdoire peravofoac(a) OéX(w) TH yépovr(t) SiadAay(Fvat). sopevbels ody ide atrov Kai dye mpds épé, éyd 8 elceAboioa ra mpds Td E

50 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI

170 dptotrov spiv éroipdoiw.] émawad, Mddake, 1d rdyos. 7[3] gdéppaxov exes cuvKexpapévoy Kai 7d dpiotov E[roiljudv éort; 1d mwoiov; Mddaxe, AaBe ldod olvdpent. rédas, dox® mavéAnpmros yéyovey 6 mapdoiros’ tédas, yeAg: o[vvjaxoAovOjolalre avr@ pt) xal te wdOn. robro pey os

175 €BlolAdunv rer[élAeorat eloedO[dy}res mept tav orev dogpadécrepov Bovrevodueba. Mddaxe, rdvra jpiy Kara yvdpnv mpoxexapnxe, éav Ett tov yépovra dvédwpev. mapdotre, ti yéyovey; al mas; pdérdoTa, mdévTav yap vii evxparis yéyova. ywpev, wapdotre. ri odv Oérets ;

180 SmwOnp, erldos po dbvov ixavév. mapdorre, poBold]uac Hy yeddow, Kal Kadds déyerss Aéyw Th pe Set A€éyerv. wdirlep Kvpte, Tht pe Karadelres; dmrodddeKd pou tiv

mappno(lav), tiv db€(av), rd édevOéprov pas. ot pou Hs 6 Kvptos. TotTr@ pévoy dAnOds ob Adyw dges éyd adrov Opnvicw, ovat aot, radralrope, &xAnpe,

185 d[Ay]evé, avagpbdire oval cow oval por olda ydp ce Sorts peodpeve my. el. SmevO4p, EvrAa emi robrov. obros wddy tis éoriv;

pévovet c&ot, d€ozora.

Diagonal dashes occur in the papyrus after the following words:—153 npepwras, 155 paorya and mapedOe, 156 orpepov and xira(ov), 157 amodecw, 159 xwptoerOa, 163 dcadAayas, 164 mpocavabwpeba, 165 sras, wapacere, and eord(y), 166 and eyevero, 167 auryy, exo, and sapacrre, 168 diadday(nvat), 170 eroysaolo], 171 cuvxexpapevor, 172 eoTt, motov, padaxe, and Ocvopedt, 173 mapactros, 174 maby, 176 BovAevowpeda, 177 avedopuev, 178 yeyovey and sus, 179 yeyova, mapaoire, and Oedess (after Geders two dashes), 180 cxavovy, 181 yeAaoo, Aeyets, and . Neyer, 182 xarademes, 183 appyo({tay), 80f(av), dws, and xupios, 184 Opnyycm, 185 pot, 186

rovroy and cori. 158. Final a of avedovea corr. from as. 181. xae corr. 183. 6 of eAevOeptoy COrT. 184. ages eyw av Over an erasure. 185. cos = Pap. Col. iv. 5. Kupla, Xaplriov, civyatpe rovrT[wv pot Aedupévo. 190 A. peydrot of Geol. B. motot Oeol, popé; wopdy.

A, watcat dvOpwre.

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 51

Se. adrot pe éydéxerOe, éyd de rroplev- Geis [[rrottjow]] 7d wAoiov Epoppoyr [| 195 TOLHTO. A. mopevou: idod yap Kai ai yuvaixes [

avtay dwd Kuvnylov trapaylvoyt(at.

B. od, mnAlka rogixa exouct. Tvvf). Kpavvov. “AX(An) AaAXe. 200 “AN(An). Aatradavra AadAe GB... arypl

“AX(An) KkoTaxos avaB . twoapa.

B. xalpere - Kouvf). Aaonrabia | B. al xupla, Boer.

206 A. adepaxa - Kotvy). adrepaxa. | B. map ipav gore ovK nrew pa tiv ‘A[Ofvny. A. taraimwpe, Sbfacal ve mrodépioly elvat wap érlyov érégevoar. [ B. wavra pot xaxd Oédes ody Kal... .}r[... 210 els tov PaNyov torapéy ; [ A. ds Oeras. r B. mop&X7). [ Kotvf). pvec. ayn( ) ¢. xupla, Xaplriov, xatrapyiv (Brera rob dvépov Sore huas me[pdoavras 215 7d ‘Ivdtxdv rédayos bnlopuyeiv

dote ele Ooica ra oclauris dpov, kal -édy te Otvp trav dviabnudrov THs Oeob Bdoracoy. [ A, o[w]p[pélynoov, avOpwre oft def rods cw-

220 typla{s] deopévovs per[a lepoovAlas ratrny dd Oeav airdiobat. mos yap dirakovcovew aviray tTovn- pla rov Edeov emiorrmp[éveor ;

B. od pi darov, ty apd. [ 225 ¢. tolvuy ta ceavrijs dpov. [ A, obd éxelvov yxpelav exw, pbr[ov dt 1d mpbow-

mov Tol mwarpds OedoarGat. E 2

52 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 5. eloedOe rolvuvy od dt dWop.[...... 206.

Staxovijons axparéarep[ov rov olvoy 230 didots, avrot yap obrot mplooépyovrat.

208. Second o of oAcyoy corr. from a.

4-8. ropd) ... dav &alowds or, as Blass suggests, éav dialpiyo rév xivdvvoly? The buffoon, who is evidently the speaker, apparently vows to erect a silver statue of his patron saint Hopdn if he escapes from his perils.

10, obros are the barbarians, who are seen approaching.

13. The correction may be by the hand of the zerso.

19. épeypdv = épvypdy; cf. Etym. M., dpexpds xai dpeypds’ mapa rd épevyw épevypds' 8s Aéyerat nal épeypés. A

24. Yar|xor worapdv: cf. ll. 40 and 210. The name is formed from Peadds.

30-6. These lines are enclosed in the papyrus by a circular stroke which passes through 1. 30, and there can be no doubt that it was intended that their place should be taken by Col. iv of the verso, This is indicated by the note at the bottom, which is in the same handwriting as the verso. The fact that in relation to the foregoing column the letters of the note are upside down is unusual, and rd é would be expected rather than «low; but rd «low would represent the point of view of the writer of the mime, and the practical identity of 1. 30 with Il. 188-9 adds a conclusive proof that the column on the verso was meant to be inserted at this point. Line 30 is accordingly to be restored xupia Xapirwy cilpyaipe, the speaker being ¢ as in |. 188; it may also be noted that the word adeypyaxa found in 1. 35 also occurs in 1. 205 in the scene with the barbarian women, to whom airds in 1. 33 probably refers. 4 os per| in the footnote is obscure ; # suggests that the longer passage on the back was an alternative draft.

31. Balosreus ?

188-230. ‘#. Lady Charition, rejoice with me at my escape |!

A (Charition). Great are the gods.

B (buffoon). What gods,:fool? + + «

A. Cease, fellow!

F’. Wait for me here and I will go and bring the ship to anchor.

A. Go; for see, here come their women from the chase.

B. Oh! what huge bows they have!

A woman. Kraunou. Another. Lalle.

Another. Laitalianta lalle...

Another. Kouakos anab . iosara.

B. Hail!

All. Laspathia.

B. Ah! Lady, help!

A. Alemaka. A//. Alemaka.

B. By Athena, there is no... from us.

A. Wretch, they took you for an enemy and nearly shot you.

#8. Iam always in misfortune. Will you then... to the river Psolichus? A. Asyoulike. (Drums.) B. #4

All. Minei.

fF, Lady Charition, I see the wind is rising, so that we may cross the Indian ocean

4138. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 53

and escape. So enter and fetch your property, and if you can, carry off one of the offerings to the goddess.

A, Prudence, fellow! Those in need of salvation must not accompany their petitions to the gods with sacrilege. For how will the gods listen to men who try to win mercy with wickedness?

B. Don't you touch, I will fetch it.

F. Well, fetch your own things then.

A. Ido not need them either, but only to see my father’s face.

F. Enter then; and do you serve them... and give them their wine strong, for here they come.’

198. of is evidently an exclamation, like ovd.

204. At this point the women begin an attack on the buffoon, who cries out to Charition for help. Charition accordingly intervenes with the word ‘alemaka’ (I. 205), which is repeated by the rest and apparently has the effect of restoring peace.

206. ove nAew makes no sense and seems to be corrupt; there was perhaps some play on adezaxa in the previous line (cf. ll. 92-3). ov xnAciy might be read, but this hardly improves matters.

213. The marginal note seems to refer to this column, to which it is closer than to Col. iii of the mime; but the meaning is obscure. ayw(éa) or dyéxicpa) would suit the upper part of the column, but is hardly apposite at this point.

216—25. Cf. ll. 42-9, where the same request is put into the mouth of the buffoon, Charition again declining in words almost identical with those used here.

228—30. Cf. ll. 52—¥.

38~106. ‘ZB. I think that they are the daughters of swine; these too I will get rid of. (Drums, * * ¢).

All. Aiarminthi. (Drums.)

B. They also have run away to the Psolichus.

C. Yes; but let us get ready, if we are to escape.

B. Lady Charition, get ready if you can to take under your arm one of the offerings to the goddess.

A. Hush! Those in need of salvation must not accompany their petitions to the gods with sacrilege. For how will they listen to the prayers of those who are about to gain mercy by wickedness? The property of the goddess must remain sacred.

B. Don't you touch; I will carry it. °

A. Don’t be silly, but if they come serve them the wine neat.

ZB. But if they will not drink it so?

C. Fool, in these regions wine is not for sale. Consequently, if they get hold of this kind of thing they will drink it neat against their will (?).

B. I'll serve them lees and all.

C. Here they come, having bathed, with... (Drums.)

King. Brathis. Adj. Brathis. 2. What do they say?

C. Let us draw lots for the shares, he says. 2B. Yes, let us.

King. Stoukepairomellokoroke. #. Back, accursed wretch !

King. Brathie. (Drums.) Bere konzei damun petrekio

paktei kortames bere ialero depomenzi petrekio damut kinze paxei zebes lolo bia bradis kottos. A//. Kottos. B, May you be kicked by ‘kottos. Xing. Zopit. (Drums.)

54 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

B. What do they say? C€. Give them a drink, quick. B. Are you afraid to speak then? Hail, thou whose days prosper! (Drams.) King. Zeisoukormosede. (Drums.) #B. Ah! Not if I know it! C. Itis watery; put in some wine. (Much drumming.) G. Skalmakatabapteiragoumi. 77, Tougoummi nekelekethro. G. Eitoubelletrachoupteragoumi. B. Ah! None of your disgusting ways! Stop! (Drums.) Ah! What are you doing? #. ‘Trachountermana. G. BoullitikaloumbaY platagoulda bi B. Apuleukasar. (Drums.) King. Chorbonorbothorba....... toumionaxiz- despit platagoulda bi...... sesorachis. (Drums.) King. ... orado satur( King. Ouamesaresumpsaradara ei ia dal B. Martha marithouma edmaimal maltho....... thamouna martha marithouma. (Drums.) ...... tun[ King. Malpiniakouroukoukoubi karako ... ra. All. Aba. King. Zabede zabiligidoumba. A//. Aba oun/ King. Panoumbretikatemanouambretououeni. All, Panoumbretikatemanouambretououeni Parakoumbretikatemanouambretououeni Olusadizapardapiskoupiskateman areiman| ridaou oupatei.a. (ve drummings.) King. A boundless barbaric dance I lead, O goddess moon, With wild measure and barbaric step ; Ye Indian chiefs, bring the drum (?) of mystic sound, The frenzied Seric step... (Much drumming, beating.) All. Orkis[.|. 2. What do they say again? C. He says, dance. J. Just like living men. (Drums **x), C. Throw him down and bind him with the sacred girdles. (Much drumming. Finale.) They are heavy now with drink. C.. Good; Charition, come out here. A. Come, brother, quickly ; is all ready? ; C. Yes all: the boat is at anchor close by; why do you linger? Helmsman, I bid you bring the ship alongside here at once. D (captain). Wait till I give him the word. B. Are you talking again, you bungler? let us leave him outside to kiss the ship’s ottom. €. Are you all aboard? Adi. Aboard. A. O unhappy me! A great trembling seizes my wretched body. Be propitious, lady goddess! save thy handmaiden |!’

42-9. Cf. ll. 216-225, note. padéoa is a new verb formed from paddy, and a comic equivalent of Baord{ew (cf. 1.218). In]. 47 peAAdvrw» must be read for uéAAorres.

53- drep does not seem right, and there may be some corruption. p is quite uncertain, and perhaps ame was written twice by mistake; but a broader letter would be expected. xaimep would give a more suitable meaning.

57. The latter part of this line after apayeivorvras seems to be filled with stage directions. Above the doubtful ov of deov is a stroke like an accent, which may indicate an abbreviation. dyvareo( ) is perhaps for dsawaio(rexds).

67. This remark is addressed to one of the barbarians.

7°. The words should perhaps be divided oxahpa xardBa(?) wrecpayouss; cf. 1, 72 where mre(«)payous recurs. On the speaker here and in ll. 71 and 74 cf. introd. p. 42.

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 55

76=80, The distribution of the parts in this passage causes some difficulty. 2., the buffoon, elsewhere speaks Greek only, and appears not to understand the barbarian language. Yet in ll. 75 and 79 he is assigned non-Greek speeches, and the speaker who intervenes either at the end of ll. 75 or 76 may also be B. It will be noticed that in either case there is a 8 near the end of the line; but in both instances the letter following is closer than it should be if the 8 was meant to represent the character. If the attribution of ll. 75 and 79-80 to BZ. is correct, he may be supposed to be emboldened by the conviviality of the barbarians to address them in a meaningless jargon intended to imitate their language.

82. At the end of the line we should perhaps read ov(e)s{s, as in Il. 83-5.

83. Assuming that it is worth while to attempt to bring the barbarian language in this piece into relation with any known speech, the key is possibly to be found in late Pali or old Prakrit. We owe to Dr. G. A. Grierson the suggestion that in the present passage, for instance, srayoupSpnr: may represent pand amrta, drink’ (or life’) and nectar,’ which suits the context remarkably well. Similarly he would connect adep(y)uxa in Il. 35 and 205 with the Pali alam enough,’ stop,’ -ka being a substantival suffix which an ignorant Greek might use incorrectly. But we must leave the consideration of this question to Sanskrit scholars.

89. 1. dverov?

90. Gelpdépour, though a new compound, seems certain; cf. AcyiOpous, &c. Some syllables are missing at the end of the line, and a substantive is required to complete the sentence; perhaps rémavoy followed by a long syllable.

91. [2}ypcxdy (Crusius) is very attractive, though it hardly fills the available space. At the end of the line the doubtful \ may be ».

93- Spxnoas reproduces the sound of the barbarian opxo(.).

94. &. is probably still the speaker.

96-106. The verses with which the scene closes are trochaic tetrameters, but the text seems faulty in places, and some alteration is required to reduce the metrical system to order. Thus ll. 98 and 104 are each a syllable short, and II. ror—-2 are considerably too long. Crusius suggests that in 1. 101 6 xvBepynrys is a gloss on éyh; and if these two words be omitted and al[plérws (for mpwros) and ¢y transposed, the metre is restored. Line 98 may be amended by reading § pa (or dpa) wdvé’, which also improves the sense. The iambic trimeter in 1. 105 is unexpected, and a cretic may be lost at the beginning ; but it is perhaps better not to demand exact regularity, especially since ll. 95-6 are also not trochaic tetrameters.

95. xaraorody in the original is written after the manner of a title in larger letters, with little dashes above and below. It is probably equivalent to xaracrpopy, as in Schol. on Aristoph. Pax 1204 riv xaracroAiy rod Spdparos éroinaey dpolay rois "Axapveviar.

100. The first letter may be m.

116. The word before avr{ ) seems to be some part of either dpdooew or rapdovew.

117. kup’ may be either xvpee or xvpia according to the view taken as to whether a change of speaker occurs at this point; cf. introd. It is not quite clear where the words added above |. 118 and in the margin were intended to be inserted. Crusius supposes that rdyrwy ob» . . . cvvreOpapp(évwv) is resumptive of the previous conditional sen- tences, to which the apodosis is xevds . . . épdvn, the general sense being If women had the hard work to do that I have, you would be as little inclined to love as I.’ ofe] after ef is quite doubtful; the fibres of the papyrus are displaced.

119. There is barely room for an a at the beginning of the line, and the supposed a of aix(eis) is more like o.

56 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

120-152. ‘So seize him, slaves, and drag him off to his fate; now bring out her also, gagged as she is. I bid you take them away to the two promontories, and bind them to the trees that lie there; then drag them far apart and take care that you keep each out of the other’s sight, lest they die happy feasting their eyes upon each other; and when you have slain them, come into me. Ihave said; andI will go within. What do you say? The gods have really appeared to you, and you were afraid? ... Although he has escaped you, they shall not elude the desert guards. Now I wish to propitiate the gods, Spinther. Swear ...say the sacrificial prayers. Since the gods are about to appear to us auspiciously, sing the praise of the gods in expectation. Knave, won’t you do as you are told? What has happened...? Go in and see who it is. What does he say...? Look, lest the proud one too be within. I bid you remove this woman, and hand her over to the desert guards, and tell them to load her with iron and keep her carefully. Take her, drag her off, away with her! And do you search for him, and having slain him, cast out his body that I may see him dead. Come, Spinther and Malacus, with me. I will now go out and try to see with certainty if he be dead, that [ may not again be carried away by strife. Thus will I address him(?). ‘“ Ah, see him here! Oh, poor wretch: would you be thus cast out rather than love me? How shall I mourn him as he lies deaf to my voice? ... All strife is over! Cease ...I will ease my ravished heart (?).”’

130-1. The displacement of the fibres of the papyrus at the ends of these lines much interferes with their decipherment. At the end of 1. 131 the letters xe. oc are certain, and éxeivos seems almost inevitable, though the singular d{c|¢vyew is awkward. It appears, however, from ll. 140 sqq. that only the male slave had escaped. In 1. 130 dqlalyr(os) would suit the context, though not the traces on the papyrus.

138. |xawy seems certain and is perhaps for paive, but this is not very satisfactory. ri yeyove|y €|xetvy cannot be read.

139. 6 imeppparos seems to mean the slave who had scorned his mistress’s attractions, and who had evidently succeeded in effecting his escape ; cf. 1. 143 éxeivoy ava{yrncarres.

147-152. It would at first sight appear from this passage that the slave had actually been caught and put to death, and that the sight of his dead body had filled his mistress with remorse. But the analogy of ll. 181 sqq. suggests that this lament may be only imaginary,—a forecast of what would be appropriate when the occasion came. pévoves ooo: in ], 187 is also in favour of this explanation.

‘152. The first word is very uncertain. The doubtful p is more like y, and ]87 might be read for Jex[, but 8¢}87ypévas does not fill up the space. «|ex{Aalopévas is also unsatisfactory. At the end of the line dp@ hardly seems right.

153-87. ‘Spinther, whence that crest-fallen look? Come up to me here, knave, in order that I may strain some wine. Come in, come in, knave; come here! Where are you walking from? Turn in here. Where is the half of your tunic, the half of it, I say? 1 will pay you in full for everything. This is my resolve, Malacus: to kill them all and sell their property, and then to withdraw somewhere or other. Now I wish to get the old man into my power before he has any idea of this; and I conveniently have a deadly drug which I will mix with some mead and give him to drink. So go to the broad door and call him as though for a reconciliation; let us too go, and communicate the affair of the old man to the parasite. Ho slave! The case is this,. parasite.—Who is this? And she? What is the matter with her then? Unveil her that I may see her. I require your help. The case is this, parasite. I have repented and wish to be reconciled to the old man. Go then and see him, and bring him to me,

414, NEW CLASSICAL FRAGMENTS 57

and I will go in and prepare your dinner.—I commend your speed, Malacus. Have you got the drug mixed and is the dinner ready? What? Malacus! here, take the mead. Unhappy man, I think the parasite is panic-stricken. Unhappy man, he laughs! Go along with him lest anything happen to him.—This has been done as I wished; let us go in and deliberate more securely about the rest. Malacus, everything has gone as I intended, if we also make away with the old man. Parasite, what has happened? Ah, how? Certainly, for I now have them all in'my power. Come, parasite! What do you want then? Spinther, give me poison enough. Parasite, I am afraid I shall laugh. You are right. I say—what ought I to say? My father and lord, to whom are you leaving me? I have lost my freedom of speech, my glory, my light of liberty! You were my Jord.—Thus let me mourn him (though I speak not truly).—Woe to thee, wretched, hapless, miserable, loveless one! Woe to you, woe to me! For I know who you are. Hateful Spinther, bring the block for this man! Who is this again?—They are still safe, master |

154. The letter before o in &vAlow looks more like 7 than «, but d&wAiow must in any case have been intended.

166. A female character enters at this point, but there is no clue to her identity. xpeiay cov éyw may be addressed either to her or the parasite.

173. wavdAnuwros in the sense of wam«dés appears to be a new word. savdAnpmros might equally well—perhaps better—be read, but is more difficult.

184. des is very doubtful and hardly fills the available space, but the letters at the beginning of this line, being over an erasure, are larger than elsewhere.

185-7. On the interpretation of this passage see introd. p. 44.

414. PuxHILosopHicAL FRAGMENT. Fr. (2) 14-3 x 11-8 cm.

Several fragments from a work of a philosophical nature, written in a good- sized and well-formed hand which seems to be a rather early specimen of the oval sloping style. In the formation of the letters and general appearance this MS. bears a decided resemblance to 26, and probably falls within the second century rather than the third. Columns iii and iv are on a detached piece of papyrus, but very likely succeed Col. ii immediately. The subject under discussion is poets and the poetic faculty. There is no indication that the treatise was cast in the form of a dialogue.

(a) Col. i. Col. ii. [-. .] avOpwrov ov [x]aXov Kat atoyxpor [. .]9 movnpay 7 Tepe Tov dtkatoly

[... JOaee neiora: 8 ay Ka[t a}dtxwy mrep[t

58 [re]s veos wy rotov

6 [Tov] tie] emerndey - [oe] sept de tov rot [nrloy nv exo yvo [Mn]» Ae~w non yap [woA]|A@y nKovea

10 [ws] eoriy wdeAcplor [rots mromnpacty [. . .Jecy @ o& mpore

[pot Ka}reAtroy [... yalp aw avrop

(3) Col. iii.

[wlpoem: .[..... nite a[t] wept Tl... 200s

35 Tov axovoalt] Kat tot nTns pot Soxje a To mwoinrov aluet voy av yeverbat:

avnp Je........ }

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

20 trav Oewy wept Tov ev Aidov- mefplt yol vns avOpa[rov mepit] en{.jff-.--

25 ovr. .jow[......

45 pf

50 TrOAA

55 Kat ef

415. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 59

(c) (2) : (e) Jotorra| ee - [ anf ] xapeev ef Jra: eat yalp per 60 djegis aot 65 Joe weptal Awvel Jrous Eur veo (end of column) Joval. ; . (f) (4) tye | | JeAca[ Jev )- af

3-13. ‘A young man would not practise such a thing in the least. As for the poets I will state my opinion concerning them. I have often been told that it is useful to be acquainted with the poems which are legacies of the past.’

3. The stop after nxora, which is naturally connected with a», is misplaced. 11-2. Blass suggests mompacw [ev|rux|ev, but though there is a small lacuna after rompaow |. 11 is already long enough.

52. The meaning of the sign in the margin opposite this line is obscure.

415. Isarus? 10°4 X 3°9 cm.

_ . A fragment from a lost speech of an Attic orator, which, if the restorations proposed by Mr. Smyly in ll. 6-8 are correct, is to be identified with the oration of Isaeus against Elpagoras and Demophanes. Not more than about half a dozen letters appear to be missing at the ends of the lines. The handwriting is a small and neat round uncial, which may be -attributed to the second century. All three kinds of stops occur (the middle point in Il. 10 and 15) and occasional accents, which may be by the original scribe.

60 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

(eva ecdnr[e] wm avdfpes AOnvat mpoTepov Te TL ...-.- ol oTt avaykagoplevos Tov Kat ev Tht avaxpiice.. ayova Tovrov [aywvt [a]»Opwrros perpltos Kaz [{jopat. rovro mpalrov vu 15 [emleeexns: e te ef.....

6 [was BovAopa didfagat [. Joe AaBew Sixny [.... [ee] yap eBovdAnOno[ay EAra [. Joc Bovdowro: of..... [yop]as ovroat Kat An{popa [. .Jv Kat mor ev... [yns] emt ro copa [..... [-lad. . .|toras Kxaz[..... , Aabew ovdé, a.[..... 20 enol. .Jev Tol......

IO vol: ws auTika m...... gu Kale arrodidopud... . mpou[lxalAccapniy..... li wi les.e< ori |g kat ee te qe...

6. The traces after «Sovdn6y would suit any round letter e, 6, 0, 0 or ¢ The plural in ]. 10 suggests that «SovAnéyo[ay should be read, in which case Ay[ in 1. 7 must be another proper name.

9. The meaning of the semicircular signs placed below the line on either side of Aabew ovdey is obscure.

11-3. For the lacunae at the ends of ll. 11 and 13 Blass suggests yap atrovs and ola dv.

416. RoMANcE? 12 XQ°5 cm.

On the recto of this papyrus are parts of two columns of an alphabetical vocabulary, written in sloping third century uncials. The portion preserved deals with words beginning with or, e.g. orgigos ot onal, orpepet eAar[, orpmpa eoral, ofrje:Bee aprt, [or}:Ader Sevpe,, Zryvia re arf. On the verso of this is the fragment printed below which seems to come from some romance. This is written in a late third or early fourth century semi-uncial hand, with stops and occasionally other lection signs. Paragraphi apparently occur below ll. 9, 12, and 15, showing that not more than a few letters are lost at the beginnings of the lines ; possibly indeed there is nothing missing in front of ll. 4-5. But there is no sign of the termination of the lines to the right, and a connected sense is not attainable. Lines 8 sqq. describe a supernatural appearance of some deity.

}rof. .jexewer| pPou es nuas x[p]lnoros effaln [... -}rof. . Jaf

417. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 61

Wwevey coparos pexpt Tedovs vuy THodel ] 8tadoxov roy maida xatadeyje}: Kat Onf.Jor rapal 5 ]. mwapov efngicrat yepas [e]karov naz dexa Te [ )- ow] pnxvvopevoy er[.jnpi[.jrova ... epf Ag)xAnmiov mpocdoxa emtomepxovta iT... tw.. TIAL Jov ewpa Oeov riva ocKoTiaiww mpo..v... ef ] wevOixny Kas ppetx(ojdn exovra [oly [.]. 4. [ 10 |rpounoas @ exmev eraipo tis eo8’ ovros . [.]. . [ ] wevOadeos apa cat xaray . [.}rixos [.Ja{ ]+ @ deos etoepxerat etrovrwy [...... ea |

Joxen* avxpnpoy 8 endawfoly offi [...]-[-]-[ Jetvat- xarappngapevos rly] eoOn[ra .) . [. lef 15 ] mpocedpapey avtm Kat . py .[

] & pot tov apaprnbevtoy ¢ Tjov owparos axigopevov .[... .jul. .|vfi evjoxoupevos ev @ eder pex.€. TI, Jele]» tas ioas avadedeypfelvas odo 20 eavrevra ny 7 guors .+.- oxal.].[.]. jrev tu... .Jeorwrag [.. .Ja emrtto\.|q.] . « Sef Jagi.. . .Jwxeror Kae ap etxe... adr

1g. There is a light and apparently accidental stroke drawn diagonally through avre.

1g. Or perhaps le» ras.

21. The diaeresis and rough breathing over « are somewhat doubtful. The breathing over » in |. 18 is rather different.

417, RomMANcE? 14:3 X9°7 em. (Fr. a).

Parts of two columns, with some small detached pieces, from a prose treatise of a rather uncertain character. Col. ii, which contains twenty more or less complete lines, is concerned with a woman named Theano whose son was carried off from the Scythians by a certain Hippasus(?). Theano, after being assured

62 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

in a dream by ‘the goddess’ that she would recover her son, went to Oropus with Eunice, apparently a friend. This looks rather like a fragment of some romance; or it might perhaps be the work of a scholiast or mythologer—though the characters are otherwise unknown to fame. The text is in a rather small round uncial hand strongly resembling that of 404, and probably dating from the earlier decades of the third century. The high and middle stops occur.

(a) Col. i. | Col. ii. We.) - [+ edn ].. Juevn xad exa Jeov vy azo tov gj. [-Jum[... se} e [pean 7

Ja: ws & ovdev 6 jvm Tous per

20 Evveixny erotnocato:

nv de avtn 1 Qeavw pn Tp Tlojy mados rov Iorov ov [...]. [2 ]xvav o Inna

]oxa afojs aftx]uarwrov ecAngpe Jaz 25 aprayevros de avrov ov 10 ]xn K e€veyKovoa THY cULdO Jew pay ixerts ev[eot]n [x]a Jaade Tt ovap ts Beov: [yx]povov Jeev Gf. Je. [... oJ. [. Jeve Juos: 30 Tpewar redleluracoy de xe If Jnv Aevet avTnv n Oeos aad ]xev AarrecOat thy &..@

(6) (Top of a column)

35

val.) ws [8] zo} wafcba an{olAnyouevn- 9 de tre [ptx]apys ovca trapadaBou

JrpeBe [oa t]nv Evvecxny ye Jnox . [.}rf [... ew A[Onlvas’ em tafv pro evoj [Qpwrov nat to tov Ap Jnovr . [ [prlapew ve.. [...[...

45 Lf

40

[. .] ewes eyerferlo z[.....

418. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 63

(c) (2) oo | | Jon{ ja..[ Be{ [ ) |. }-[ Jordi yi

50 py

23. The traces of the letter before [2}kv@a» would suit » or +, but not a,oork. [rep suits the lacuna better than a preposition, but then a title instead of a proper name is required after [Z)xvéw»; «mmalplyjo|s, however, cannot be read.

39. The vestiges following pes do not suit spor very well, but peas iepfoy is a possible reading.

418. Scuoiia on Homer, /éad I. 27°7 X12 cm.

An imperfect column of a commentary upon Book I of the /iad, written in a large and clear cursive hand at the end of the first or early in the second century. The information provided is principally of a mythological character, and since 1. 399 is discussed immediately after 1. 264 the papyrus very likely consists of a series of excerpts. There are very close resemblances to Schol. A, which in several passages exhibits an inferior text; and considering the early date of the papyrus it is not unlikely that the commentary in question was one of the sources used in compiling the scholia in A which give mythological details. It shows traces of Didymean influence (cf. 1. 24, note), but was probably derived directly or indirectly from Apollodorus (cf. ll. 9-22, note). The lines commented on are for the sake of clearness printed in capitals.

[ 11 letters yvlvaixas: ofey avrovs [a Aa (i. 263) [wtOac Katacralyres ets mroXepov ex tov [IIn [Acov opovs dim]xovor ets Madaay opos rns [IIeXorrovynaol omov HpaxAns avrovs date 5 [Peper nv dle TetpiOous mass Aros Ata [ [yap ....eaee ] ctarpeBovoa Ait peraBal[A]or{

64 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[re tyv gvow els wmmoy eptyn Kat Tlepibouly [eyevynoer] [KAINEA T EZAAIOJN TE KAI ANTIGEON TIOAYPHMON 264 10 © fo Katvevs Edarov] pev mas Aambov 8 Baordreus

[wporepoy mapOelvos evirperns eyevero: Of. . [22 eee ee plyevjros aurn Iocidwvos arnoalpe

(vn peraBadrey yelav[eiJlas aTpwros yewerar yey [vacoraros de thoy Kad eavroy umapgtas tov [

15 [....... 7S nyeleovtas oux eBacracey cfer[re [Atoas de Kat rolus Oeous map ovj[dey emoin [caro Kat wore mnjfas axovrioy ev [pern TH [ 13 letters ] ayopa rovro Oeov a{pocera [fe vopeger Zevls de ayavaxrnoals Keyra

@ 20 [pots moAepouv]ra Katrep atplollrofy ovra uiro [xeeptov erotnoely- eXaTats yap Ka{t Spvow

[oc Kevravpot] avrovy npicay es [yny ONT[LOTE MIN] =[YNJAHCAI OAYMTTIO! H[OEJALON AAAO! 399

ere nd

ypagiovljor tives xat DoiBos AmodAdr\gov: glact yap 25 oTt Atos emixpareorepoy ypmpevou [ty Toy Gewy Bacittaa Tloordwv re cat Hpa xalt Arron Aoy ereBovrAevcay avrwt Oeris de yvouca [rapa Nnpews tov marpos os pavris nv dndot tole Act thy emiBovAny Kat cuppayov mapadidmor z[ov 30 «6 Atyewva exatovyxepov Tocidwvos maida [ Zevs 8 Hpav pe ednoev Tociboun de xi at [Amod\Aw]yt mpooracce Onrevoa: Aaopedor{ri

3. 1. Madeay, 26. o of Baowie corr. from A. 28. o of os corr. from 4p. 30. 1. Aryatwra. 32. a Of Oyrevom corr. from «.

1-8. Cf. Schol. A on 1. 263 . .. S8plfew goat ra» ‘EAAnvi8wr mwapjcay yuvacar’ Sey ol AaniBas avorddny payerdpevos Sidxovew atrovs els Madday dpos rps UeAorovvncov. 4 8€ rem dvactpepopem peraBaddévre ry hicw els Grow dieplyn xal roy mpoeipnudvor éyéprnce Teplbovy 8: cvopdaby drd rou wepilein Inrp dpowbévra tiv Aia dv rq piywruoba rH pyrpi airod. The papyrus omits the explanation of Pirithous’ name, but is much more explicit regarding his parentage than the scholium, in which 9 8 has nothing to refer to, while ra makes no sense and is probably corrupt for Ad.

419. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 65

g-22. Cf. Schol. A on 1. 264 6 Katsets "Edcdrov pév fv mais AamObav Bacireis, mpétepoy fy mapbevos eimpenns, puyevros airy Llocedévos alrncapémy peraBadew els dvdpa } yeas Grpwros yiveras ‘yervaisraros trav caf avrdy tmdpgas. kat bn wore mntas axdyrioy dv rq pecatrare ris ayopas Gedy rovro mpocéragey apiOpeiv. 3: fw alriay dyavaxrnoas 6 Zevs ttcopiar rs doeBelas tap avrov eicerpdguro, paxduerov yap airdy rots Kevravpos xal drperov dvra bmoyxeiptoy eroinge’ Baddvres yap avrdv of mpoeipnpevos Spvoi re cal éAdras foecay els yn». This is almost identical with the papyrus, but is more compressed in some parts and more expanded in others. As before, the papyrus exhibits the better text, (1) by avoiding the repetition of in the first sentence, (2) by having veavias in place of 4 »eams which is detrimental to both sense and construction, and in the light of the papyrus should be corrected to veavias. Blass suggests dca | ro xadXos for the lacuna in ll. 11-2, and roy [me yar oyxoy for that in Il. 14-5.

In the epitome of Apollodorus I. 22 (ed. Wagner, p. 181) the story of Caeneus is related more briefly: Gr: Kawevds mpdérepow fv yun, cuvedOupros ait# Hoaedaves yrncaro amp yevérbas arpwras’ 3:0 xal év r7 pds Kevratpous payy tpavparay Karadpovar moAdAots ray Kevravpwr dradecer, ol Aowrol mepiordvres aira eAdrais TUMTOvTes Exwoay els yoy. The version of the papyrus may well represent another epitomizing of Apollodorus.

24. It is remarkable that the variant @oiBos "AwdéAAwy in place of TaAAas "A@nyy Occurs in I]. 400 not in 1. 399, and that the story of the conspiracy of Hera, Posidon, and Apollo against Zeus follows as a kind of justification for the variation. As Apollo played an important part in the legend, this order is really more logical than that found in Schol. A, which first gives the story of the plot in connexion with 1. 399 and then discusses the variant ®oi8os "Anédd\A\wy, which is ascribed to Zenodotus but rejected as inappropriate. The account in Schol. A is as follows:—Zets mapadaBav ri dy» otpave doiknow meprooas ty wappnoig éxpyto moAAd avOadn diampaccdpevos. Toceday xai “Hpa xal "AndANwv xai ’Abqva é€BoUAovro atrov S8naavres trordga. Oris 8€ dxovoaga mapa rou marpos Nypéws (fv yap pdsris) riv Ards émBovAiy gowevoe mpds atrov éemayopévn Alyaiwva pdBntpor rap emBourevdvrav Gear’ fv 8€ Gardoatos suipwv otros xal tov marépa Tlocedava xareBpdBever. dxovoas 6 Zevs Oéridos tHy pév “Hpay éy trois xa avrov Becpois éxpépace, Llocvedam cai "Ardd\Awve thy mapa Aaopédovrs Onreiay eynhicaro rq Oérids tHv "AydAdws ripny els rd pera ravra éraysevcaro, ioropet Aidvpos. The parallelism between this and the papyrus is marked, though the papyrus is somewhat shorter and varies the phraseology. The mention of Athena in the scholium, but not in the papyrus, is due to the slightly different point of view from which the legend is brought forward. If the scholium gives the actual words of Didymus, the papyrus would seem to be a secondary commentary based upon his notes; but on the other hand the papyrus may express Didymus’ language more exactly, and the scholium be an expansion.

419. Evuripipes, Archelaus. Q°2 X 4:6 cm.

A narrow strip containing parts of sixteen lines from the Archelaus of Euripides, written in round rather irregular uncials of medium size, which are of the second or third century. The identification of the fragment, which we owe to Blass, rests upon the coincidence of what remains of II. 8-g with a quota-

F

66 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

tion from the Archelaus in Stobaeus, Flor. 7. 5 (Fr. 275, Nauck). Lines 1-12 are trochaic tetrameters, which are succeeded at |. 13 by a xoptxdy. Several cor- rections have been made in the text, perhaps by the original hand, to which also the stops and occasional accents, &c., may be due.

ov per [ jw ea & evroxys [olfof porn pal Jeor@ ro Xotrov [ )xrewvovr’ dy[pnoroy ? alvipa xpn da Toy [ Pavilapms epeAdre af ly apepay" 5 }nOeas mapare - 15 Jet yap at tvxale

]8 avat xabige x ]r@ wat mpoBadrle -

« le roy pelo] ev de cot polvoy mpopwva [un mi Sovdretav trore

é (ov exov] eXOns wrapoy colt xarOavewv edevbepws

10 Jrov cowOe|y]] Kal

420. ARGUMENT OF Euripipes £iectra. 15°7 XQ:2 cm. Prats VI.

A fragment of a brief account of the recognition of Orestes by Electra through the intermediary of an old man, and almost certainly part of a hitherto unknown wtrdbects of Euripides’ Electra, covering ll. 341-584. The verso has been used for writing an account in a cursive hand of the late third century. The writing on the recto, which is of a common type (cf. Plate VI), probably dates from about the middle of the same century.

-.[.-].+ Tovs avdpas etoayev [roy Opeorn|y o 0 ovK epedlrev pe. [.- lov wenxpov pev ard afr Aa aJAA wporoynoey af.... Aorpiov fevioy pede~oyras [av 15 [ 12 letters us ap[.joval....

tos de t[a] mporgopa ty ooudn Ko [ 15 ,y ]-o.7o....

421-4384. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 67

5 plov amndOev mudopevos de tio 16 letters leaf...

prov 9 mpecBurns o tov Opeorn|y [ 47, Jovrf...

[. .].. Opeyras nrAOev Hrex{r]p[a [ 17 ,, opel...

Eer[ta] depwy a ros Kat aypov pe 20 [{ 18 ,, Jets dvf...

o[ Gols] 7 xwpa mporxa Swperra Oe [ 7 , }e» rouri. . 10 agapevos de tov Opeorny Kat xpo [ 18 , jyetver[ac

[os onpalyrnpas avevey Kas

dteralgpe: mlpos tnv Hyex{tpav

1-14. ‘(Auturgus wished) to introduce the heroes to his house to partake of a poor but .. . hospitality, and himself went off to fetch offerings suitable for his zeal. The old man who had brought up Orestes hearing of the matter came bringing for Electra such gifts as the country freely presents to rustic hirelings, and seeing Orestes and oe the marks on his skin revealed him to Electra. He made no delay... but confessed .

2-3. al Yor pup : no other reading seems possible, for not more than one or two letters are lost in the lacuna, but adAAorpiwy is not satisfactory as the antithesis to menypor. The reference is apparently to El. 362-3 xai yap ef mévns Eu, obros y FOos ducryerds

wapéfouas: Cf. rid. 420-32. 4. In £/. 408-31 Auturgus is sent by Electra to fetch the mpecBirns, and directs

Electra to attend to the strangers. But this discrepancy can hardly outweigh the paniats agreement in other respects between the papyrus and Euripides’ drama. II. onpalyrnpas: xapaxrnp is the word used by Euripides, £7. 572.

421-434. PorETICAL FRAGMENTS.

We, here group together a number of miscellaneous fragments in verse, which do not seem to be extant and which are too small to be of much value. Of these four (421-8 and 484) are in hexameters, three (424-6) are lyrical, seven (427-38) are in iambics, chiefly comic.

421 consists of the ends of nineteen hexameter lines written in a second century uncial hand with occasional breathings, accents, stops, and marks of quantity. The subject of the fragment is the parentage of Bellerophon and the gift of Pegasus (who is not mentioned by Homer). There are no indica- tions that the poem was a late epic, and several phrases suggest Hesiod as the author.

422 contains parts of eleven much mutilated hexameter lines, written in

F 2

68 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

rather large and well-formed uncials of the square sloping type, and dating probably from the third century. A battle scene is apparently being described ; Heracles is mentioned in 1. 9 and part of another name occurs in 1. 4. The vocabulary suggests that the fragment comes from some Alexandrian epic.

423 is a strip from the bottom of a column, containing on the verso parts of thirteen hexameters in a large and rather rough uncial hand apparently of the third century. The recto of the papyrus is blank. The high stop occurs several times and marks of elision and accents were used. The subject of the fragment is obscure ; a reference to the Nile is noticeable in 1. 13, while Hermes is mentioned in ]. 4.

424 contains a fragment of three stanzas in Sapphic metre, probably by Sappho herself, written in a heavy uncial hand of the third century resembling that of the Oxyrhynchus Sappho fragment already published (7). Accents and stops are found, the high point in Il. 6 and 10, the middle point in]. 5(?). The form drépats (= érépas) in 1. 9 is of some interest, since the a was hitherto doubtful for the Lesbian dialect; cf. Meister, Gretch. Dial. p. 41.

425 is a short extract from some lyric poem copied out as a school exercise. This is indicated partly by the character of the handwriting, which is a large irregular uncial, partly by the fact that the papyrus is complete in itself; and the inferior spelling points to the same conclusion. Below the last line are a series of dashes. The excerpt is of the nature of an invocation such as might have come at the beginning of the poem, which does not appear from this specimen to have been of a very high-class quality. The metrical scheme is —Y_Yu-. The date of the MS. is second or third century.

A more valuable fragment is 426, a long narrow strip containing parts of thirty-two lines from a lyric poem in dactylo-epitritic metre and Pindaric style, which is not improbably to be attributed to Pindar himself. Unfortunately the piece is so mutilated that little can be done in the way of restoration, though a few lines in the middle which concern Melampus are intelligible. The text is written on the verso of the papyrus in a rather uncultivated uncial hand which may be assigned to the third century; on the recéo is part of a cursive document dating from the latter half of the century preceding.

427 is also a fragment of some importance. It consists of the latter parts of the three closing lines of a play, below which is the title Javous | }royoma. There can be little question that Blass is right in reading this [ Avrid |dvous [’AvO@pw}zoyorla, and that the papyrus furnishes another example of the dangers of rejecting definite ancient evidence on @ priori considerations. A Qeoyovla of Antiphanes is men- tioned by Irenaeus (ii. 14), who gives a lengthy excerpt from it ; this, however, was rejected by Meineke (i. pp. 3:8 sqq.), who maintained that it was derived from

»

421-484. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 69

the Birds of Aristophanes, and Kock accordingly omits the extract given by Irenaeus from his collection of the Comicorum Fragmenta. But it can hardly be doubted after the actual occurrence of the title "Avripdvous ’AvOpwaoyorla that the testimony of Irenaeus concerning the Oeoyovla of the same writer is perfectly trustworthy ; though: whether they were two distinct works, or one work known by two names, remains uncertain. The text is written on the verso of the papyrus in a square or oval sloping uncial hand (cf. 420) of the third century ; on the yecto are parts of three lines in second century cursive.

428 contains the ends of nine iambic lines of a comedy, or possibly a tragedy, written in a small semi-uncial hand, which is more likely to belong to the second century than to the third. A short diagonal dash at the top of the line is used as a mark of punctuation.

429 is another comic fragment, containing the beginnings of fourteen iambic lines written in a large and handsome uncial of the square sloping type characteristic of the third century; cf. 420. On the verso is part of a document in cursive dating from the end of the century. A paragraphus below I. 9 marks a change of speaker. In Il. 10-2 a marriage is being arranged, which may indicate that the conclusion of the play was not far off. A very deep margin at the top of the column is noticeable.

4380 consists of parts of eight lines in comic iambics from the top of a column, . written on the verso of a second or early third century account. Marks of elision and high stops occur, but no breathings or accents. The writing on the verso is probably but little later than that on the recto.

431 consists of parts of twelve lines of a dialogue in comic iambics, written in an uncial hand resembling the square sloping type, but more probably second century than third. Changes of speaker are indicated by paragraphi and, when in the middle of a line, by blank spaces.

432 contains the beginnings of seventeen lines apparently from a comedy, written in a small uncial hand upon the verso of a second or early third century account. A correction in 1. 15 and marginal notes opposite Il. 2 and 8 have been added in a more cursive hand, but probably by the original scribe. Changes of speaker are indicated by paragraphi and, when in the middle of a line, by double dots (cf. 409). The marginal notes’ seem from their position to refer to the speakers, but the names (‘P]nropix(ds) or plntopex(ds) and ‘Aplp(pmr) or ’Apid(pddns)) are curious. The writing on the verso may be assigned to the third century. Between 1]. 13 and 14 is a blank space sufficient for two lines.

438 contains the ends and beginnings of iambic lines from the upper parts of two columns, The MS. seems to have been of a magical character, giving directions for a series of spells or incantations, the objects of which are indicated

70 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

by short marginal notes; cf. ll. 22, 28, and 33. The hand is a small semi-uncial which may be of the end of the second or more probably of the first half of the third century.

484 is apparently a fragment from a hexameter poem, perhaps a @pivos or émrdgios. Groups of a few lines (usually four) are separated by a shorter line, which may have contained a refrain. Parts of two columns remain, written in rather large coarse uncials, probably of the third century. On the verso is some more writing in a similar but more cursive hand.

421 7°83 X 4-7 cm. : : ] vepeAnyepera Zeus prooe klapnart pn mor omao{cat ? JA & y[ rov Sovdldao TIav\8erovisao ev] ayxolynict pryeloa ? ]éfaro ITaddas AOn[yn 15 | apvpova Beddlepodoyrny 5 }re yap toa Oeorwr lkrnt er arelpova n[lovrov eijuaros apyudeoio wa\tnp trope IInyacoly troy 6 amo cidos dno leew emre[ro ?

]ns weipyoaro BovAadlts Jenrasad[ Atols voov atytoxoto 10 jpevos GAGE yuvalix

3. Blass suggests Edpyydun Nicov Ovyarnp at the beginning of the line, comparing Hyginus, £6. 157, where Eurynome (called by Apollodorus I. 85 Eurymeda) is said to have been the mother of Bellerophon. Lines 4-15 refer to the wooing of her by Glaucus son of Sisyphus and father of Bellerophon.

6. Cf. Hesiod, Zheog. 5'74 apyupén éobyrt.

4. Cf. Hesiod, Scus. 7-8 ris xal dard xpnbev Brchdpwy +r’ dmd xvavedwy roioy and oldy re wroduxpvcov Adpodirns.

12. Probably aveveve xlapnarc: cf. 7, x. 208.

17. walmp: i.e. Posidon, who gave him Pegasus. For the different stories concern- ing Bellerophon’s parentage cf. Schol. Pind. OZ xiii. 98 r@ pév Adyp 6 BeAXepopdyrns TAavKou éori, r7 8 dAnbeiag Mocedavos.

422. 12:8 X17 cm.

Japox reravvoro mapnopios... .jora ]-..- Karfoko rox{.jereAc . [.]ux[.]dj. . Jvro 'ytopiy pada wep xatleowres aplwy|ns

421-434. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 71

Jetdao Sai¢pova rnf...]. va 5 Oalvaroio karedrAgBev adXrtros aioa [| ] Hey ETt (wo [a}repuxave xapyl nv ].«.. @Ax[. .]. gf] xardero pvOo|

|p... . JAAepey ula ]-... cof.je Hpaxrna 10 .ad|énxor av npata pnyk[et

]. ore Of eleonoar7[.]

1. Mr. T. W. Allen suggests that the line may be completed wap morlapos... ayy Oyxnlorws. The second supplement is too long for the lacuna, but the repetition of the letters yx might have caused an omission in the papyrus.

5. Cf. Zl. xxiv. 428 éy Gavdrod wep alton. addcros is for dAcoros like woAvAXeros for modvAXoros in Callim, Ap. 80, Del. 316, &c.

423. 9°8 x 6°6 cm. Jorevpeve. .] . [ ] Kae avros éywye [ evOav pyrns Kal }repots rov aordo[y Je yap a€avaror: [ 10 JAos anpie® ap nruf Eppeas pal Jatpwv aveBns x{

5 lv nmtodmpoy op{ JonAvOerov' apdo ] mrwyxov exovr7| m)Anp(p)jupov Nidos die

Jovy opogpocur|

3. What we have supposed to be a stop might perhaps be the top of the cross-bar ofar.

.

424. 6 X 3-1 cM. ines | | yw arépas pe ]- af 10 }n ppevass eff Jxou[ Ja Tots paKal

Jac ]

72 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

s J. age | let Ixes" cuviny| . : , ]- Ss Kaxoraro{s

lpev 425. 11-4XQ°5 cm. J” [ylavrat Buboxva - Ta mAeovres vdarn [r]odpopot adtov Tpr TNY oUVKpLoLY ELT Taves voaTov Te dirol weAayous kat Nivwre yAvKu kat NetAov you 5 Spopot ta yedov ro pov

‘Ye sailors who skim the waves’ depths, Tritons of the briny waters, and Nilots who sail in happy course upon the laughing waters, tell us, friends, of the formation(?) of the sea and of the fruitful Nile.’

4. Nadore is for NecAGra:. The second v of yAveu is corrected from «. 6. 1. v8ara.

426. . 24:35 CM. }ra srv8al ]xes tipac AzrodAoy JorreAecz[ |s ty aydXata kjeAevoev PoiBos [ Jevo[e ?] Kat podrmat Acy[eae ] wodepatverov uf 20 loves m ava rol ) 5 ] ex vaov re kat rap{ ]rt ov & od[Bor ? le & evt yapa \edtoroey [ ] + keoev rav(v\dudrov [ ]Ovaz{ |ptwas eAaas Javopa{ ] pacw es 25 Jocoval 10 JAer’ ew de xpor[ar ] emtBol Jes e€ aAtxov rep[ JO Bol Js «€ Apyevs Medap{rous JAwv ref le guabanvibas esac

Joy re TIvOaa xrice ]xaopoof

421.484, NEW CLASSICAL FRAGMENTS 73

15 ] repevos (abcoy ] de roof Jas amo pifas ro de xpf JoereA[

12. Of apyevs corr. from o. 13. a Of pad corr. from o.

10. ev de xporion: cf. Pindar, Pyth. iv. 291, &c.

13. apabaondas is for ’AuvOaovidas, the patronymic of Melampus ; cf. Pindar Fr. 179 ipaive 8 "Apvbacvidacew souidoy dvdnya.

14-7. Blass restores these lines Bw|ssy re UvOaei xrioey | xai] répevos (abeov | [xelvlas and pitas’ rd de yp[vcoxdpas | é£d]xws rivac’ ’Ard\Xov, comparing Pind. Vem. vi. 35 and ravras alpa mdrpas and Ol. ix. 69 éféyws ripacer, For pifa in the sense of sé#rps cf. Ol. il. 50 ober onépparos xovra pilav.

18. ayAaa may perhaps contain a reference to Aglaea who was the wife of Amythaon according to Diod. Sic. 4. 69.

427. 9°9 X 6-7 cm. ] avdpes ot yeyeynpevos ] wavres evpwotas apa

tov] Buoy dtagere

Avrigjavous

5 AvOpwhroyovia

1-3. The sense seems to be You shall all enjoy prosperity if you applaud my play.’

428.

]xa6n{.] Jotcow 9 [plpacer Jos exAn[6]ns BapBapos ra xpn wavros pabey’ 6 ].s° 7 8 eovora

420.

eyo F.}rf kat Ty. [

overs uf

5X § cm.

pelradepovea Tous vopous [ Jovoty evpevery vy ovros o Opovos

“IB X 10-4 cm.

enor 8 eredl wa tas Oupas [ 10 maldeoy ef apolTe yvnotoy

74 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

eis aptraly ep nimep o tratni[p

5 Aaxns er Ta girtat w mat x[ ovx oda 6. [ [a]AAourof. . . .|cof ws’ yiroves ouved| mpotep . | |

7. The doubled dots at the top of the line after ws are remarkable, for neither a change of speaker or a stop seems at all likely at that point.

10. Cf. 211. 38-9.

II. eh mewep: SC. mporxi?

480. 5X 4:7 cm. 432. 12-8 X 3 cm.

Jor pev avdpes ov ; : ; ; ] wap avri.y adtxnool Kat Toy ]nt tt Oarrov’ ovOf Jnropix( ) ovros pl Jap evOus ovros avr | To.ouT{

5 Wwpoev avrov’ ext avdpes [ Jorpewas madw mpl 5 TolauT| ]rov oer ex rns | radeEd

Jazol Kexpap[

lapig{ ) aurn: pl

per ep 481. 6 x 6-2 cm. 10 adn ; : ; . . . Katvoel [ 15 letters a Kacrod aftos emaweioOat pl aravr{

ov pn Ctadvynis = rao [ [ 8 letters ] nme ry perf [

si 8 » lpevny otx[ ov yap yy {f 6 , pelraperce por [ odroral (f 8 y ]-97.¥ perapler 5 [Ln8eraf [ 10 4 Jaz ov trad enanes

ov & ovy [

[ 10 ,, ] eye if

421-434, NEW CLASSICAL FRAGMENTS 5

10 [ 10 letters Js epe pf [ Io ,, le az [ to » ef 431. 3. Second « of dcagvyns inserted later. 438. 8-7 XQ cm.

Col. i. Col. ii.

ladet ev vam Texel. -

ar

yvlvaige re 20 eav Of ] movrov OeAns oppay(t mplonotxnkoras aa

5 Jowotn[. . . . Orpo- en Tavogl

3 lines lost. ! = ane ae

Jamorpe . [. . ame x eeUP e lox !

10 ] wdtov Oeoy Kado Oper = oTuynToy eat Tal Jetpns tiva Komp mmOnx(ou . lol

Jas rpis dwdexa 30 oppayeda thy mAoure|

_ pos avOeory xpicov de pny. lof. lol uta omevdwy yada erepo de vexpas . |

15 lov cuvwpida we exOpous de rove [ ly em gvdov erav Oedns evxedpalrov yrrny Pgs 35 ewe: our... .]- our pos duopas ope : ; Js wuwl... +e.

1. This line, which protrudes above the opposite column, is perhaps a marginal note, and there may be nothing lost between ll. 1 and 2. The upper fibres between these two lines have been torn away.

g. Probably drorpérew in some form.

22. The stroke above the marginal note is really over the xa rather than the o, but this gives no word. If 6vpor is right the word beginning xa was completed in the next line (xal[raxavey ?) ; cf. the other two marginal notes.

29. peconOpoy: cf. Lucian, Dial. Meretr. 4. 5 és 8€ nal rovréd pe oddpa card ris SoiPidos

76 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

7d pionOpov édiddfaro, rnpycacay 1d ixvos erdy drokinot duavpdoacay emBnva pev re apiorepe éxeivns tov éndv Sefedv, rp Seki roy aporepoy Eurrad.y, xat A€yew, "Em BEBnxd vos cai Umepdve eli. 33- 1. exOp(ovs) and ex@pous. 34-5. Cf. Antiphanes Fr, 273 od8 Fryer xpéa ob eyxéador. ever = Eve, from the form épéw.

434. 12:5 8-6 cm. Col. | : ; ovcwy evK[ |voyv 15 vupdoyv e. [ |topey wAEeTO pn }riwny | [ ]rptBor [....]. epme .[ 5 |-T7 [. . » «vovar7| ie 20 [.. .jexroverd{ ; [... .Jorumroy Af. Col. ii. ‘eimai ; ; ; . [. . . -poomreo . [ ff ie Cee ]nAarof tov of... .jo. [ eo ucavo[ xAwpal. . .lof [.- +]. [- -Jerpl 10 ouxere [.|jnAu[ [ )-[ wero yor .[ . : : ; nl vuppogopoy [

28. There may have been a blank at the beginning of this line.

435-444. Prosk FRAGMENTS.

Under these numbers are included a variety of small prose fragments which we have not succeeded in identifying. Two (485-6) are historical, three (487-9) of a philosophical character, the remainder, with the possible exceptions of 441 and 444, are oratorical.

435 contains parts of two columns written in an informal uncial hand

435-444. NEW CLASSICAL FRAGMENTS 77

probably towards the close of the second or in the first half of the third century. The Corcyraeans are mentioned in connexion with some one whose name began with Anyo, and who persuaded them to provide a talent (of silver); and there seems to have been some question of a marriage.

436 is a third century fragment from the bottom of a column, written in square sloping uncials (cf. 420 and 447) of good size. The general sense of ll. 5-10 is fairly clear, and the passage is evidently part of a description of some distinguished general, which might come either from a biographical monograph or from a more comprehensive historical work.

437 comprises parts of fifteen lines from the bottom of a column, the subject of which seems to be the practice of surgery, though it is not clear whether the fragment belongs to some professedly medical treatise or to a philosophical work of a more general character. The hand is a medium-sized sloping uncial probably dating from the third century.

488 consists of parts of twenty-three lines written upon the verso of a second century account in a semi-uncial hand, also of the second century. The first line, which is shorter and apparently in a more cursive hand than the rest and has a space below it, is more likely to be a marginal note than the title of the work, which seems to have been of a philosophical character, the author using the first person very frequently.

489 is written on the verso, the recto having only a diagonal stroke such as is found in accounts. Parts of fourteen lines are preserved, written in rather small third century uncials of the usual type; cf. 420. <A breathing and elision mark occur. The fragment comes from a philosophical writer, apparently not Plato.

440. Two fragments which were found together and are apparently in the same hand; but whether they belong to the same MS. is doubtful, for the papyrus of (3) is somewhat thicker than that of (a), and (4) has on the verso parts of six lines written in a good-sized uncial hand, while the verso of (a) is blank. The writing on the recto is a third century uncial of a common type (cf. 447). (a), which was a carefully punctuated papyrus, i8 probably a fragment of an orator.

441 contains the ends and beginnings of lines from the upper parts of two consecutive columns, written in a small sloping hand probably of the third century. The use of the second person plural (1. 16) and the occurrence of the name Philip (I. 20) suggest a rhetorical composition; but it might also be inferred from the short line at 1. 19 followed by a name in the genitive case that the MS. comprised a collection of érog6éypara or anecdotes.

442. A long strip containing the latter halves of lines from one column and

78 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

a few letters from the beginnings of lines of the next. The piece seems to be in the oratorical style, but it is too mutilated for the drift to be caught.

448 is apparently a fragment of a private oration, and contains the beginnings of twenty-four lines written in a round uncial hand of a calligraphic type; it more probably belongs to the second century than to the third. The low and high points occur in ll. 4 and 6 respectively.

444 is a fragment mentioning Philip and the Macedonians, but whether it comes from a public oration or from a historical work is uncertain. The handwriting is a medium-sized uncial of the second century, probably of the early or middle part of it.

435. 12-5 X 10-8 cm. . ene ot de Kepxvparoe trav YOTEpAa Evol Ta axkolvoavtes| Tov pev Anpo avnkovoas te wee ew emnfvjouy Kat dt evOu [-Junr[. -lrap| pitas] etxov edooav TE TO Ta 20 [.Joe/

§ Aavrjov mpobupws Kat Ka . Jas & es avroy tns maple vou .|jr . duAaxa Tw 6 etvat . JovTo.. uf. .Javia.. at One... 2. .Jrov yapou 10 .....JeAnoay[..... ]Oev ro be

ey Jadefai.... .Jra adda 15 letters ve KaKat ate ocare Jooap[......... .|O0s sb eice Olle ec. a Sa Je 15. ] kat Pun... ce eee ]xa ere le. of 436. IOX 5°5 cm. ig re ae ]. al Jew Of... 2... tlriros. of

|noev7{.. . re eroa . [

485-444. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

|rat mpoool... .jo vpr 5 jae toyupfols nat epsmedos ? ] kat pepynpevos ¢| ey de rats [olrparerais [ Jeras Urrepetyev Tol ras xat o immos avurovu [ 10 }ro immixoy taypa Un

Jey wore apgorepol

4. Apparently not yup.

7-9. Blass suggests [o}rparesus [avros re rats aplerais vmepesxev rolus adAous maylras.

¢

487. 8-7 xX 7-1 cm.

y-[ jovrAl bral y yap rol 5 Joerypa| }.-[ 12 letters jacro [ ee. Ceres ]-[-- Aco z/

TleTaxTa: ev Tol avT@ Trapal

Prev pnde Oavacipov de 10 [didovae pnde addro tt af

Jos rns texvns KexwpnKor[

jo aptoroxetpoupyos oder|

] mapapvOnrixos evar ope[rAE ] + Pie] < THe bc cee es Jeewa yap 15 jac ef 13 letters yetpoup[y

719

438. jov mapor7[ Juv re xa ev. [ ] evopica ovy | 5 ev of ta aptojria [

giroloogncarvres tr[y ] PtAocogiay wo loyra emtorao| Kjat wolev Kat twols 10 ]- tos Tov tporo|y

}. wer yap mpool

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

ylewwoxw exep[

] BovaAopevoy . [

Jura pey evxaipl

15 jrepov dayxOnolerat

}ra riOepac Kp[ ] Tavra mpor| vey pnOerf

eva kal a0 Jyre aol ] . ver{ jay . [ ed.

14-5. ravjra pey eveatplorepoy vo lrepor ?

}n emOupual wy pey xa of lon Kat piroy . [ eXe]vOepor tov [ 5 Joey sroAeponl ]ée abAwv xaz. | ] Tavra epwres

440. (a) 6-2 x 4-2 cm.,

(a)

pica... v vavp{. . |] Iepons [. .

Jo at pev avepl Jetvate Kat mpoon|

10 jeopevat travTo[py

jov ev etpnvn Kal

Jed apyo ra tov nf Ja* ooas de pf JoAoyw det . [

(6) 3:1 x 2-6 cm.

(2)

| . nee parl 15 vumjepBoAn{

435-444. NEW CLASSICAL FRAGMENTS

Jwae..[... 5 jovwy Kat jy eyw de tov ]ytav edn JoOare pec jrot tas Ta- 10 |Bovdtass ta ]- ar. vTa-

441, 8-8 x 5-7 cm.

Col. i. \v 15 jxa Jee Jac 5 jn Je 20 Jees le lecov 10 |ifey ex rare 25 Juvopzevn ]- |xos

10. of kev corrected from o or vice versa. 19. There is a blank space before the lacuna.

Jacorn7( ] - over . [

] « Toowcen|

Col. ii. aynp Tota dere eure ayabos Kat 7 T@oAAous €X| aomapta = [

Pidurmov [

poperny 7 viroxetptoy [ ta pappalK Hevny 7 ws edey of Kat xapty [ Ta pnde . [ [ooo ol

S1

Xav

20

25

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Col. i. Jecdns Jas pod |ptay tov ma

Jopevos ris Jos pesgor ] owrep a mac }- xapey pl. .] jx d&adgf. .) }eOa xa: 6. [.] ov 7 Kos a)|d:xovpevor Jupev exor Jew apyerOat Juevot may Jae rove Jres cov ruvy ] mpos pas ]e peAovs Jou deozro eobar

Jat apxov jar nd. g jvrooou homoa Js Evjplemns }. de paps Gjeopireor Jos povors ]s wrap Jas giAor Joc evxo

tloriy wo

22-6 X 6:3 cm.

35

40

45

50

55

60

435-444, NEW CLASSICAL FRAGMENTS | 83

24-5. Blass suggests wac|ys rns A[otas kat TIS Ev(pjonns.

52. The occurrence of an asterisk in a prose work is noteworthy. This sign was used to mark passages which were found elsewhere, but were rightly placed as stood ; cf. 445. 490-2.

4438. 14°95 X 4 CM. ov evar [ wap upov [kat Tov evepyect| evTuyyavolyTov pucbov xi 15 Kat eAenco[yToy oOat. ore é TO avayKaltoy 7o 5 pnoe ev [rar dixa pifopevo[e Kat moX oTnpio Klas pny Aakis eAOolvres ye adeAg(n avrov m tov Kn[gicoye ? nN opountipta Kat 20 vous pvAl@va ouK o adeAdfos..... [arn)jAac6n{ cay Io Kat vuv [Tov avay eee Jee Katwy o{Tepopevot [.. .]€[. « Jaf MEPLEpXO[VTat Kat [- ee cvsecle| 444. 113 X 2-1 cm. ]- raf 10 Jovey [ . ka Kartal Jacrirf Jatover [ ]- noaz[ reas kari Thor PDircm[ root & Mak]edovay [| Jara Bo{ Jovory orf 15 ptlrOodopo| ]xpov roof ] Maxedo[v Jors epBaf ToAjencous [ ] - voeul lrov|

ueval

84 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

III. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS

445. Homer, Jihad VJ, Height 30-5 cm. Prater IV (Fr. a).

OF the numerous Homeric papyri of the Roman period which have been discovered, very few present so many points of interest and importance as the following fragments of the sixth book of the 7/ad, written in a medium-sized uncial hand with critical marks and occasional marginal notes, and containing parts of Il. 128, 134-7, 148, 173-94, 199, and 445-end. While the critical marks, which include the diple, antisigma, and asterisk, are all due to the first hand, in the marginal notes two or three hands are probably to be distinguished, though owing to the paucity of the material for forming a judgement it is impossible to classify them with certainty. To the first corrector, whom we will call A and who employed a small semi-uncial hand, we should assign the notes on Il. 128, 148, and 449, together with all the superscribed variants. To the second (B), who wrote a small more cursive hand, belongs the note on 1. 464; and to a third (C), who wrote a larger cursive, that on 1. 478. The figure at the end, giving apparently the number of lines in the book, is cursively written but apparently by the first hand, and it is possible that either A or B (but not C), is also identical with the original scribe. The question is, however, not of great importance, for there is certainly no appreciable difference of time between the writing of the text and the addition of the scholia and interlinear readings. The first century is out of the question as the date of the papyrus, and both text and notes suggest the second century or the beginning of the third. Breathings and accents are occasionally, and elision-marks generally, used, and the punctuation is careful, the high point being employed, except in ll. 477 and 496, where the middle point occurs, indicating a slighter pause.

In its disposition of critical marks the papyrus as a rule accords with the Venetus A, but there are some divergences ; cf. notes on ll. 183 and 189. The marginal notes are, however, very scanty compared with Schol. A, though such information as they give is of considerable value, since they are all concerned with various readings. Most of these notes record differences between the papyrus and the xowy or generally accepted text, which is occasionally mentioned in the extant Homeric scholia, but not in connexion with these particular passages. Besides the readings ascribed to a definite source in the marginal

445. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 85

notes, other variants are inserted between the lines without any indication of their origin. Since they are sometimes rare, sometimes the common readings, it is not probable that they were all derived from any one text.

The papyrus, which is remarkably free from errors and has more affinity with A than with any other extant manuscript, presents in spite of its extremely mutilated condition a number of important readings which are either altogether new (see notes on Il. 487, 494, and 523), or are known to have existed only from scholia (1.187), or from quotations in other authors (1. 493). Of these, one (ace pddtora éuot instead of macw epot pdAcora in |. 493), is distinctly superior to the traditional text, and affords one of the rare instances of an emendation made in the text of Homer by a modern editor being confirmed by a papyrus.

In our commentary upon this papyrus we owe several suggestions to Mr. T. W. Allen, who has also very kindly placed his own collations at our disposal. Our collation is with the text of Ludwich.

(2) Col. i. Col. ii. 4 Wpoappovems py Trev 173 > >evynpalp ~ewioce Kat evvea 128 karjaBefinxas arr’ bre dn [Sexarn 175

y ko(ivn) ovpavou > Kat ToT[é ply Epectve

ortt pa [ot yapBpoo >autap ene dn onpa [ mpwroy pey pa Xipatpay

134 Aurowpylol megiveney 1 0 ap env 180 poBnbels > mpoo[be rAewv omibev de Spaxwy KoAtr jw dev[oy azmomveouca 137 opox|Ant’ Kat Ty[v pey KaTerredve

devre[poy av Zoruvporce Kaptiotny On [Tyv ye payny 185 > To Tptrov av [Kareredvey

Tat 0 dp emeply operat

kpiwas [ex Auxens

ive Aolxov tor 8 ov te mad wavrals yap Karemedvey 190 arr’ dre 8n y[tp[woxe Oeov

auTou pity) kar[epue didou 8

86 THE OXYRARYNCHUS PAPYRI

daxe 6€ ot tip[ns Bacirnidos

148 OPN} a. apx(arat) o yeou wpy > Kt MEY ot Avxtolt repevos Tapoy 4 lines lost >(n 8 erex avriBeov Yaprndova 199 (5) Col. iii.

445 @let Kat mMpwroiot peta Tpwecot payerOa apyupevos tmarpos Te peya KAeos nd epov avrov [ev yap eyw rode oda Kata gpleva Kat kata 6upov: [eooerat nap or av wor oAw@)|An Idos tpn [nat IIptapos Kat Naos evppedt}o Tptaporo: 8 SAS ie 7 Ker?) 450 [@AA ov por Tpwav toccoy peAjee adyos omiocm [ovr avrns ExaBns ovre IIpialuoto avaxtos: [ovre xactyyntmy ot Kev troAees] TE Kat exOAox [ev Koviniot wecotey ur avd|pact Ovopeveecoty [oocoy oev ojre xlev] tis Ayxatwoy xadk[oxiTwvor 455 ([dalxpvoercay aynrat edXevOepov n{pap aoupas [xa]: xev ev Apyei ovoa mpols]| édAns tofrov vgarvors [kat xev vdwp gdopleas Mecontdos n (Trepens [1roAA aexafoper|n’ Kparepn @ emxlacer avayKn [xac wore Tis emniclw wov Kata daxpy yxeovcay: 460 [Exropos née yuvn] bs aptoreverxe payer Oat [Tpwor immodapwly ore Trdcov appepayxovto: [ws wore Tis epeet cole & av veov eoceTat adryos [xnret rotovd avdpos apuvjev SovdAtoy nap: [aAAa@ pe TeOvnwra yuTn Kata] yata Kadurrot 4 «(ovn) Tevadra 465 ([mpw ye tt ons te Bons cov 6 edk]nOpoio mubécbat: [ws emmy ov matdos opegarjo datdipos Exrap- [ayy 8 o mats mpos KoArov ev(dlvoto rLOnvns [exAwOn taxor marpos girov opty arvyGes [rapBnoas xadxov te ide Aogov tlrmioyatrny 470 [devoy am axpotarns KopvOos vjevovra voncas [ex 8 eyeAXacoe marnp Te piAdos Kjat mora pntnp[’] [avrtx amo Kparos Kopv@ etrAeTo gjatdipos Exrap:

445. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS

[xat tTyv pev xareOnxey emt x00} mapdavowcay

[avrap 0 y ov gtAov vioy emer Kuce mde TE XEpotr] 475 [erev erevgapevos Au 7 addAo1ow Te Oleoiow

[Zev addr re Oeor Sore Bn Kas rovde yeveloOat

ev [watd enol. ws Kat eyo wep apimperéa Tpwecoww [wde Binv ayaboy re kat Intov tlle avajoofec|y: 4 xo(wn) By[v +)’

J &x (os) [xac wore Tis ergot warpos y odje ToAAoY apetvoy

480 [ex wodenou avovra gepa 8 €Wwapa Bporoevra: [xrecvas Sniov avdpa yxapen de dpeva pnrye’ [ws exrm@v adoxoto gidns ev] xepow eOnxer 2 lines lost 485 [yxetpe Te py Karepegev emos tT edhar ex] T ovopage [Sarpovin pn por Te Any axaxilfeo [Ovpot

[ov yap Tis pf vIep atcay avnp Aid: apocabee [wotpay 8 ov tiva gnu meguype|vov eupevat avdpwv ov Kaxov ouvde pev eaOdov enniv ta mpwra yevnrat 490 >KadA Els olKoy tovca Ta oO auTns Eplya Kopige Kiorov + nraxarny Te Kat apderolAooe KEAEvE Kepyov emotxerOar modenos 6 av[dperot peAnoer

v mace partora & euot tot Idi eyyleyaaoty

ga[Bipos Exrp [ws a]p[a] glwvnclas xopud’ «Aero xetpe maxerne

495 [larmov]pu adoyxos de gtdrn orxov [de BeBnxet [evr]pomaAfopevn. Oarepoy kata [daxpu yxeovca apa 8 ere’ ixave Sopovs ef vaiferaovras [Exrolpo[s [aleple

500 )=s [ale plev

2 lines lost [olde [ 504 a@drol[ y 2 lines lost 507 > (deopoy

87

88 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI eral Oars

KUdtow| Y 510 >aplois 2 lines lost

613 [Telulxeoe 4 lines lost - 518 >7,0e F [ 6n burr 520 tov 6 ama{peBopevos * Saipévi [ovK av ris

epyov arid pnoecs aA axeo[y

axvuTa ey 625 mpos Tpwoly adr’ toper [ Saint emo[upavioics

Kpntnpa o[rncac bat x T, <A $ ex Tpotns ¢[Aacavta

[ele Tadados ¢

128. The marginal note refers to the ancient variant otpavdy for the common reading ovpavoi. Schol. A has (reading odpavet in the text) ovrws ’Apicrapyos oloy xataBéSnxas rév ovpard»y, 3:5 dia rot ¥ ypade, nar’ ovpavdy. The reading of Aristarchus is found in several families of MSS.; whether the text of the papyrus had ovpapo» is uncertain.

148. The marginal note presents much difficulty. &py was according to Schol. A the reading of Aristophanes, while the nominative Spy is found in nearly all the MSS. and is preferred by Lud. The iota before at apx(aa) apparently belongs to the main text (which therefore agreed with Aristophanes), not to the note, and since a apy(aat) would most naturally refer to the reading of Aristophanes, we should expect the authority for the other reading wpy to be given by the intervening word or words. But it is not easy to interpret the meaning of o nxov’. The reading of the first letter is by no means certain, for the o is larger than the usual omicron of this scribe and might represent a 8, and it is moreover placed underneath the x of apx(as), which is above the line. But the following » has been corrected from o apparently, so that what seéms to have happened is that the scribe first wrote apX oxov” and then converted the o into », inserting o in the blank space underneath the x. The obvious division 4 xo(w7) is open to the objection that the o after « is not written above the line as in the marginal notes oh Il. 128 and 478. Mr. Allen suggests & 4 xo(s}) &mo)o(réAXe), comparing the use of trocroAy in Anecd. Bek. II. p. 600 for the ‘omission’ of iota. The scholium would then mean that the ancient copies read Spx, but the common reading was py with no iota. This gives very

445. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 89

good sense, but v” is hardly the kind of abbreviation of vrocreAAe which would be expected on a papyrus of this period, and the construction of ¢ (sc. the « of wpm) is somewhat diffi- cult. yxove{ ) as one word, however, suggests nothing but the first aorist of dxovw, and though it is noteworthy that in Schol. A on this line dxove: occurs (‘Apmropayns ypader rneOdavra cat eri ray pvAAwy axover kal rd pn perd rou ¢ ypddes xara al 8 frovo(ev) or & qxovo(av) here makes no sense, and for 8 #xove(a), ‘as I heard,’ there is no parallel in scholia of this character.

174. For the diple before this line cf. Schol. A 4 dcrdyH, dre éwihopdés dare mpds rdy éxvéa dpcOpéy, The papyrus adds an antisigma as well; cf. the explanation of this sign in a grammarian ap. Dindorf, Schol. I. p. xlvi rd 8 durlovypa nal ai 800 orcypal Gray card rd éfqe Bis f rd aird vénpa Keipevov.

176. A has the diple against this line with comments upon rére pur épéeve and ofjpa.

178. A has a diple against this line, but no comment.

181. The diple before this line, like that before 1. 186, has a dot above it and possibly is meant for a dirAj wepteortypévn, which should have a dot below as well. That sign was used to denote the readings or transpositions of Zenodotus, Crates, and Aristarchus. But since A has an ordinary diple against ]. 181 with the remark dre é cpa » xivapa, and none at all against 1. 186, and since no variation of reading among the ancient critics is recorded in connexion with those two lines, it is more probable that the diple with one dot has the same meaning as the plain diple, or at any rate means something different from the drAj mwepreoreypevn.

183. Here the Ven. A has a diple with the remark dre ovdéy wepl ris xara rév Diyyacoy loropias éudaiver. Possibly the diple which is found in the papyrus before 1. 186, where the Ven. A has none, has been misplaced and should have preceded 1. 183. But there are several instances of divergence between the papyrus and A with regard to the diple; cf. note on |. 189.

187, The reading of the first hand emepyopevw is ascribed to dAdo by Schol. A, but is not found in any MS. The reading of the corrector amepyoperm (ascribed to Aristarchus by Schol. V) occurs in the Lipsiensis and apparently in Mr. Allen’s L 20. It is curious that the papyrus seems to ignore avepyouevw, the ordinary reading and that ascribed to Aristarchus by Schol. A. It is now clear that the variant emepxopevw Sbcpes is not even mentioned by Ludwich or Monro and Allen) rested on considerable authority.

189. The papyrus has no diple before this line and 1. 191 where they are found in the Ven. A.

194. Cf. Schol. A 9 derdq ore mapervpodoyel rd répevos ard rod repeiv nal dpopica.

199. For the diple cf. A, which has a comment on the parentage of Sarpedon.

449. The scholiasts have no note on the reading evypeAtw on this line, but cf. Schol. A on B. 461 (‘Acie év Aes) love) yea mabotoa’ rd yap ids orw "Aciew ws Arpeidew. 81d xepis rod t, Schol. T sdid.... ev yenxy odv aird éxAnmréoy cal xopis rov lara, ds rd edpedlo Hpudpowo, os "Hpwdiavds ev r7j xadddou nat IroAepaios ev rp rept ovvadapas, and Schol. D zdzd. rd "Agia dvratéa yennis mraceas dors, SOev ovx dyer roo... ws edpedias ebpedio Lpidpoto .. . ovrws “Qpos év rij épOoypapia. The papyrus had evypedtw (genitive) in the text with most MSS. Mr. Allen informs us that besides A, his D, V 16, and P, and probably a few more have: tppedrion, and this reading is indicated by the remark 80(riey) w{e)r(a) rov & The papyrus seems unique in calling evppedox dative, perhaps from false analogy with ’Acios (v. sup.), which in spite of the scholiasts is probably to be interpreted as dative.

The dash after ¢ is apparently a mark of punctuation, Whether y(em«n) (if that be the right expansion of y in the text) evppeAcoo means that evypediw is to be regarded as a genitive, equivalent to evypedcon, or that there was a variant evppedcoo, is not made

go THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

clear. euppedcowo, though it does not scan, is actually found in one MS.; but the first hypothesis is more likely, though evppeAtou would be expected.

456. “Apyes éotoa Lud., the MSS. being divided. spds (Lud.) is the reading of all the MSS. except one at Vienna (W) in which spés is corrected to mpd, as here.

464. Over v of xadumro: is a circular mark resembling the sign for a short syllable.

The marginal note here is in a more cursive hand than that employed in the other cases, The vulgate does in fact read reves; cf. Schol. A on H. 409, I. 633, P. 161, &c., from which it appears that Aristarchus read reOemms. So far dAdos has been the only source assigned to the form re@vews, which is read in the majority of the MSS.

475. Olecow: Beoioe Lud.

477. Cf. A, where ex is superscribed above dpurperéa, the reading of other MSS. and Lud.

478. After the lacuna following Psy is a spot of ink at the top of the line, which we have considered to represent an elision-mark after r. If this is correct, the note probably refers to the alternative readings Bin» r’ dyad» (the best-supported reading, so Lud.) and Binv dyaéév (so many MSS.) or Bin» dyabcy re (ascribed to dAdo: by Schol. A). Of these Bin» dya6dy is that most likely to have stood in the text of the papyrus, since Binv r’ is recorded in the margin and the reading inv dyadév re ignores the digamma before IAiov, whereas in |. 493 the papyrus preserves a digamma which is ignored by the MSS. But it is possible that after Si{y there was no +r’ and that the spot of ink represents a stop or is even accidental, Then the marginal note may refer either to Bm» r in the text or to Bony (or Bony r), a reading found in D, two Vienna MSS., and Mr. Allen’s N 4. The fact that the scholia do not mention Boy but comment on the position of re is in favour of the view that the note here referred to a variation concerning re, not Ain».

479. & (ws) over the line refers to the variants y’ de (Aristarchus) and 8’ 6 ye (the reading of nearly all MSS.). It is quite uncertain which of the two was found in the text of the papyrus.

485. Above the last two letters of ovopafe are traces of ink which apparently indicate something superscribed. The only variant known is évpafey, and the vestiges do not suggest either » or a horizontal stroke meaning ».

487. The m of mpoiaye: has been corrected from a(?). The variant spore inserted above the line is not recorded in connexion with the present passage, but in Q. rro there was an ancient dispute whether mpoidrrw or mporidmre was to be read.

490-2. For the asterisks before these lines cf. Schol. A on 490-3 réocapas orixos éfns dorgpionos mapdxewrat Ore viv pev dpOds Keivras xat mpd rev ras pynoTnpodovias (dp. 350) ey 17 G paywdiqg tis O8voceias (356-9) odxérs. The papyrus omits the asterisk before 1. 493.

493. waot padtora 8 eos roe IXiot: this reading, which is superior to that of all the MSS. (and Lud.) waow duot pdAcora rol "IAip because it preserves the digamma before "IXig, is found in Epictetus, Dzss. II]. 22, 108, and had been restored in the present passage by Hoffmann and Bekker, comparing a. 359, A. 353, and ¢. 353. For another example of a conjecture in the text of Homer being confirmed by a papyrus see P. Grenf. II. p. 11, where in ¥. 198 Nauck’s conjecture d«a 8€ "Ips instead of the MSS. reading dxéa 8 "Ips is found in a third century B.c. papyrus. It is noticeable that there, as here, the papyrus preserves a digamma which had been ignored by the MSS.

eyyleyaaow: cf. A, where too » is superscribed. éyyeydacw Lud.

494. At the end of the line datos “Exrwp is the reading of all the MSS. and Lud. For the variant xe{«pe mayen cf. &. 403, where HadAds 'AOnvy is found in the Ambrosianus and a Vatican MS. (cf. Schol. A é dAAp HadAds AGjvy) in place of the ordinary reading xetat wayein, epi mayein would suit just as well as qaideuos “Exrwp here, for gevncas could not refer to any one but Hector.

446. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 91

507-9. The papyrus omits the asterisks which are found in A against these lines, but has the diple against |. 507, as in A.

510. wplos: in the margin before this line is what looks like the top of a critical mark, of which the rest is lost. A has a diple against this line.

518. The smooth breathing above the initial » is uncertain, but the vestiges suit that better than a circumflex. There is a diple before this line in A.

521. The 8 and p of datzon [| have possibly been corrected.

523- @dA axewly: ddd é&kovy MSS. Cf. 8. 111, where Rhianus read déxovra for dxéovra. This error (déxo» for dxéwv) is not uncommon in MSS. dxéw» makes good sense here.

527. 0 Of erolvpamos is corrected from +.

529. Below the coronis is a number, apparently referring to the lines in the book. If 525 is correct, Book vi in this papyrus was four lines shorter than in our texts. But in view of the carelessness of scribes in numbering successive hundreds of lines (cf. 228), not much reliance can be placed on the figure here, though cf. 448. 302, note.

446. Homer, /Jhad X///,

18:4X 4:3 .¢m. Pate VI.

A narrow strip of papyrus containing parts of Il. 58-99 of /had xiii. The scribe was unusually careless, and the fragment has no critical value; but palaeographically it is interesting, since a portion of a cursive account on the verso of the late second or third century supplies an approximate terminus ad quem for the date of the literary text on the recto. The latter, written in a square and upright uncial hand, may be placed near the end of the second century.

[wxurropwy et Kat piv OlAupi[mrios avros eyetpet [n Kat oxntaviw yatnoxos) ev[vooryatos

60 [audorepm Kexorrws mAlnoev pleveos Kparepoto [yusa & eOnxje[vy eAalgpa rewdas [xat xetpas umepbev [avros 8 as 7 tlp[ng wxlum(ryepos wprio merecOat [os pa tr aw aty)iAuros rez[p)ns me[ptunxeos apdes [opynon} rosioo dimKep op[veov aAAo

65 [ws amo tov] nige ITocedawy [evoctybwv

66 [rouv & eyviw mpocbev OetAnos [taxus Alas

a Career eee ee } Gear oc Orvpsrov [exover [pavres erdo|uevos KeXeTat malpa vyvot paxerOat

yo [oud o ye Kadyals eore Ocompowos olwmorns

92 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[txvia yap] peroricbey modwv (nde xvnpawy [pee eyvav] amtovros aptyvmr[o: de Geo rep [xat & epoe alurm Oupos ext cor[nOecat diroict [HaAAov edolopparat modeuflev nde payeoOat

75 [patpowot] 8 evepbe modes 4 [xetpes virepbe [roy & amalpeBopevos [r]plocepn Tedapovios Aras [ourw vuv xjat enoe mwept Souplart yetpes aamrot [patpmow] Kat pot pevos [wpope vepOe Se srocotv [eoovpar ap)|dorepoicr pevoltyam de Kat otos

80 [Exropt II pialnecdne aporov [pepamre payerbat [ws of prey rotlavra mpos adAndlous ayopevory [xappn ynOolovvn tyv odiv [Oeos exBare Oupw [roppa de rolus omtcbev yatnloyos wmpoev Ayatous (oc mapa vnvolw Oonow [aveyuyov gidov nrop

85 [Tov p apa tT ap\yadew xapfarwm dita yura AeAvvTO [xat ogdw ayos] kara Ovpov [eytyvero SepKopevotct [Tpwas ror pey]a retyos umexx[areBnoav optdw [rovs ot y etcopolwyres um ogpvolt daxpua etBov [ov yap edav] devgerOar virep x[axoy adr evooty Pov

90 [pera pereiolapevos Kpare(p)al[s wrpuve dadayyas [Tevxpov ele apwrov kat (Aniroy ndAOe KedAcvov [IInverewv 0] npwa GBoalyjra re [Anirupoy re [Mnptovny] re Kat Avt[tjAoxoly pnotwpas avuTns [, env ses . jy.

95 [aidws Apyelto[e Kovpot veot vppw eyo ye (uapvapevolioe [mweroba cawoepevat veas apas [ec & upecs mojAepfoto peOnoere Aevyadcoto [vuv dn etde]rae [npap vio Tpwecot Sapnvat [m womot n pleya Oavpa tod odOadpoirw opwpat

61. rewdas is a mistake for todas.

64. modo is a graphical error for redoro.

66. ey»|o mpoodev has been corrected from eyv|a rooéev, probably by another hand.

68. The omission of ]. 67 may have been caused by the fact that both it and 1. 68 begin with the letters a. But something has also gone wrong with the beginning of

447. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 93

1. 68, for it is impossible to get Acavy ees ris vos into the lacuna, which is of the same size as that in the preceding and following lines.

71. peromabev: |. peromode.

73. The doubled ¢ in oor{ndeocr is probably a mere accident, since the iota is already long by position; the passage is therefore hardly parallel to e.g. P. Brit. Mus. 732 //. xiv. ]. 183 rpsyAnva puo|poeyra (Journ. of Phil. xxvi. p. 49).

75.9: kal

80. Upraluerdne: 1. Upea|ucdne.

82. yybo|ourm is of course another blunder, due to the termination of the preceding

83. omoGev: similar mistakes (for dx:de») occur in DG (8mo6ev) and Vrat. A (dmo6e).

84. wqvaoly: 1. yuo}.

87. umexxjareBnoay: tepxaré8ncay MSS, On the other hand in |. 89 the papyrus has umep x«axov(?) in place of the regular tn’ ex xaxov, The variation is no more than a graphical error.

89. vmep xjaxoy: cf, the previous note.

94. No variant is known in this line, which should be rois 6 y' éworpiver dea wrepéerra spoonvda. It is quite impossible that twelve letters should have stood in the papyrus before }»; perhaps the scribe confused the two omicrons and wrote rovs orpuver.

447. Homer, Jad XXIII,

73% 492 cM. Prate VI.

The following small fragment from the twenty-third Book of the Jad, has, like the preceding papyrus, a palaeographical interest. The text on the recto, written in square slightly sloping uncials, represents a common type of literary hand (cf. especially 26); while on the verso is part of an account in cursive which is not later than the beginning of the third century, and more probably belongs to the second. It is, therefore, not at all likely that the MS. on the vecfo was written later than the latter part of the second century. A few accents &c, occur, apparently added by the original scribe.

[recxe: vio] Tpwov [evnyevewy azrodecOat [aAAo de rot elpem Kale epyocopat at Ke miOnat [un expla cov amdvievOe riOnpevat oore AyiAdAev [aAA opoly ws erpad[y... ev uperepoior Sopocow 85 [evre pe tluTOov eov[ra Mevorrios e€ Oroevros [nyayev] vperepov [8 avdpoxtacins viro Avypns [nualre rat ore maida Karexravoy Apdidapavros [vnlrtov ovx eBedAlov apd acrpayadoict xoAwbes [evO]é pe Se€ape(vos ev Swpacw ermora IIndevs

94 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

go [erpa]pé + evduxews [kat cov Oeparovr ovounvey [ws de] as [oorea] vwiv [oun copos apdixadurrrot

erpagin ....: the papyrus may have read erpagny mep with ADHS, &c., or erpagdnyey with CECT and Brit. Mus. Add. MSS. 17210 (6th or 7th cent.) ; sictoues nep La Roche. 88. (yn}riov: so D Vrat. d; vpmos (so La R.) or ypriov other MSS,

448. Homer, Odyssey XXII anp XXIII. _ Height of Column 29-6 cm.

The following fragments are from a roll comprising Books xxii and xxiii of Homer’s Odyssey. Of the twenty-second Book portions of seven consecutive columns remain, covering with some intervals ll. 31-317. Book xxiii is repre- sented only by two small pieces from a couple of columns, nine intermediate columns being wholly lost. The text is on the verso of the papyrus, the récto having been previously utilized for a prose literary work which has been carefully cleaned off—unfortunately so effectively that the writing is quite illegible. The letters here and there traceable are formal rather heavy upright uncials of good size, probably not earlier than the third century, to which the hand of the verso may also be attributed. This is also upright and rather large, but lighter and more ornate. Accents, breathings (usually acute-angled), marks of elision, &c., and high stops have been added with some frequency, mostly by a second hand, which has also introduced some corrections into the text; the marks of elision, however, seem to be mainly due to the original scribe. The system of accentuation is generally similar to that found in 238, the long papyrus of /iiad v; in oxytone words, however, all the syllables except the last bear a grave accent (though not in xxii. 184 evpv yepor), as in the Bacchylides papyrus, whereas in 228 only the penultimate syllable has the grave accent. As in 238, perispome words followed by enclitics become oxytone. In the case of diphthongs the second vowel is usually accented, while in 228 the reverse is the case, but the writer was not very careful, and it is sometimes a matter of doubt for which | letter an accent was intended. A peculiarity is the method of writing the accents, which are as a rule nearly, and sometimes quite, horizontal.

The papyrus shows on the whole a good text, which is of interest on account of some agreements with X (Vindobonensis 133), or U (Monacensis 519 B),

448. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 95

or both, against the rest of the MSS. Our collation is with the edition of Ludwich.

Book xxii. Col. i. Col. ii. [tcoxev] exacros [. _ aAjro 6 [er avTw 85 [avdpla Karaxreivae Ojdvocelus [ws 8 ogey xlau Tap|a pagov [rovs] 6 dp Urod[pa xetlpo[s 35 @ Kuves ov p [er ] tpame{n dnpov [amlo Ti pwr Xlevev e[page 85 pono] re y[uly[acge x9ova rurre perdirm avrov de (dovrols alud{orepotlow ovre Oeous delcar[res opbarlzoly] 8 exur’ axdus: 40 [oluré rev avOpwroyv | xjudadipoto [vjuy Du Kat nlalow { olgu go 42 [ws] dato: rous 8 alpja war[ras ) $[On 44 [Evpupayjos de pu dios XaArKnpet}] doupe 45 [et pely dn Oducevs LOaxnoros eAlacce

[ravrja pev aloima eunfas [roAA]a pev ev peyaploiow

Col. tii.

[kat mtov}oas x[uveas yadxnpeas tmrmodaceas [Bln ce gle]owv’ pladra 8 wxa didov marep etoadixavey [aluros de mpa[riora mept xpot ducero yadxov ws 9 avrws t[m Suwe dvecOnv revyea Kara

115 eoray & apd O[dvona Satdpova motxtAounrny [alurap 6 y odpa [ney aurw apuverOat ecay tot [T]6¢pa prynor{npwy eva y ater wm et otKm [Ba}\Ae rirvo[Kopevos trot 8 ayyiorivot emurrov [a]urap emee Alell[erov tot otorevovra avaxra

120 [rolfov pev aipos crabpoyv evorabeos peyapoto

128

130

135

140

145

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[e]aAew’ eoralpevat mpos evwria TapdavowvTa [aluros apd afpotce caxos Oe}ro tlerpadedAupvoy [kJpars 8 ex GhOipm Kuveny ev[ruxrov eOnxev [t}rmovpw: [Sewov 8 Aogpos] Kabu[repOer evevev [eclAero & d[Axipa Soluple] Su[w] Kex[opvOpeva yadko

opo[obulpn de [ris eo]x[ely [oleeurr{e EVE TOLXO ax[po|rarov de m[ap oujdov evoralOeos peyapoto

nv odos es Aatpriy calvldes S eyov evrjos cron rnv 8 Odvacers gplate]oOat avfwyer Se}iov ddfopBov

T eo[[pllear ayxod rn{s pra] & [of]n yeever] edoppy trois & Avyedews plerectrey e[rros mdlvrecot niipavoKcav wm gtdou ovx av dn [ris aly [opaobupny alvaBalen [kale €roe Aaotor Bon 8 wKtora yevocro [rT]o xe Tay’ ovros avnp vuly votara rogfaccatro [rov] 8 avre mpoceetre Me[Aavtos atrodos atyoy [ov mals ecr’ Ayedae Aldrpledes ayy: yap atvas [avAns] Kata Ouperpa Kat apy[adeov oropa Aavpns

Vv [kat x et]s mavtas eptxot allullinp os 7 aAKtwos ety

Col. iv.

[@AA ayeO vw revye] evelka OwpnyOivat

(ex Oarapov evdov yap] olopa ovdé wn adAn [revyea xarbecOnv Odviocevs cae daldipos vios [ws etry aveBaie Medavéws. atrébdos atyov [es Oadrapous Odvalijos ava payas peydpoto [evOev dwSexa plev odxe efede récoa de S[oupa

[kas Toooas Kuveas] yadxfipeas [iprmrodl[elloeiias

[Bn & tpevat parla 8 aka depoly py|nfornpow edaxe [xa ror Odvocno|s AvTO youvar[a Kat pidov nrop [ws meptBadrropelvous i[de revyea yepoe re Sovpa

448. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 97

182 [evO uirep ovdov eBalive MedAalvOus atmodos avyov [rn erepn peyv yxetplt fepwy Kadrz[y tpudadrciay

Col. v.

[rn & erelpn [oaxols evpt yepov men[adaypevoy afn 185 [Aaepre}lw nplwos 0] Koupi~wy dopelecke

[8n rorle y’ [nbn Ketlro’ pagat de ee lpavTov (ro & ap] en{atgar|6’ edXernv Epvoay [re piv etow [xoupig] ev [Sameldar Se yapat Badlov axvupevoy xnp [cvv de modas yjeipas re deov Fulparlyer deopw

190 [ev pad amoorlpeWarr[e] Stapmiepes ws exedeuce

192 [cetpnv de] mdexTy[y ef auTov meipnvayTe [xtoy av uW]nAny [epucay meAacay te Soxotct [roy & emtkjepriojudwyv mpocepyns Evpae ovBora

195 [vey pev O)n plalAa [wayyv Medravite vuxra gvdagtes (euyn eve padrjaxn [Karadeypevos ws oe €olKey

Col. vi.

230 [o]n & Am BovdAn IIpia{pou mods evpvay[ura [wlos by vv Srfclle ody yie Sopov Kale xripald cKaves

dvra pynornpov [a]Prog{upeat adkipols evale @\N aye Sevpo merov niap ep torajoo Kat (de epyov bpp wns oiés tot ev alvdpact dva]uevéeciolt 235 Mevrolp| Adxipldns evepyeotas arore(veliv n pa Kat ot] mw mayyu didov erepadxéa [vixen arr ér dpa afeved|s re cat [alrdxns [rlep[nrigely Huev Odvolonos] no dtov [x}vdaAdluolto aurn © aOadloevrols [alva peydpoto [peAlalOpov 240 [efer avlaigafoa yeAldorfe ecxjeAn d[vr}n[y [evnor}npals o] wrpufvje Aalpalorop(id}ns Alye|Aaos A

Evpuvopos re xat Apdipe[(slov [| M]|nporrérepos re H

98 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

IIetcavdpos tre IToAvxropi(dn|s TIoAvBos re Sall\ppov ot yap pynornpwy alplern ecav Efoy’ dpior[ole

wept TE 245 ogaot er efwor [[re]] wuxewv epaxovro-

tous & dn edapacce [Blios kat rapdées ede tows 0 Ayedews perecitmev’ €ros mavrécot nf ipato]xoy wo giro dn oxnoe avnp 66€ yxetpas aamrov(s kat dn ot Mevrwp ev eBn xeva ev[y]ualra] eror 250 [ot 6] Otot Aecrovrat emt mparnot [Olup[ not: [ro viv pn & apa mavres edecere Sovplarja paxpa [@AX ayle® a e€ mpwroy axovticar at tobe [Zeus [dan] Odvoon{a] BA(nicOat wat Kidos aperOat [roy 8] aAlAwy ov xndols emnv obrés ye wéonat: 255 [ws efad o 8 apa mayres axolyricay ws exédevoe [cepevoe ra de mavra ezlwora Onxev AOjvn: [rev adAos prev otabpoy evjotabéos peyapoto [BeBAnxese addos Se Oupny aruKilyas apapviay [adAov & ev rorxw pedtn mece xalAKoBdpea: 260 [avrap ere dn Sovpar adevarro plynothpov [rors apa pudwy npxe modurAas diols Oduccevs- [m diroe dn pev Kev eyor ertrotut] Kat dupe [EvnoTnpey es optdov axovtijoat ol pepdacuy [npeas efevaptéac emt mporepoic|t Kaxoict 265 [ws epad o 8 apa mavres axovrijoay oféa dofpa [avra teTvoKopevor AnporrojAcpov pev Odvocevs [Evpvadnv & apa Tnrepayos Edajrov de cuBarns (Ilecavdpov & ap emepve Bowy em|tBouxbdr0s avnp (or prey errecO apa mavres odaf €jAov aomeroy ovdas 270 [pynornpes 8 avexwpnoay peyaploo puyxov de [roc 8 ap enni~av vexvov 8 ef eyye] EAOvTO [avris de pvnornpes axovricay ofe]a dovpa [tepevor ta de modda erwora Onxev] AOnvn

448, FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 99

Col. vii. [rw]y & addros per [. npure de [

275 [BeBA}lnxew addos de [ dn tor A[Onvain [adA]ov 0 ev rorym peAdley [v]prober ef olpodns [Apgepedjov 8 apa Tn[Acpayxov [o]e 8 edeBolyro [Acydnv alkpny de pl.voy 300 [rlas prey 7 altodos

[Krnothriros 8 Evdp{atov 280 [wpyoly ereypawely are

[rok Savur’ apd’ Odul o ona] Salippova Y ie - . Piecing

[H]»norrypev [es ope)cAoly

(elvO avr Evpud{apavrja Balre

e wpnt ev tapwn Ore

Tar pév + ev medio [

s [Audlpedovra [de Tn}rAeu[axos 305 of re Tal[p]] oAexovoley 285 [Krnowrjrov 8 alp erelira Blowy yeiverat ovde guyn | BeB[Ank]ee mpo[s orn]Oos en[evyopevos @s apa rolt] pynornplas @ IT[odv|Oepoe[dn oA Keprope tumtov [e}riotpopad| nv elxov adpadi[ns | KpaTov Tumroplevor pubov en{urpeyrat 310 Acwdns & Odvo[nos 290 Touro Tot [ Kal py Addojo[opler[os erates | yolvo(vyyfar old chad ov) yép mfo ora Aaplacropiény eqiarjety T[n)Acpaxios 315 m[aveorKoy 295 Oovpe pe[oov adXa: To [

g columns lost.

Book xxiii. Col. xvii. Col. xviii. 185 avrols ered Gov 230 reibis dn pev | xop |ne as garo ta 8 ere ] ovde pdr nBolv KAde 8 exov al[roxov onlua réruxrat wos & Sr av acnfacios ov]ée ris addos ay re ITocedawv

100 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

190 €pkeo]s evTos 235 paton erety[opevny ] nbre xelov mavpo. & efedluyov

|e aeree , alc}raciot 8 ¢[reBav nee als [w]s apa tn aolracros 240 [Slespys & ov aio Kat vu K odu[popevoict [ec] pn dp ad[A evonce

xxii, 35. v Of xuves has been corrected, the scribe having begun to write a round letter.

37-8. These two lines are transposed in a number of MSS.

37. te: so U (ré) Eust.; Lud. with other MSS,

44. The papyrus agrees with the majority of MSS. (so Lud.) in omitting the line santnvev 8€ gxaoros Orn piyot almiv dAeOpor found in DLW.

87. aludlorepojow : duporépacs MSS., Lud.

88. us of ayAuvs has been corrected by the original scribe from ev, i.e. he began to write ayAevs.

114. av Of avrws is over an erasure of a, by the first hand.

119. The correction is probably by the second hand.

128. evrjos eioar: so XU, evrds” 4 Ev8ov dics” Eust.; ed dpapvia other MSS., Lud.

129. 1. Oducevs: cf. 141, 281. The e of deo» seems to have been deleted.

130. eoreor’: so Lud. with H, and GP (¢.); cf. Aristarchus 2. 7o1. Other MSS. vary between éoraar’, écrar’, éoradr’, and éoredr’, The p (or $) written in place of r by the original scribe was a mere blunder.

ayxou rms: dyxov is not found here in any MS.; dy,’ aérijs is the ordinary reading.

141. 1. Odveevs: cf. 129, 281.

186. de AeAvvro: The manner in which the correction has been made without the addition of any elision-mark indicates that the corrector read 8 AeAuvro (so FZ) rather than eXedvrro (other MSS., Lud.); cf. xxiii. 192.

192. The omission of the line vids Aaéprao, rodvr\as dios ‘O8vaceds is in agreement with the majority of the MSS. ; so Lud.

233. «raloo; so FDULWP;; iorao Lud. with H, cf. Did. K. 291.

245. The corrector has only actually crossed through the e of re, but no doubt the + was meant to be included. e of esaxovro has been corrected.

250. owe apparently has the rough breathing, as in FH ; 1. ofo.

251. 8’ after yn is peculiar to the papyrus.

252. a is a mistake for oi.

254. meonot: néogow Lud.

255. exedevoe: 80 X (-cev) ; exéAevev other MSS., Lud.

257-9. Lud. prints these lines in small type comparing Eust. ruvés aBdccay os ravTo\cyourras.

264. xaxoar: xaxoioww MSS., Lud.

274. [trop 3: om, 8 MSS., Lud.; cf. 1. agr.

275. |BeSrlnxew: so U and Bekker: BeSAqxe: Lud. with other. MSS.

278. alkpyv: so U (first hand) and X; cf. Eust. Onduxas re xal dopenxis Aéyerat pds xara ta dyriypada. dxpov Lud. with other MSS., Ariston. P. 599.

449. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS ot

281. In connexion with the deleted first o in Odv[o]|[ona it may be noted that "O8veoqa is found in F, while the second hand has added a second o@ above the line in H; cf. 1. rag.

287. woAlu[xeproue: 80 M ; dedoxéprope other MSS., Lud.

302. The marginal y as usual marks the 3ooth line; cf. 228, &c. Its position opposite ]. 302 here is accounted for by the omission of Il. 43 and rgr.

307. The second y of penornplas has been corrected.

xxiii. 192. oppa redeo|ca: so Bekker (second ed. 1858); dpp’ éréAeooa Lud. with most MSS. Cf. xxii. 186.

237. 1 in »xoueron has been corrected from o. °

449. Evripipes, Andromache.

Largest fragment 9 x 7 cm.

These fragments of a single column from the beginning of Euripides’ Andromache provide what appears to be an early example of the use of the book form (cf. 468). The writing—a medium-sized not very regular uncial, probably of the first half of the third century—is on the verso of the papyrus, while on the recto in the centre of the page are the letters pn[{ or pt.{ witht a short horizontal stroke above them and a lacuna sufficient for another line below. These letters may represent a number or perhaps a title, e.g. palo "Avdpopuayns. Supposing this MS. to have been a codex the size of a page would have been about 28x14 cm. The text seems to have been a fairly good one. An otherwise unrecorded variant occurs in 1. 27,

5 [¢{nAwros ev ye tor mpiv Avdpopay]n xpovar 6 viv 8 a ris adAn dvoTvyecrarn yl 8 nris moo[ty yey Exrop e€ Ayiddrco}s Oavov7’ eofedov maida 8 ov tTixT'w Troce 10 pigpevta m[upyov Acruavaxt am op|O.wov eet to Tpofas eAov] EdA[nves medov autn de SovAn vuv €)AcvOepalT]arov oixoy vopcberc] EAAae etoadeckopny Tot vnow[rne NeomrjoAcpw Sdpos yepas 15 Oodaca: Actas Tpaijxns efatperov DOitas de [ryode Kat] worcws Dapoadias ovyxopT[a vaim...... ]-p w 7 Oadracota

102 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

TInka f(vvarxer yopis alyOpmrav Ger[i)s gevy[ove optdov Beaoadro)ls de vty Akwls

20 Oleri}dfecov avdat Geas] xaplty vupdevp jaro evO oxov exye tlovde mlats AyirAleas II[nvkca 8 avacoelv yns eat Palpoadas (lavros yepovros] oxnmrpov [ov Oedov AacBev [xayw Sonos roto|d apoeva evt[ixt@ Kopov

25 [wAades AytdAAews) made Seororine 8 Epo [xa mply pey ev Kaxjotct Keiper[ny ones [eAmis p act mpoonye rleyGevri[os rexvov

28 [aAxny Tw evpety Kami|koupinoty Kakov

30 [roupoy mapwoas Seororn)s dovAov Ae os [xaxots mpos aurns oxeTA}ios eAlauvopat [Aeyee yap ws viv dappalxos Kexp[uppevols (reOnp amada Kat move] peccoupleyny [aurn de vatery otxov ayt] aurns Germ -

35 [rovd exBadovoa Aexr]pa Tad xlervns Brae [ayw ro mpwrov ovy exovjo edefaunv

39 [aAX ov ode mecbw Bovdrerat de ple x7lavev

40 [warnp Te Ovyarpt MevedXews oluvdpale rade [kat vuy Kar otKous €or amo Jmlaprns podoly [er avro rovro detparovupev|n & eyo [dopwv aapoxov Qeridos ets alvaxropov [Oacow rod eXOove ny pe KwdAlvont Baverv

45 [IIndXevs te yap viv exyovoe re] ITndews- [weBovowy eppnvevpa Ny pnidos yapov [os 8 eore mais pot povos uml exmeprm AaO[pjat [aAAous es orxous pn Oay]nt PoBovpevn

On the ecto

pil

6. The papyrus omits |. 7 as found in the MSS, ¢cyod mépuxey 4 yevnoerai more, which the scholiast states was an insertion of the actors. The verse was rejected by Valckenaer and is bracketed by W(ecklein).

451. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS _ 103

10. pepevra : so AEP; pupbévra LB, W.

17. vaiw med? is the ordinary reading. The papyrus variant was considerably longer.

24. apoeva: the elision is not elsewhere neglected in the papyrus.

27. rlexOevr{os: a new variant; cwOérros MSS.

he accent and the fact ‘that a wider space than usual is left between ra and «

show that the scribe did not understand raxeiyns to be a crasis, which is of course necessary for the scansion.

47. The scribe regarded trexnéurw as two words.

450. Euripripes, Medea. 4:1 X 5:3 cm.

A fragment from the top of a column, containing parts of lines 710-5 of Euripides’ Medea, written on the verso of the papyrus. On the recto are two or three mutilated lines of cursive, of the second or third century. The literary text on the verso, which is in a somewhat rapid, sloping uncial hand, may be assigned to the third century.

710 [yova|twy Te Tay cwy ikeolia TE ytyvopat (ouxrjecpov oxretpoy pe [Tyv ducdatpova [xae pw]n fe Epnpoy exrecoul[cay ecordns [SeEac] Se xapal[y]] Kar Sopolis epeorioy [ovrw]s epws cot mpos Oewy [7eAcrGopos

715 [yevot]ro malijdwv Kat avr[os oABtos Bavors

713. Sonolis: the papyrus thus agrees with the MSS. reading ; 8o0ne» Prinz-Wecklein.

414-5. These two lines were excised by L. Dindorf and are bracketed by Prinz- Wecklein.

715. xas aurfos: the reading is fairly secure ; 1. xatriés.

451. Tuucypipes II. Ss | 7X 3°4 cm.

A small fragment from the top of a column containing parts of 10 lines from the end of Chap. 73 and the beginning of Chap. 74 of Thucydides, Book ii. The text, which is written in a third century uncial hand of rather small size, shows

104 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

a slight divergence from the usual order in 1. 9. How exactly the lines were divided is not certain; the distribution proposed below is fairly satisfactory, though the lacuna at the beginning of 1. 2 is somewhat overcrowded.

axnmrova): tle] upely mpos twv op

Kav ous ot mjarepes wpfocay pndev vew Tepigery] mepe Thy é[vppayray

TolavTa] tov mpecBelwv amayyeAay tov ot II\\arains eBolvAevoavro AOn

on

vatovs ji]n mpodidor[at aAA avexerbat

Kat ynv] Tepvopevn[y ec dec opwytas Kat

a@dAo talcyovras ort aly ~vpBamn ef

ehOew re elrt pndeva [adda aro Tov 10 TEelxovs amoxptlvacGale

1. used: dpiy H(ude). 5. U)Aarens: so H. with B; Warasis CFMG. g. elre pydeva: pndéva rs MSS., H.

452. Tuucypipes IV. 7X 3:8 cm.

This is another scrap from Thucydides (iv. 87) written in medium-sized square uncials which we should assign to the end of the second or to the third century. The identification of the fragment—due like that of the preceding and following to Blass—was rendered the more difficult by the fact that aluynoroy in 1. 11, which is the only uncommon word in the text, is a new variant found in no MS. Another otherwise unrecorded reading occurs in I. 3.

eueOa] mavaait de paddoy elpuidotul[ev mpos TavTa Tepolus omeu[dovres Tous BolvAevcOat ev Kat ayou mAjaorous aly adtxoipmev cjacOa tos te [EAAnow ap

et] gupn[acw avrovopt 10 gat mpwrov cdl[evOepias

454. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS _ 105 :

5 av] emiepovres vas kjat aipynotiov dofay Tos evar[riovpevous kalraeloBat Kale

3. wAleorous: mAelovas M[G], wAciovs H(ude) with other MSS.

8. BolvAeverOa ... aywnclacba: Bovdrevecbe ... dywovicacde MSS, H. The infinitives in the papyrus may be due to a confusion of the construction or be merely a case of the common interchange of a: and e.

10. It is not certain that a: began the line, since the papyrus is broken away imme- diately before the €; but the division of the lines proposed in the text works well on that hypothesis.

11. atpmorfoy: disor MSS., H.

453. Tuucypipes VI. 8-7 xX 3 cm.

A fragment from Thucydides, vi. 32, written in an upright uncial hand of medium size which may date from the early part of the second century or even from the end of the first. The text coincides so far as it goes with that of Hude except for the use of o in place of in 1. 9.

res de kat reAjelmoay fa Tov) cuppaxaly ouve Tes Tas omov|dals avy 10 Aeyero] nrevyovro (ad: yovro Kale enc] Keplws ro ceoOat] es Se ras Suplaxou mpowrov] exmrevolavres cas nylyeAAer[(o prey mr0oA

5 aptdrAaly non pe[xpe Acye Aaxobedy ta mepr tov emt yns erotjouvvTo Kale ot [wAouv ov pevTot emtoreverTo] pev es thy Kepxupaly eva 15 ewe moAuy xpovoly [

wep Kat] To aAXdo orplarev

454. Prato, -Gorgzas. 27-5 X 1495 Cm.

The recto of this papyrus contains part of a money account in Latin, written in a good-sized cursive hand of the second century. On the verso are parts of three columns containing pp. 507-8 of Plato’s Gorgias, written in a medium-

106 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

sized uncial hand of the middle or later part of the second century. Stops are occasionally found, a high point in Il. 62 and 87, and a point opposite the middle of the preceding letter in ll. 50 and 118, though whether these were really intended to represent a different pause is doubtful. There are a few corrections, sometimes in a different hand. Being the first papyrus of part of the Gorgias to be discovered, the fragment is of considerable interest, though the text is not very ~ good. There are numerous minor variations from the later MSS., but most of these are clearly wrong ; cf. notes on Il. 9, 18, 34, 40, 79, 105, and 116. It is noticeable, however, that in one passage (Il. 51) the papyrus agrees with the text of Iamblichus and Stobaeus against the readings of the MSS., and that in another (ll. 113-5) it removes a slight difficulty where an error in the text had already been suspected. It is also a matter of some importance for the textual criticism of Plato that in two places (Il. 48 and 105) the papyrus supports the Vindobo- nensis against the other MSS. The conjectures of various scholars in the part covered by the fragment gain no support from it, and even in a passage where &@A:o: clearly seems to have dropped out of the text before or after oi &@Avor, the papyrus agrees with the later MSS. in omitting it; cf. 1. 76, note.

We give a collation with the text of Bekker (1826) ; but for the readings of the MSS. and of Iamblichus and Stobaeus we are indebted to Prof. J. Burnet, who has very kindly placed his collations of this passage at our disposal. B = the Clarkianus, T = cod. Ven. Bibl. Marc. App. class. 4. 1, F = Vind.

suppl. gr. 39. Col. i. kat [S ev mparrovrja paxa

[uropevovTa Kaprepetv] [ptovy re Kat evdlatpova

[omrov des wore] modAy avay)

[xn m Kaddtxrelis tov ow 5 [ppova wozep] dinAPoper [Stxacov ovra] kat avdpe [ov Kat ootoy alyaboy ay [Spa evar reAe}ws Tov de

os [eyadov ev re Kat Kadlor]| 10 [wparreyy a@ av] mpatrn Tov

[ecvas tov de] movnpoy [kac Kakws mplarrovra

15 [aO@Atov ovros}] b av en [o evavtims exjov [a] [cwppovt o axolAacros ov [ov emnves eyo] pey TavTa [ovrw reBeujae Kat pn

20 [we tavr adn]On ¢[eyias

1 line lost.

454. FRAGMENTS OF EXTANT

25

30

35

40

45

75

Col. ii.

3 lines lost. aloxnreov axoAactay de] gfev] Kr[eov ws exer trodw|y exac TOS nov Kat Tapac|kevacte ov [partora pev pn) dacbat tov KfodagecOa eav}] de be On 7 [avros y aAdXos] tis Toy okeraly 1 tOtwr|ns n mo Ais emOfereov dix]nv Kat KoAaoreov [et pedAlee evdat pov ovros divac eluorye doxee o oxon{os etvjat mpos ov Brerovr[a Set] gnv Kat WavTa Els TOUTO Ta av|Tov cu rewovTa Kalt Ta TNS ToAEws omes dtxaolovvn mapecrat kat Otxatoo[vyn Tw pedo

Tt paxapta [everOat olvtm

mpatrecy [ouK emOlumas ewvTa alxoAacrous] evat Kat Tavta[s emtyéipoluyta mAnpouv [avnvutoly Ka

t

kov Anatiov Bioy (lovra out[e yap av] adlAjo avOpm

Col. iii

2 lines lost. ov Oikatoouvvns Kat owppo ovyn[s KTnoet evdatpoves ot evdaipoves Kaxias de ot abr. 7 [et oluros [adnOns eo

590

55

60

65

7O

100

CLASSICAL, AUTHORS 107

mo [mpologiA(ns Elin o Tot out[os] ovre Oem] Kotvm vey yap advvatlos: orm yap pln eve Kowlona pt Ata ovK av en[*] dace ge ot cogot m KadXrxAes Kat ov pavoy kat ynv Kat Oeouvs Kat avOpwrous THY Kowwore

av ouvexey Kat didiav

KQt KooploTnTa Kat oo g¢poovvny Kat dtxawory

Ta Kat TO OAov Touto da TavTa Koopov Kadovoly

@ €Talpe ovK axloloplay

ovd axodactay: ov de pot doxets ov mpocexey Tov vouv TovToLsS Kat TauTa afo|pfos w)y[*] aAAa AeAn

Ge [ce] ort 9 iovorns n ye afuerpt]kn Kat ev Oeors

a(t kat qv alyOpwn(os peya duv[arat av Se mrcovegt afy .

2 lines lost. p[eOa re mor ect a ov Epot oveltlorgfers apa Kados de yerat n ov [ws apa eym ovyx ot os 7 ety (BonOnoat oure e€.

108 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Tw oKen{tejoy Te t[a ocupBat pavtrw ofure Tov dirov vovra ta] mpocbe[y wm Kad ovdent ovde Tay olKELoy 80 ArcAes [ovpBatver wavra 105 ovde caloat eK Tov peyio ep [olis ov [we npouv e orrov tov ki[yduvey expe 6 dafeoy [Aeyotpe Aeyovra mt To BolvAopevw womep oTt Kat[nyopnreoy etn Kat ot areipfot Tov eBedovros @urov Kat vieos Kal erat av Te Tun{tev BovAnrat 85 pov eay [Tt adixn Kat Tn pn 110 To veavixoy On [Tovro Topikn [emt Touro xpnoTe Tov gov Aoyou em [Koppns ov" Kou EI@Xoe aicxuyn @ Saye XPAEATE::O| Paper

ov ovyyxalpey adrnbn apa Oar cay + exBadedy ex THs

WoAews €ay TE TO [erxaTor nv To e{vat To adixety Tov

115 a@moxretvat Kat ofuT@ ot 90 adixelobat oow mEep atoyxe

aketoOat tovraly bn ato ov TOTOUTM KaKioy Kal :

rov peA[Aovra opbws pn Xtorov eorty ws [0 cos Ao

Toptxov [ecerOat dixatoy yos. o de dn epos [os Ts modAakis pey [dn epn 120 Tat ovdey Se KolAver Kat

ert Aey[eaOar ov] Pink w

apa Set qivat Kat emornpo 95 va twy [dtxarwy o av Top

ytalv] epn [TImdos & atoxu

g. xadoy, the reading of the first hand, is a mere error.

18. pev: pév ov MSS., Bek.

20. raur adn|Oy esa: ravra ddnOy BF Stob.; dAn6y raira T ; rain’ dAn6y Bek.

27. mapac\xevaoreov: SO BTF Iambl., Bek. ; wapacxevaoréov éaurév Stob.

28. py] SecOar: pyder SeicOus MSS., Bek. But 16 letters would be too much for the lacuna, which should contain 12 or 13.

30. 9 [avros: so BT F Stob., Bek.; avros Iambl.

34. ovros evar eluorye : elvas ovros fuorye MSS., Bek.

35. 0 oxonjos: 80 BT F Iambl., Bek.; oxomés Stob.

37. ta avirov: 80 BTF Stob. ; ratrot Iambl.; xai ra airot Laur. 85, 6 and Bek.

40. Sxaoolvvy: this is repeated from |, 39 by an error for cwdpoovm, the reading of the MSS.

peAAov}re paxapiw: paxapip péddovre MSS., Bek.

44. ravrals: so TF Stdéb., Bek.; radra B Iambl. It is unfortunately impossible to say which was the reading of the papyrus.

46. The two dots indicating the « of Aqiorov are so high above the line that it is probable that the « was a subsequent insertion.

47. ad[Ajo: 80 BTF Iambl., Bek. ; ddAws Stob.

48. mpolopa(ns eb: so F Iambl., Stob.; poops dv ef) BT, Bek.

51. yap: so lambl., Stob.; 8 BT, Bek.; om. F.

455. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS tog

52. de: & Bek.

63. ov: ovdé Bek.

66. 1 twoorns: SO BTF Iambl., Bek. ; iadrns Stob.

68. The MSS. have péya divara, Above the end of the line is a horizontal stroke which we have considered to be the cross-bar of r (i.e. rs), inserted probably by the second hand.

76. ot] abd: SO MSS. ; dOdswoe of d6Acoe Bek., adopting the conjecture of Heindorf.

77. sale éor: Bek.

"9. mpoobely w KadlAcchets: mpdabev éxeiva & Kaddixkes MSS., Bek. There is room for one or two more letters in the lacuna, but not for execwa,

105. ovde culaa: SOF ; ot8 dxcica BT, Bek.

113. rt exBadely: re ékBaddkew MSS., Bek. dsroxreivas (1. 115) has been altered by Badham to drroxrivuva (aroxrewiva: Schanz) in order to balance ékBdAAev. But exBadrew in the papyrus supports the aorist infinitive there.

116. rovrw[y: savyrev MSS., Bek.

455. Prato, Repudhe II, 9 x 6-6 cm. Prats VI.

A fragment of the third book of Plato’s Republic, p. 406, written in a not very regular uncial hand of medium size. On the verso are parts of nine lines of a document in late third or fourth century cursive; the writing on the reczo, which is somewhat late in style, may accordingly be assigned to the middle or latter part of the third century. Changes of speaker are marked by the usual double dots. There are practically no variants from the text of Bekker.

] g& ye evvoeds 10 [dns y]evopevos pugas [eerov] ore Tye Traday|w [yup]vaorixny tarpiKn [yexne tTlov voonpaz[ov [a}rexvaice’ mpowroy [ravrn}e tn vey carpix[ne [elev Kat padiora eavroly 5 [po] tov AckAnmiad{at [e]recra adAous vorepoly [ovx elxpwvro ws gafat 15 [ro}\Aous: ane On ed[n: [wpt]» Hpodixoy yev[e [ualxpov nv 8 eyw roy [7Oat] Hpodtxos de raft [Oalvarov afu}rox monfoas [Sorp]i:Bns wv Kat voow [rapa)xolAoubwy

1, eye: « y Bek., but the reading here is uncertain.

Ifo THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

456. Prato, Republic IV. 5:3 xX 7 cm.

A small fragment from Plato’s Republic, IV p. 422 D, written in a medium- sized uncial hand probably towards the end of the second or in the early part of the third century. A change of speaker is indicated, as commonly, by double dots. There are no variants from Bekker’s text.

[rac ex tov et}koray diva [otots] Te Kat TplimAactods [avroy plaxovvrat; ovr [xopnoop]at aot edn Sol

5 [kets yap plot opOws rAeyer [:. [re 8 av] mperBerav wep [yalyres ers THy ETEpay (rolAcw raAdnOn em (ouv] ore nuets prey ov

10 [de xpuoiw ould apyv

457. Aerscnines, /n Ctesephontem. 13°4X 7°3 cm.

A column from a roll containing the speech of Aeschines against Ctesiphon, written in a round uncial hand of medium size probably in the second century. The part preserved corresponds with § 167, and shows an interesting text with several readings not found in any of the existing manuscripts ; while a claim for the consideration of these is made by the fact that the papyrus agrees with the

best group of MSS. in a crucial passage (il. 13-5). Our collations of this and the other oratorical fragments are with the Teubner editions of Blass.

worep tas Bedovfas dt [vat oly yap av Kopny etpovowy TauvTa de Tt § 167 15 amrooTrnceas ov ylap] av [eorty @] xivados pnpla mpoceA[Glors pen or[t moos

458. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS iI

Ta » Kapara [kat wa [wo]Aty adAa@ mpos [ote

g Atv ore KUKAM mepidet [av obrov xwwdur[os tape vov GEaUTOV EL TOU [ojrey adA et pey [rrov Bnparos edeyes ws ay 20 [yp|nuara avad(tlo[xe tTimpattov Adefav [rat] mpocKxadli¢|nol[e mpa dpm oporcy[w)] ta Alam [Ec d[e] avdpos ov mipa

10 vika ovary clacHa}e o [gels eav de avropar(oy poroyw Oerradov[s Kat [re opBn ayay mploo ITepparBovs adiforavac 25 [rolnoe Kat ceautiov e [ov Gelrrarovs adgfiora [we tlo yeylevnpevoy

I. dclecpovow: deipovot B(lass).

2. Considerations of space make r{« (B. with ekl Dionys. Dem. c. 57) much more probable than s{eos or r{«|vos,

10. ovorn{clacGak: ovorjoa MSS., B.

13-5. The papyrus here agrees with ekl (followed by B.). Other MSS. omit od yap ... amoornoeas Or read ov Gerradots aroornceas.

18, wapeolrw: mpdceorw MSS., B.

21. mpooxahi{o{e; there is not room for eo@ in the lacuna after mpoocaé, and not more than four or five letters are wanted at thé end, of the line. It is therefore probable that the papyrus read mpookabi{qoe (Lobeck, Bekker, Franke, B.), mpoxg@{noes (Zonar. 1169) oF mpoxabe(noe (V); mpooxabifers (or -ev) els ehkl, mpooxabeornoy df, mpooxabecOnoy other MSS. Above the line to the right of the 6 is an oblique dash like an accent.

23. de: &B

24. ayay mploona oe: mpoomonoy MSS., B., omitting cyay.

25. ceaurjov: aavréy MSS., B.

458. Agrscuines, De Falsa Legatione.

Fr. (2) 7-3 %4:6 cm.

Three fragments written in a good-sized uncial hand of a common third century type (cf. 447), comprising parts of §§ 21, 26-7, and 29-30 of Aeschines’ oration De Falsa Legatione. The text contained several errors, which have been corrected in a small uncial hand, probably that of the original scribe.

(2) _ 6) § 21 folrt yxpn Acyey nas . . tov cuviplerBewy To[y Soxovvrav av

112 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

kat Kipovols etroy ros ewfat diroy Ilav § 27 TOS oTt goferr{ at pn ot saa Gem Tv ap 5 Katodoyouper[os sept x" aa yevotro npoly o Bi 5 Tos Tm (Katpw 8 io Aurmos mryals de On : ; : : ° [A]oyor adfovolus [xelly exny y[edAero (c) 10 [wept] tov Stkaliwy Tov ; ; : - [vrep] Apd{t}roA[ews paxtay enjonioaro , , Kat marty ws II[epdixxas

ets Thy apxnfy Kata oras u}rep Ap{gimore ws emolAepnloe Ty TO

o1

y y Aer Kat T]n Oplerepa 7 § 30

dtxnpelynv [opas ge

(a) 1-2. pas réy cvprpecBewy is the reading of the MSS. (except one which omits ray ovpump.), but is omitted by B(lass), following Taylor.

4. oSorro is the reading of the MSS. and B.

7. The MSS. are divided between 8¢, 8) (so B.) and 87. What the papyrus read is uncertain; for in the corresponding lacuna at the end of ll. 4, 5, and 9g six letters are to be supplied, but in that at the end of 1. 6 only four.

8~g. apdovolus exes»: om. gyew B. with one MS.; the other MSS. have ge» apédvous or apOdvous Exew, except one which places ¢xew after émnyyeAAero.

(5) 1-2. avros: atras B. with most MSS.

5. gvyadios pev ovros supplied above the line had obviously been omitted through homoioteleuton.

(c) 6-7. rv tperépay ndinuéver is the reading of all the MSS. and B.

459. Demostuenes, Contra Artstocratem. 20:5 X 14:3 cm.

A leaf from a papyrus book containing pp. 657-9, §§ 110-19 of Demo- sthenes’ speech against Aristocrates. The hand is a small sloping uncial which we should attribute to the third century; this is, therefore, an unusually early

459. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 113

example of a classic in codex form. Several alterations have been made in the fext, some of which may be by the original scribe, while others seem to be by a second hand;; to the latter probably are also to be attributed the occasional marks of punctuation, breathings, and elision signs, Neglect of the principle of elision is, however, very common in this MS., the divergences of which in this respect from the text of Blass are omitted from the collation given below.

Verso. [wAetw] Kale PliAos evar Oavpagery dnoolvow eyw 8 ovK a

a [7opm] pey [ec}rrety roAAa pot Soxee paddAov av rifs dor [awliorey [e]xorws 1 TouTois miorevwy exeivoy ealy pe

yale ytyve[o}Oar- ov pny adr’ 6 palri]ora mpoxeipoy ex{w Touro 5 [eplo tore Slnrov Birlcjrroy w [avd|pes AOnvato rovlrov

[rov Mlaxedova: w mforAw Snnfov pladAov edvorreAdc: tlas ef a

(raons] Maxedovas mpocodiovs}] adews [A]auBavey [yn pe

(ra xwdlyywy tas es Apd[tmoj\vAewss Kat xpnobat gftdrors ULE [atpero}reploly nv avrw ols gi jnxols n Oerraroils o Tov 10 wat[ep avro afotle ef[eBadrov] avev de tovrov Kaxewo ec Tw wWely vues pev w avdples AOnvaco ovdeva [mpovdm kare m[owmote tov gitwv Oelrrarat de oudleva srmmod [ovrey ov aAX opws ovTws ExovToy TolulToy pLKpa) [AapBavery Kae tovs amorous didous] Ka{t] To Ki[y 15 Ov[vevey avre tov pet aggdadeas {nv olpare mpor{py [He]y[ov avrov re 8n more] To [ali{tiov ov yap d]n Aoyov ye To [way ovrwor mpolxeipoy exer ofre w avdpes AOnvarot dvow alyadow olvrow macw av[Opwros Tou pev nyou [wevov] Kale peytojrov mavrwy rou ¢euruxev tol O [eAjar 20 [tovo|s pley rovrov taly de [alAAwv peyi[orov rou Kjadws BovAeca [cOa] ofxy apa n xtnjows mwapaytyve[rat trois] avOpwrrois: ov 8 yee twy ev mpajlrrovrwy ovdjes olpoy ovde tredeuTny THs Tolv mfAleolfe]xrecy emOuptas dt omep aoAAot moAAa

‘is K[is plecg[olyj@|y emOvpovytes Kat Ta mapovTa amwde

I

114 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

25 [oajy [xlae re deft] Bidcwmov Aeyetly n Tiva adAovy adA O TA

[rnp avjros o KepooBiAljerrov Korus: nuixka pev oraciagos ey [rpos] twas mplec|Bes wepmav anavra troll rawy]]| ¢

[rotplos nye Kat torfe] noOavero ws advarredes TO Ty ToAEL t Sy Kor molAenev eotiv [elret 3d vb eavrw tov Opaxny ¢«l[txer]] xa

a 30 [reA]apBave ras modes note peOvwv erapov part [or]a plely ers auroy era Kat ets Dyas’ THv xwpav eroed [up eauvtlo To mpaypa apnyxarvloly nv tov yap Urep tov

Recto.

[wAeovertley emtxetpovvT@y os ov xpin oly ta Ovaoyxepeota [ra] exacros elev Aoyiferbat’ adr & KarlopOjwcas Stampa

35 [felrar eyw dn Sew vpula's opal: rovroy tov [rlporov [BeBou [Aev]oOat omws av pley a@ yxp'n mph tuo yilyvjwokn [Kepoo [BAehrrns pndey td vploy adtx|noerat: [av dT [a}Aoylas ad: [xet]y emtyepn pn [pelfoy [elorae tov dixny [Sovvat ava [yvjwropa: & [dyuv r[nv emtoroAny nv ore alderornxes

40 MidroxvOns Korus emeple Kat nv ore nlagav exov

[rT]ny apxnv wepwals Tiplopay[w] ta ywpia (vpov fer

[A]e- Aeye [ ejmioz[ojAac [

TOLVUY | (rov]Jro w avdpes AO[nvaco ro mapaderypja ewpaxorfes [ay e]uoe mweaOnfre ... 2 ee eee eee es ]. etdorfes ore

45 [PcAuwmos ore pev Apdirorty emodopKe: wv vty tra] pad moN[topxery edn emetdn & ehaBev cat Ioridasav mpocadell[Aero exeyny tyv moti BovAnoec|@ exei[y nvirep [mpos tous(?) Aaxedatpovous wor eimiev dace

Puoxparny tov [Igixparny EdualArouv kat yalp eKxewov gaci|y efara

50 [Twvray ti tov Ajaxedai[polyimy x[at mporlevovray moti nvriva| Bovrerat AapBaveiv evmelvy o7t mori av orale yever Oar povny [ek dergferay ofrwms av ads Kew Bovdravrat pn] duynoovrac [ere oa) Bouknaoral

459. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 115

[ladies] ev edevar: ews ay ovy Svvwvrat] morw oun 55 vate tavTny eav epot yxpnobe cup{Bovdlw gudAlagere 77 miaTW impos Tourovt Tov Opaxa Kat pn Bovdnfoble erdevar Tia av et macns apgeiey Opaxns miplos tuas axon ym Bnv' ort Towvy odws ovde Dyta'vovray eorw avOpwra TolavTa ypagew wndiopara Kat] didovar rltot] roravtas 60 dwpeas Kat Tout eK moAAov padioy [yvjwvat dare ylap Sy wou wavres w avdpes AOnvaor tlovjro opotws pole ort

tov Koruy more ex{ekvov emaiieclete Aura dnX{oly

ws KaT ExXelvoy Tov xpovoy evyfoluy ryoupevor [Ka]

[[peArov]]- kat pny Kat xpvools ofrlepavas eoredlalyoure ov 65 K ay e ye exOpov nyetcbe: add opws ereidn a[o]ynpos

kat ‘Beots €xOpos nv Kat peyarta pas nédtxe[e tous a}n(o]

5. [avd|pes: om. w B(lass), with SO.

8. e€ Apuqurodews, the alternative reading here, is found in all the MSS.

Q. vpev OF nye is read in the MSS. ;

10. avev 8¢: dvev yap B., with the MSS.

16. ro [a}[reov: ratrioy B.

20. At the end of the line Sovdera{o@a] was apparently written for Bovkevoacba. ‘The papyrus is rubbed, but there does not seem to be room for the v. BovAeverOas MSS.

: 21. Considerations of space make it very improbable that the final a of aya was elided,

as B.

23. The numeral 16 in the margin marks the beginning of a new chapter or section ; cf. P. Grenf. II. 11. ii. 4.

24. xara: om. xa: MSS,, B.

26. oracafos is a mistake for orac:afor.

27. What was first written after aravra apparently makes no word; the scribe perhaps had meproy still in his mind.

29. eorw: om. B., with the MSS. The correction ewed&y is in accordance with the usual reading; énreday FS.

exon: so B., with most MSS.; ges Ov; etxev, which was first written here, is the reading of Wolf and Dindorf (eye).

32. [up eavrlo: so krsv; [eavrolv (B., with S &c.) would not fill the lacuna, and the vestiges suit w better than v.

40. ore: SO MSS.; B. omits ére, with Dindorf.

4I, eferle: éfeihey B.

42. Aeye: om. MSS., B.

43. [rov}ro rowvv: rovr’ B., omitting roive» with the MSS.

44. naoOnre: SO tsv; weiOnobe B. with pr. S, AY.

xdxeivo, which is all that intervenes in the MSS. between melo@no6e and «i8dres, does not nearly fill up the available space.

48-9. The MSS. vary between @:Aoxpdrny (SYO) and "Idixparyy, and all have spwep

I 2

116 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

ghaci mpis Aax. It would be possible to read Ao at the end of 1. 48, but then the lacuna at the beginning of the following line is not satisfactorily filled, and the position of the overwritten rjov is unaccounted for. Moreover the traces on the papyrus suit qacs much better; and we therefore suppose that this word was placed later in the sentence, its loss perhaps being compensated for by the insertion of rous before Aaxedaipovous, and that Ipexparqy Equadrov (which is preferable on account of the space to ®cdoxp.) was originally written at the beginning of 1. 49, S:Aoxp. rov peng subsequently inserted above the line by the corrector.

53. y ae which is inserted above the line is the reading of the MSS., which also omit adixety after Bovdtoorrat.

55- €av: av B.

56. rovrom: so krsv; rovrov B., with other MSS. At the end of the line Bovdnode seems to have been written for Bovdnoeo de; ; there is not room for Bovr] cea.

547. Twa av e maons apfeev: this is the usual reading; riv’ dy mdons dpgas B. (dpéas S in marg.).

58. dvOponav is bracketed by B.

60. Swpeas: 8wpeds B.

63-4. The words «a: giAov, which have here been crossed through, are omitted i in S. They are accepted by B.

460. DeEmMosTHENES, Ve Pace. 10:8 X 10+2 cm.

Parts of two columns from a copy of the wept Elpjyns of Demosthenes (pp. 62-3, §§ 21 and 23), written in good-sized square sloping uncials (cf. 447), probably near the beginning of the third century or even somewhat earlier. An angular stroke is used to fill up a short line in 1. 5. A noticeable variant from the ordinary text occurs in Il. 5-6.

Col. i. Col. ii.

10 [tw|y ovre OnBaov[s ov [re tov] DiAuwrrov}] pelyav

qe lmrpa ytyvecOar travta yl[ap [xrat mpos de tipny Kafe [wlavr eb avrous x[youv [Sogfav ato]yicra et yap ro tns IIvAaas 8 [ere [un wapnAble Didcrrros 15 Ovpouv Kat tov [ev 5 [ovdey av alurots Kep [AeA]glors mwAcoplexry [Sos nv ravra] 8 [olux «Bou parov dvoy

[Aovro adAa] tar tov Opyo Kupio. yeverOat To

461. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 117

[wevov Kat] thy Kopo de rouvrwy yALxeo Oat [vecay | 20 [rlade ovvearerpafiay [rev] rowvy ido

[e]vex evp[noete

2. The vestiges at the end of this line give no real clue to the letters, and it is impossible to determine whether the papyrus agreed with S in reading wémpaxrai rc against the xdAAtora wénpaxra of other MSS.

5-6. ovdéy dy avrots é3dxer etvas is the reading of the MSS.

6. «Bov[Aovro: so V; ABovdAovro other MSS., Blass.

13. avrous: éavrovs B.

14. The papyrus agrees with S (so B.) in omitting e’va:, which is found in other MSS. after iyyouvro.

17. There would be room for from three to five letters after dvod», but it is difficult to see what could have been added here. Perhaps there was some correction.

22. [epex: eivey’ B.

461. DemosTHENEs, De Corona. 7°5 X 5°5 Cm.

This fragment from the top of a column contains part of Demosthenes’ De Corona, p. 227, §§ 7-8, written in rapidly formed sloping uncials which are more likely to date from the third century than from the end of the second. An unknown variant occurs in 1. 9, but the passage is mutilated.

[To gevyovr: mapedOely ee uy [rev] Ocxagor[rjov vw [exacrlos tnv mpos Tous Oe [ovs evloeBeray dtadu

5 [Aarrloy Kat ta Tov Aeyov [ros valrepou dixata evvo

[txws] mpoodegatro: Kat [wapac]xwy avrov ioov Jov [xa ..] . cov apdorepots 10 [akpoaT]ny ovrwm z[nlv dea

118 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[yroow| mrotncerlat rept [aravroly pedroly de [rou + sdtoly Brov [rlavros [ws eosx]e Aoylov

-

2-3. upew [exacrlos: éxacros tye» MSS., B(lass).

4. diaperarrloy: guddrrey B. with S pr. L.

4. mpoodegato: mpoodefera: MSS., B.

8. The interlinear ¢ is by the original scribe ; airdy B.

9. The MSS. have icoy xal xowdy, and xowor» is probably the word here inserted (by the first hand) above the line. The adjective first written certainly ended in -:oy, and the vestiges of the letter before would suit a, 8, A, or 0: ? opjosop.

462. DemosTHENEs, De Corona. 17-7 x 8-6 cm.

Parts of two columns containing portions of §§ 25-8 (pp. 233-4) of the De Corona, written in a good-sized third century uncial hand resembling that of 228 and 420. There are a few variants, but the text of the papyrus isa poorone. An erroneous reading in |. 28 has been corrected in a different hand. Two kinds of stops (the high and low points) occur, and a wedge-shaped sign of varying size is used for filling up short lines.

Col. i. Col. ii. [vrep vpwv Kat To T]n

[woAee oupdepoy (ln [roy eyo pey Totlvuy

[eypayra BovAcvw|y aro 6 [ot opxot Kat pn mpo 5 [wAev Thy Tax)}orny A[aBov exewwos Tous

[rous mpeoBet|s emt tous m[tkatpovs Tay ToTMY

[romous ev ots] av ovra kup{tos tns Opaxns Kata

[PiAurmov mu|yOavov 25 oTatn [unde moAd@v

[rae ovrot & ode ypaya- pev xpniparov trod

10 [Tos exouv tavjra move ov de of rpariwrwv

463. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 119

[nOeAnoav] re de rovro § 26 [yevdn propn[oas €K TOU

[ndvvaro w av|dpes AOn Tov padiws rots Aotrols

[varoe eyw dildagw He 30 emtxetpioln mpaypa

[Acwam pely nv cup aw: era (TrovTo peyv ovyt § 28 15 [pepov ws m]Actorov Tov reyes To Yindiopa ovd a

[meragv} xpovoy ye vayewoloke ec de Bov

[verOat Tw]y opxov v Aevwy eyw m[porayery

[mew de ws] eAaxtoror: dia 35 Tous mpeoBles wpny

[re ore vpets] ad ns npe dev. rou[ro pou dia 20 [pas wpocjate povoy ad BadrA9a adAdNla te Expy

; eee ie ]. wuvOdvervra:. After this the papyrus omits xal rovs dpxous dioAap- Bavew (MSS., Blass). II, rovro: rovr’ 1g. tpeis pev ovx ad’ hs opdcal’ Hpyépas pdvov B., with MSS. is s \ eases the reading of the first hand, has been corrected to eviropnoas 36. roviro pov: rovro pov B. (following Isidor. III. 259), who alters ¢xpj in the next line to xpay. :

463. XENOPHON, Anadbasis VI.

Width of column 5 cm.

Part of Xenophon’s Anabasis VI. vi. §§ 9-24, written in narrow and rather short columns; the lower portions of seven are preserved. The handwriting is a good and apparently rather early specimen of the square sloping style, and may be assigned to the end of the second or the first half of the third century. The middle point occurs irregularly and the common angular sign is used to fill up short lines. Our collation is with the edition of Gemoll (Teubner, 1900), supplemented by that of Dindorf (Oxford edition, 1855); for some additional information concerning the readings of D and E we are indebted to Mr. E. C, Marchant.

For purposes of textual criticism this papyrus is of considerable interest. The MSS. of the Axaébasis fall into two well-defined divisions, a small group headed by the Parisinus (C), and a more numerous group, generally recognized as inferior to the other, but containing readings which all editors accept. The peculiarity of the papyrus lies in the fact that it combines lections characteristic

120 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

of both classes of MSS. Thus, while agreeing in several cases with the superior family against the inferior, it shows six instances of agreement with the inferior class against the superior where the latter is plainly wrong. The same characteristic of partial coincidence with both groups was traced by Dindorf (Preface to the Oxford edition of 1855, p. viii) in the quotations from the Anabasis in Athenaeus. This however is a debateable point and need not be insisted upon. In any case the papyrus may be taken to represent not un- fairly the tradition of the first few centuries of the Christian era; and it becomes very questionable whether modern critics have not carried their preference for one group of MSS. somewhat too far. Gemoll, for instance, makes it the principle of his recent edition only to have recourse to other evidence where the reading | of C is patently erroneous. This is no doubt a convenient and practical method ; but its defects should not be lost sight of.

Col. i. Col. ii. lost. : ; Col. iii. Ajaxed{ atpo : ; : [veoe €]yrav0a tro § 10 eyo plev § 15 [y]npov edoxee to [ovy azroA}vm [Kat uv (wlpaypa evar Tos [was tTns] atrials Kat 5 EdAnow Kat edeov [Ay]actay ay afv TO pn Wotely Tav 15 [tos] Ayaotas dno[nt ta 0 8 ovk av addos [eule re Tovroy at en -yeverOat ex . [Ttov euvate Kat Ka [w]n tis exdwmoe roy [radlixagw epav 10 apfavra Badretv [rov] es eyw merpofio Col. iv. Col. v. klac uples pev § 18 ; , : . 30 [un ex|dwre [pe 20 egopeOla ad[A [yo de eluavrov [wo letp]Eofu)eGa) [x] [wep Belvopaly Ae [ro]y EAAnvid@y [yee mwlapacy[now

[3roA]ewy pera Trav § 17 [xptlvavre K[Acav

4638. FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 121

[ra avjacras ecrev

25 [Ayachas. eyw w ap [Spes oluvupie Oe] [ovs Kat Oleas 7 [pn]y [unre] pe Hevoldjov

Col. vi. -

[rnyo}e [eweppev] » = § 20 45 [pas] 9 orlpajria smpos

[ce w] Knrcavdpe nat

[xeAeulovot oe eLTE

[way}ras acriae Kpt

[vavrja we avrov 50 [xpno]Oa{t] ors cay

[BovAn}e etre e[va te

[va n Slvo nat mire

35 [Opw|: ort av BolvaAn [rac] woinoat rov [rov] evexa pyre [rroAe|uecre Aake [Sarplonos owe

40 [oe re} ao[djadws trot [OeArcle ex[aloros cup [wep]Walzje pevrot

[wot viuloly avrov

Col. vii.

[rov roly avdpa [xae mate Ked[ev 55 [cas Aef}rmov [rov § 22 [roy plev yalp oda [avdpa] ayaffov ovra afipebelvra imo [rns o[tparijas apxew 60 {ns melyrnKov [ropov] ns nitTnoa [ueOa mapa] Tpare [Couvriwy €]h [cle

Col. viit.

o |

65 (Onvat es ryly [EAAada rolyroy [ovv] rocovroy [ov

[ra alpeAouny ec § 24

de ov nyes addos 7o ms tev nm[alpa cou kat pn roly] walp 7

122 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

3-4. 7d mpaypa Bde is the reading of ABCE (so G(emoll)), the other MSS. having édoxet +d mpayyna éxeivo. The papyrus thus follows the order of the latter, while agreeing with the former in omitting éxeivo.

5, EAAnow: “EAAnos MSS., G.

15. pyo[m: so D; the papyrus may of course have had the ungrammatical ¢yoiv found in ABCE, but it is unlikely.

16. rt: so BCE, G.; revés D and the deteriores.’

18, ezavrov|: so E and the deteriores,’ G.; éavrov ABC.

24-5. evrey Tt this is the order of ABCE; the other MSS. transpose the words.

30. exdwre (ue: since a single letter after ex|Swre "would make an unusually short line, it is = robable that the papyrus read [xe, with ABCE. These MSS., however, have éxddre (é& dor B) for éxdaré, which the papyrus rightly reads with the deteriores.’ This is a good instance of the eclectic character of the present text. éxdaré pe G.

35. ors: SO ABCDEFH;; é other MSS.

38. [wodcere: SO ABCE; moAcuire the deteriores.’

39. orate ode: the reading of the deteriores’; odfoobe G. with ABC (caforrbas A).

40. wor: dros DFHIKTZ (so G.), drov ABCE, émy other MSS.

43. The papyrus certainly agreed with ABCDEHIKL in reading yo, which other MSS. omit.

47+ [xedevlovas: éxéAevoe ABCE, G.; i keAevovos the other MSS. (xeAevoouc: L).

ere: so G., with the ‘deteriores’ : et rs ABCE.

50. cap: |, ay,

52. xas: SOD; § xai other MSS., G.

57-8. The papyrus has omitted ‘Aégemmor oi8a, which is found in all MSS. after d»ra and is necessary for the sense. The error was perhaps due to the homoioteleuton of oda and ovra, assisted by the fact that o&a had just preceded. It is noticeable that the omitted words are together just the length of one of the papyrus lines. We may then assume that the archetype followed the order found in ABCE ol8a alpeOévra: alpedévra olga other MSS.

61. mrnoadpeba: qricdueda ACE.

69-70. nyes 9 addos mis: Hyp Ddrws F ms A (77) BCE; fyes } Ados res G., with the deteriores.’

71. xat py: SO again the deteriores’ and G.; # xai ABCE.

464. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 123

IV. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS

464. ASTROLOGICAL EPIGRAMS. 25:4 X 23-2 cm. Late third century.

THE following series of epigrams is written upon the verso of the papyrus the recto of which contains the fragment of a rhetorical treatise in Doric dialect (410). They are in hexameters or elegiacs and of varying length, the longest preserved not exceeding six lines. Unfortunately the papyrus is both broken and rubbed, and the difficulties of decipherment are increased by the character of the hand, an irregular sloping semi-uncial of about the end of the third century, and by the badness of the Greek. Thus but one of the epigrams (ll. 12-6) is really intelligible, and that first requires some emendation. Enough however remains to show that the collection, or at least this part of it, was primarily astrological in character; see e.g. Il. 5, 13-6, 48, 58. Prefixed to each epigram is a short heading giving the subject of what follows, the prevailing topic being the family —healthy or unhealthy children (Il. 12-23), childlessness and its opposite (ll. 40-_ 50, 57 sqq.). The literary merit of the composition is small. The several verses are often written continuously, and the lines are irregular in length. Marks of elision are occasionally inserted, and a stop occurs at the end of 1. 46.

Col. i. et pndes | Kat Tov en Tepecee [ op 5 [ele de xvoy.[..... ‘J. uny Kat xf

[.]ka adAwy dovrovs rovode vou £ . [

[xa]ra euBace[o]s K[.Jap..- Ke.([. lof... .jer[.] . Oeos nf ayaGas o 8 Apns emt 7. .)dal 10 pl. .]. ares cor BeB..[..].. Bar _fe. [-Jocore

124

THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

wept Bpedous ¢nv . [ avrap ernvy Dacbov Kar dos [....Jonf....- 0s ] yn Ata Knedtos Tovrov idwar t[oKoly fwov Kat [....]. ov 15 Aeyouev trode tov de datrov addoTpiay ovrwy xpi Tov [.]porobed. . . .]

wep[t] Bpepous axpnorou et de Kaxot Todle Kelyrpov emiKparatovres eTipov o pev ouy Ou. . mlpodon . erepos n o.. [.] . vevowor 20 Kaxot trav va{....].@AAo. kat pndas af......]. pa Totour eat dotal...... ] exBoAtpov re xat of.}. f...]. ov

ye eorivyf. . .] « poptdouf ec & odo 7 ayador re evr

evropoy [ a5 Copevou [ Kat tradty Dpov opof Kat wadwy [alrpaypoly Kat Tagid|. .|vdui

ouvTws ws srpo[

30 . [

gawvov nor

yeveots emda

Col. ii.

[ 20 letters ]dwpl

[ oo» ] @AA ¢ 35 [ ] . Adal

[ Jor . [ [ec] Se pew Qpov opvel....]. oxp. [

[c]rovaxas ev vatornre [. .Jee xe . [

[. .]s aras re Bapetas adA ev. .Jixard . [ 40 mwodurexvou [

[. Javos re Texvov aptOpoy eof

[. is Kevrpots evovveros BAen{

464. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 125

dnAoupevos ear apidnr.. | occa vmoxGorm re Kale

45 vou paprupe: ns peroy( dnAovet BeBatov. [

@TeK{ vou et [6] aorpoy eordor| edovres 1 Kat trup [

50 oxnpa au Touro vod: | [Bp]epoufs

et 3 ovrws rovroy [... .Jracal dace: wrAnv aBeBatorara: Toryap 7[ ag[i|xerOat euBpvov exexorea: noe

55 aos idev axnptoy ecxe Kat avr . [ eOnxe Tore

€xovros texva [ et & aornp ayabos paprus dalily . [ [... .JBA[... .Jares adoxos 9 Karal 6o .[..]. Kyvoy peroxots evdoper of oo [-] - egapeny[.....--- ee | [. . » .|evnero[

4. A letter may be lost before op{ but this is unlikely.

5. xvoy is probably for Kiev, the dogstar.

12. (noo[vros cannot be read ; perhaps (np pledAovros.

15. paitwv: daewey was probably the word intended.

16. The latter part of the line appears to be corrupt. [.}o: is probably {@]¢v, with the common interchange of o and v. roéed{ is more difficult; the sense requires something like 7d Gaveivy, which may be supported by another case of confusion between A and » in I. 15.

18. 1. emxpareovres ; cf. Ptolem. Censz/. p. 216 d, &c. émaparnrep dornp. eripow at the end of the line is quite doubtful, the supposed » being too cramped. Moreover something is wrong with the beginning of 1. 19, which does not scan.

21. The meaning of the horizontal stroke above the final « of eo is obscure. It is unlikely that » would be represented in this way in the middle of a line.

26. Qpor: cf. 1.37, where Horus apparently recurs ; but the context is equally obscure.

31. hasvov is very likely a nomen proprium, i.e. Saturn.

38. vacornre is for vedryri,

50. voels]: cf. 1. 6.

58. s Of paprus has been corrected from p.

60. «xvvwy is perhaps for xow&y; cf. note on Ll. 16.

126 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

465. ASTROLOGICAL CALENDAR. Height 26-5 cm. Late second century.

The vecto of this long but imperfectly preserved papyrus contains a list of persons with their ages, written in second century cursive. On the verso is an astrological calendar in an uncial hand which we should also ascribe to the second century rather than to the third. There are parts of nine columns in all, but of these only the first is tolerably complete. We omit the second and ninth, and those parts of the other columns which are too fragmentary to yield any sense. :

The scheme of the calendar is as follows. The year is divided into weeks of five days, instead of the more usual seven or ten. Each of these weeks of five days corresponds to the sixth part of one of the signs or constellations of the zodiac. Lines 10-44 refer to Pharmouthi 16-20; the details concerning Pharmouthi 20-25 probably began in Col. ii and were continued in one or more columns which may have been lost between Cols. ii and iii. Lines 60-98 refer to Pharmouthi 26-30, Il. 99-134 to Pachon 1-5. With |. 135 begins the account of Pachon 6-10, as is indicated by the remaining letters Ila[xav ¢ €ws ¢; this continues up to 1. 196. The account of Pachon 11-15 occupies ll. 197-212 .and perhaps Col. viii as well. The same formula is followed in the entries concerning each group of five days. First comes a brief astronomical statement of the relation between the part of the month under consideration and one of the signs or constellations of the zodiac, probably, as Mr. Smyly has suggested (l. 11, note), the constellation which was rising just before dawn during that period. Next we have the name of the presiding deity who is sometimes male, sometimes female, and the interpretation of it, generally introduced by the phrase pynvie A€éywv re (e.g. Il. 13 and 200). This is succeeded by a detailed description of the rvzos of the divinity, who is represented as a statue, partly human, partly animal. Then follows an elaborate account of the omens, signs, portents, and favourable and unfavourable influences, characteristic of the period presided over by the deity in question, which is introduced by the words dnAot ody, and concludes with a statement of the particular form of sickness (a4ppéornua) peculiar to the period. To this account of the presiding deity is in one place (Il. 159 sqq.) added a description of her son, which proceeds on the same lines as that of the goddess herself, and ends with directions for making medical prescriptions (Il. 190-6; cf. 1. 195, note).

The papyrus, which bears distinct marks of its Egyptian origin (cf. the local

465. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS I27

references in ll. 25 and 222), presents a striking resemblance to an astrological fragment from Egypt now at Munich, recently published with a commentary by Boll (Archiv, I. pp. 492sqq.). The Munich fragment, which is written on vellum and is several centuries later than the papyrus, also gives a list of deities with an account of the signs, events, and sicknesses associated with them, but is arranged on a somewhat different plan, the deities being connected not with particular groups of days, but with various stars or constellations, which are numbered so as to form a series. Both the Munich and Oxyrhynchus fragments recall in many details the technical phraseology of astrologers which is known from the Zetrabiblos of Ptolemy and the fragments of Porphyry; cf. the references given by Boll for the Munich fragment (Archzv, I. p. 498) with the parallel passages in the papyrus, which supplies more astrological and less astronomical information. Dr. Boll, to whom we are indebted for several valuable suggestions and references, observing that the god of the 11th-15th degrees of Pisces is the second, not, as might be expected, the third (1. 199), infers that a distinction is drawn in the papyrus between (1) the superior eof who preside over each ten days, but more especially over the first five, and of whom the first mentioned in each month seems to be described as the god of the month (1. 105), and (2) the inferior divinities called xparatof (1. 12) Or Hyovpevor (I. 20, note) who preside over the 6th-1oth, 16th-2o0th, and 26th-goth days in each month. The superior deities he identifies with the Egyptian decans, whose fantastic names, known from Egyptian inscriptions, Greek and Roman writers, and magical papyri, have a resemblance to those of the divinities mentioned in the papyrus (Il. 13, 160, and 200), especially, as Mr. Smyly has pointed out (I. 200, note), in one instance.

With regard to the xparawf the only source of information hitherto known was a remark by Porphyry in the letter to Anebo (Euseb. Praepar. Evang. iii. 4), referring to Chaeremon (who wrote in the time of Nero) Xaipjpwv pey yap cal of GAAot ovd’ GAA re mpd TGv dpwpévwr kécpwr Hyotvrat, ey dpxfs Ady~ ridéuevor tovs Alyumriwy ovd' GAXouvs Oeovs mAHY ror TAavyTay AEeyouévwv cal rGv ovprAnpovytwy tov Cwdiaxdy xal Sco: rovrots tapavarédAover tds Te els Tovs dexavods TOMAS Kal TOUS wpoaKdToUs Kal ToUs AEyouevous Kparatots jnyeydvas Ov cal Ta dvdpara ev Tots Sadpevixtaxois Péperat xal Oepareias ta0Gy cal dvarodat cal ddcets Kal peAAdvT WY onpewces. This description of the Zadpertxtaxd, as Boll remarks, corresponds so clearly with the contents of the papyrus that the latter is to be regarded either as a fragment of the Zadpemytaxa or as derived from it through an intermediary author. The Salmenichiaka (or Salmeschoinaka), which according to Iamblichus were pépos rs Bpaxvraroy trav ‘Eppaixay diiardgewy, must have been written not later than in the second century B.C., for the astrological treatises

128 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

of Nechepso-Petosiris (about 100 B.C. according to Kroll) are based on them: The explanation of the remarkable title DaApenysaxd is a difficult problem ; cf. Boll in Zeitschr. f. Aegypt. Sprache, xxxix. p. 152, and his Sphaera, pp. 376 sqq.

This view of the early date of the Salmenichiaka is confirmed by a study of the papyrus. Though the scanty astronomical details probably afford no indication that the present arrangement of the text is earlier than the end of the second century (cf. 1. 11, note), there are other grounds for supposing that it is based on much older material. It is noticeable that there is nowhere any reference to the Romans, or even to any titles or institutions peculiar to the Roman period in Egypt; while the frequent mentions of Baceis suggest a Ptolemaic background.

The text contains numerous errors, and the archetype from which the scribe was copying seems to have been in parts illegible or imperfect, for he sometimes leaves blank spaces indicating a lacuna; cf. 1. 24, note.

(a) Col. i. Parts of 9g lines.

10 PappovOit] dwd ig Ews x. vdpoxd § éorw peis Dappo Oe] amd gws x. 6 88 xparatés avrof, Svopa av- 7@ éorw NeBv, pnviec déyov Sri ov- rés éoriv 6 Kbptols] rev modgulov Kal rob 15 Adyou. 6 TUros avTol dy[dplas dp0bs, 78 mpbaowmrov yurbs, Baolirjnoy éxov eri THs Kepadijs, els taricw mpbow- tov éxwv Shews, mrépvyas Exov dvo, médas A€ovros, ExovTos payalpas 8, ra 20 mpbcwma xpvca. Snrol ovv sre 6 wyovpevos pevpynoettoT@s Kaxd, €orat méAepos an- dia paxn Kal €orat mpds tovs 8xdovs Kowvo- Aoyovpevo(s) ds piros. orate Evi THs dp- xis (ad)rob dwoordrns, Kal m[djAepols Elorat 25 Kal drodobvrat wodAal modes ris [Allyin[rop [xai] da rlov adroordrny, rd yep onpelija rob [xat]p[o6] roAguov) éorivy cai andlas Kai [udxns

465. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 129 [. . Jol. .Jov dardbre(t)a ora. ev [de rH x[aipe

tovT@ mwodXol Bidcovrat aid [rjob Aa... ,

go tues dcovrat ddovres kai dplyxjofvpe- . vor tives dt nai @doi ey lepois rives de év oupmoctos gdovres ehmvor kal Kada[s drradd\dooovotv. ovros movet amd Abyou Toy vixdyTa vikaobat Kai Tov viKdpevoy

35 vikay Kai wodAol (ao AapBdvoryres 6- Wovia cai adroypadipevo: Kai Aoyevov- [res d]vOpdirovs & wéroxay, tives 8 amd [...-]ns (@ow Oepame[vjovre[s.] ovros mot- (ev... xo)ratyel sy dia 7d rv Eva wdda

4G edie ee Jov yevéo&al. +d appoorn- (ua rob Katpoji wepi ra Evrepa kai ta omddy- ([xva Kai moAA]oi Odvaro Evovrat. otros [wovet ras] dppwotias ard Deady ywdov

44 [kal...... » +.) Kal wévov wept tiv :

Parts of 2 lines.

16. 1. BaowAniov or Bacideor. Cf. p. 135. 19. 1. dav. 40. 8 of 8 corr. from v.

(2)

4 i)

- Col. ii. Parts of 13 lines.

Col. iii. 60 [éorw 6 Kjépto(s) groyds. 6 Téros aufros] [dvd]pias dpOds mpbowrov exewy [.. .] [fs] 8& ramicm yxorpidiofv] Exov mf. . .] [. . .] Eumpoobey kara 7d mpbowrddy éx)ov [max]alpas ev rails) xepolv 8 wal ro... ur. 65 [.. 4%] 6& yAdooa Kal 7d wpbowror zip. [SnA]ot ody Sr 6 Katpds obros tro: mod- [Aods Bilov edpeiy dia rob orébparos, mrod- [Aol de] ouviyopot Erepor paytxo[i]} moA- [Aoi 8& @]dot Pedy Kal BactrA€wv xa]? mod- 70 [Aol épun)veis Stad€xrwv Kal wod[Ajo[i] év- K

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[..-. pelvoe wal rémov éx rémou plelraBal- [voyres x]ai mroAAd xtro@pévous an[.y..s

See \Onoas mms exrnral.}r . of. . .}oe [...+.+..] @mogdyovrat moAXdol Je] Kai Be Nis cg eae ole res ra a@dAAbrpia wodAods ma- eee ee kjat modAods pyvupévous [rats ...Jats ) tTais pnrpulais Kara- eee ] adrds. ovro{s}] 6 Beds moet dpyi- "9 [. cence Ely r@ [kat]p@ rovrp n{fojAAol Parts of 19 lines. 99 [ IIaxav dd a ews] «.

100 [ixOdwrv 8 éort peis Ilayav, rlovrov dmd a [€ws 8 éore mpa@ros Beds raly lyObor [ 22 letters ]. ro éorty

62. x of xorpediolv] corr. from +.

Col. iv. 103 onpaliy...] rods Bopeorépou{s] rov- Toul. ..+. ] avridixous olovi modexl- 10g ous of..... olby Ged rod pnvis adbuy ow. ..-. jew suxa) réxvns, Kadetras al.....- ] Spacits rob HAlov. 6 ré-

wos [auras dylaApa kudvouv adnOwod yu- (v]}}) x[aOnpév]n eri Opdvov, dpOadpods

110 €xouloa eva. proipews xal Eva Tuddvos, 7d n{pbcwmov] xpvaoby, ras yxetpas mpéos T@ of... €otjordtopévn, Bacirnov exov- oa Ti [Keparg.] Sndrot ody rt 6 Katpds ob- Tos niotet ypéplpara Kexpuppéva mod-

115 Aovds [.....- ..) avOpérovs poopods as lXtwrixolds tiv yuxjv. ovros yalp wots Kai &ypajupdrovs, moet mwd[ruv]

465. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 131

rovs [xaredélras Ta ypdéppara delaly] Hijlaglépovra T]G yéver dd rovrov Kai 120 Tov f........)¥, Ka]? wodAol lepoypappla- reis Goovrat. .Jaor{. .). To Kal woddaly 6 Blois...... €lora{t. obrjos 6 Oe[d|s more? Parts of 22 more lines.

Col. v.

145 Kal tw. év [dle ro Kaip@ rovrm of dvdpes Karagépolval: ¢[ijs ras yuvaixes, mrodAois 8t réxva [émiylivera, cal els Apons avrg é£ avray [ypnolimetces Td St Aowra aro- Oaveirat Kali] dpoevixd. obros motel rats

150 dovrAas emi. .JrexOar rais idiats Kai yev- yoo avtrol [Tléxva kai Taira Kupiedces tav Blov avrav (kai rev) edkevOépov yu- vaik@v. ovTos moet Tas yuvaixes a[r]éxous yiverOat nal rexvorroteicba Erepa rélxva

155 kal xupievew avta tav Biov avralis. 7d de dppdbornpa Td év TO Kalip@ trepi Tolds.... povs Kal tavocota{ ). ovros moe ef..... droOvnoKety.

6 vids rijs Oea[s) dvoua aire éorw [....

160 twpoevon|[.jevrwovovad:. (unvier) tobro [Aéyor alvorédyos. 6 Tbros avrod dvd[pids

Acovtompbawmros Geod rplxes ox[hrrpov ?

éxov év [Tlf adpltojrelpg xai 10 letters

év ti Sef(g@) mpdowirov...... we 2 OVW? 165 p& kopxodidov . . [

Parts of 4 more lines.

146. 1. yuvaixas. 148. » of avrey corr. 152. yuvanev Pap. 153. 1. yuvaixas. 160. Second o of repaevon .. . corr. from r.

K 2

132

170

175

180

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Col. vi

ta év dvi{plart kal ard adtov ddA Hy7- govrat. 6 dt Katpds ovros dpyxtepéwv. ovros moet lepoypappareis trod- Aods Oedv Kad Bacthéwv nai éxdorov Tijy modvxpovlay. ovros totet Bacihéa exOa: moda Kal mpds rovs more dy- ridixous Kai mpds ous évy abr®@ éor{ulv kal Baoirelas Baotreds kai 7d xaplfecOat kai ras méves. ovrol[s moet evoynpoveiv Tovs dvOpaémous Kal [olroxéfecOat tod Kados €xovros Kai wept rod Oeov, obt[os] moet Tov Baoitéa mapa rev @\dwv Baoltj|Aéov ra wreloTa yopnyovvrav donjelo [Ely “Arm

Katp@ e(ip)nrat rods At}dof.]....[. .]s paddrov orepoy totes. .[... 22 eee Jat €y aroA- 185 droits = onpalver [.J..0f....... »» Jovy ya-

190

195

Parts of 4 more lines.

174. « of first xas corr. from 8.

Col. vii.

ws Kal xptOiy xopfils xal 7{ Onvat [[dpolws xat xpbi[y =| Tov xvrdv éxrlecov edpl éf’ tuépas 8 dAdo arron{ & éoriw droordbun Kai [ ws ddevpoy Kal pérs dof d+ xadd éoriw Alay. |

Tlayady dd ta Ews [ie lyOvov & éorw (uels) TIaxav did ta ws te 6 [é- orw detrepos Oe[d]s trav lxOvwv. dvopa [aW-

465. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 133

200 T@ tori Tez[.. .Jucal.je.Jn, pnvieie] AG y}ov obros FALos Erret|i[}) dvjaréradxev. 6 riros avtod bis o.[.....+.- xlpucois Kal yeAdvn yuvaix[olrp[dommos rplyjas Exovoa dvOpdrrov. Onrot [ody bri... -. 02-0) 5 ev TE Kalpp [roley- 205 Gel THO... ee eee eee eee Kal TH mwarpld moda dyaOd xlat.... eee eee eee] TOO warps [..... Parts of 6 more lines.

191. opotes x.r.A. enclosed in round brackets. + of opotes corr. from ow.

Col. viii. 8 lines lost.

221 Kal [......eJee[+oeoe repr

govia}iy év ‘Eppod wide rie pleydAnt. ofbros é

beds motel yijpas word Ews xlaplpOR trax yfpat,

ovTos moet Kuptods 7} Kai did dppworjparos 225 KapdOfvat, obros moet vdvous rikrec Oat,

ovros tépara dpowoedy KavOdpor, ovros

pi) Exovra ddOadrpovs, obros Spore xrhv,

otros poytAdAa, ovros Kadd, odros vodd,

obr{os] motel rd [w]é0n rois dvdpdow mvylle- 230 o[Oat xplwBH Kal [rdw xevaldous davepods

Parts of 8 lines.

Col. ix. Parts of 12 lines.

11. t8poxdp: 1. i8poxdov, cf. 1. 198 ty6ter». ‘From Pharmouthi 16-20. From 16th- zoth of Aquarius, which (sc. {g8:ov) is the month Pharmouthi.’ The interpretation of the astronomical data in the papyrus turns upon the question whether by S&poxdou, 2xGver «.r.A. the signs or the constellations of the zodiac are meant’. We are indebted to Mr. J. G. Smyly

1 For those who are unfamiliar with ancient astronomy we quote Mr. Smyly’s explanation of the difference between the signs and constellations of the zodiac. ‘The constellations of the zodiac are twelve in number, represented by somewhat arbitrary figures of men and animals, of unknown antiquity; they are irregular in size and position, and some consider that in Egypt they were connected with the equator rather than with the ecliptic. The signs of the zodiac, on the other hand, are exactly equal in size, each con-

a 2S ° THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

for the following valuable note upon the passage. His explanation of the relation of the zodiac to the Egyptian year is not only new but serves to clear away many difficulties and apparent inconsistencies arising from the various references to it. ‘It is clear from ]. 100 that Pisces began with Pachon 1; thus the compiler of the calendar identified the months of the Egyptian year with the signs or with the constellations of the zodiac: Thoth ==Cancer, Phaophi=Leo, Athur= Virgo, Choiak= Libra, Tubi=Scorpio, Mecheir=Sagit- tarius, Phamenoth=Capricorn, Pharmouthi= Aquarius, Pachon = Pisces, Pauni = Aries, Epeiph= Taurus, Mesore=Gemini. At first sight this would seem to indicate a tropical solar year beginning with the summer solstice on Thoth 1, the months being determined by the signs of the zodiac through which the sun was passing. There is, however, very little evidence for an Egyptian year which began at the summer solstice and much for one beginning at the heliacal rising of Sirius, and in the second century these dates differed by nearly a month, the solstice taking place on June 24 (Julian) and the rising of Sirius on July 20 (Julian), It is therefore much more probable that the year in quéstion was a sidereal year regulated by the heliacal rising of Sirius (cf. the circumstance that in all the lists Sothis was the first decan of Cancer), and that the month in relation to the zodiac was determined not by the sign through which the sun was passing, but by the constellation which was the last to rise before dawn. The decans would thus be dpocxorotrres at the birth of the days over which they presided, and this suggestion is confirmed by the fact that in P. Brit. Mus. 98. 15 the decans are called of Aaumpol Ag apooxérur. If the calendar refers to a year of this kind the five intercalary days must have been taken into account, as well as a sixth intercalary day every fourth year; but these days were always regarded by the Egyptians as outside the year, and did not interfere with the convenient but inaccurate practice of dividing the ecliptic into 360 degrees, each of which corresponded to one day. Moreover the difficulty is considerably diminished if, as is .probable, the decans are regarded not as fractions of the circle of the ecliptic, but as stars or groups of stars rising just before dawn. In this calendar the intercalary days would not have been under the presidency of any of the thirty-six decans or their xpatai, but each of them would have been dedicated to one of the five great gods of the Osirian circle, Osiris, Aroueris, Typhon, Isis and Nephthys, who were said to have been born on those days. It has long been a matter of dispute whether this year, supposing it to have existed, was divided into Months bearing the same names as the months of the ordinary annus vagus. The papyrus seems (to indicate that this was the case; but its late date prevents the evidence from being conclusive, for it may well have been drawn up by someone who was acquainted with the two traditions that the Egyptian year began with Cancer and also that it began with Thoth 1, and who combined his information by identifying the two years.

It is just possible to explain the papyrus from the usual point of view that the month is determined by the sign of the zodiac through which the sun was passing, but this involves very great difficulties. In the Pseudo-Gemini .Calendarium (Wachsmuth’s ed. of Lydus, p. 183) we find roy d8poxdov Siaropeverat 6 FAcos €v yyépas A. These thirty days correspond to Jan. 23-Feb. 21 on the Julian calendar, and since. Pharmouthi 16-20 on. the, same taining 30 degrees of the ecliptic; they are measured from the spring equinox, which is determined by the intersection of the equator and the ecliptic. The position of this point among the stars is not fixed, but slips slowly backward along the ecliptic; this is the precession of the equinoxes, With a most un+ fortunate lack of imagination astronomers since the time of Ptolemy have called these divisions by the same names as the constellations, which often gives rise to great confusion unless we know definitely which is referred to. Thus at present the vernal equinoctial point, though retaining the name “‘ First point of Aries,” is not in the constellation of Aries, but owing to the precession has shifted about 30° into the constellation

Pisces. The constellations of the zodiac however (apart from variations in size) very nearly coincided with the signs in the second century of our era.’ .

465. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 135

calendar correspond to April 11-15 the sun cannot have been in Aquarius during those five days if the papyrus was drawn up according to the Alexandrian (i.e. Julian) calendar. But especially in astrological calculations in papyri of the Roman period the calendar kara rovs dpyaious is frequently found (cf. P. Oxy. II. p. 138), and if we suppose that that reckoning was employed by the writer of this papyrus, we find that the sun was in Aquarius during Pharmouthi 16-20 from a.p. 196-291. Similarly with regard to the corresponding entry concerning Pachon 11-15 (I. 198), the sun would on the calendar xara rovs dpxaiovs be in Pisces during those five days from a.p. 168-268. ‘These dates are only approximate because the time at which the sun enters the signs of the zodiac varies (in the Julian calendar) from century to century.’ |

12-42. ‘The presiding deity of that season, his name is Nebu, of which the interpretation is that he is the lord of wars and of reason. He is represented by an upright statue with the face of a vulture, wearing a diadem upon his head, and with the face of a serpent behind, having two wings and the feet of a lion and holding four swords, both faces being of gold. He signifies that the governor will... evils; there shall be war, dislike and battle, and he will take counsel with the people as a friend. And during his rule there shall be a rebel and there shall be war, and many cities of Egypt will perish on account of the rebel, for the signs of the time are of war and dislike and battle, and there shall be destruction (of many ?). In this time many shall live by stealth (?), and some shall live by singing and dancing, and some by chanting in the temples, and some by singing at banquets with sweet voices and they end well. This deity causes by reason the conqueror to be conquered and the conquered to conquer, and many live by receiving gratuities and registering and collecting from men what they have drunk up, and some live by ... as servants. He causes men to be lame because one foot... The sickness in this season is in the intestines and bowels, and there- shall be many deaths.’ |

16. BaciAnoy: cf. the description of the 35th decan quoted in 1. 200, note. -For the Ionic (?) form cf. 1. 11 peis and 1. 30 (eocovrat, 20. 6 yyouperos: Boll refers this to the presiding deity ; cf. the xparatol yendves in the passage from Porphyry quoted in introd. But 6 syyotpevos seems to be the subject of foray . + KowoAoyoupevo(s) in ], 22, and though the corruption in |. 21 renders the whole passage uncertain, an earthly ruler seems to suit the context better.

24. (ai)rov: before rov is a blank space indicating a lacuna in the archetype or some letters which the scribe could not read. Similar omissions occur in Il. 152,.160, 161, 174, 175, 176, 183, 184, and 198.

28. Perhaps [kal mlo{[AAjo». In the next line there is not room for Aa»[édre», but it may have been abbreviated. The reading Aa» is however very uncertain; and we should rather expect a verb referring to singing or dancing. _

35-7. The meaning seems to be that men will be forced by tax-collectors to disgorge what they had already spent.

60-72. ‘He is represented by an upright statue with the face of a..., and of a young pig behind, having a... before upon his face, and holding four swords in his hands and... His tongue and face are fire. He signifies that this season causes many to make their living by the mouth. And many shall be advocates and others magicians and many singers of gods and kings and many interpreters of languages and many... and changing from place to place.’ a

136 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

60. [snvies éyor Sri obrds] is to be restored before [¢orew on the analogy of ll. 13-4.

"4-8. xaralpbeipe ?

100-1. The lacunae are restored on the analogy of 1. 198-9.

105. agévy is perhaps the name, or the beginning of the name, of the goddess, and, if pyvds (3)apéu» be read, may be connected with Soamgi, the name of the 35th decan in the MS. of Hermes Trismegistus quoted in the note on 1. 200.

107-20. ‘She is represented by an image in real lapis lazuli of a woman seated upon a throne having one eye like that of . .. and one like that of Typhon, her face being of gold and her hands adorned (?) ..., having a diadem upon her head. She signifies that this time causes hidden writings to ... many foolish men, being unskilful in mind. For this season also produces men ignorant of writing, and again those who know writing very different in character from this kind and from the hieratic {?) writings.’

110. ht aha ossibly the genitive of Tupaos or Tupwevs was intended. 112. Perhaps ojr7{e)t, dorjoktccpuevn then meaning folded.’ 120. Boll suggests i eparexa}».

145-65. ‘In this season men fall upon women, and many children are born, and there shall be one male child of them which shall be of service to him, but the rest shall die, even the male children. This season causes men to have intercourse with their own female slaves, and they beget children, and these shall rule the lives of their fathers and of the free women. This god causes women to be childless and other children to be begotten and these to rule their lives, The sickness in this season is in the shoulders (?) and... The son of the goddess, his name is . .. torsense . eutoououophi, which means terrible speaker. He is represented by a statue with a lion’s face, the hair of a god, holding a sceptre in his left hand, and in his right ..., with the tail of a crocodile,’

146. There is not room for caradpépo[yra. ; |

147. arg, if it is not superfluous or a mistake for avrois, sc. rots de8pdot, seems to refer to the presiding deity.

154. repa: i.e. born of other mothers; cf. Eur. Medea 639 érépus émi déxrpus. The contrast is between the fruitfulness of the slaves and the barrenness of the free women.

156. Probably ro[ts d|uovs or rots dpOad|yovs. mavoora( ) in |. 157 is corrupt.

164. o8]pa xoprodioy : cf. Boll, Sphacra, p. 295.

171-83. ‘This is the favourable time for chief-priests. It produces many sacred scribes of gods and kings and gives long life to each. It causes a king to bestow many favours even upon his former adversaries and upon... , and cities also to bestow favours ; it makes men behave well and aim at virtue especially with regard to the god. It causes the king ... from the other kings who give him great support, as has been said in connexion with another season .. .’

This section is obscured by the frequent omissions of words or letters. «céa in 1. 175 may be (xapi{)erOau (cf. 1. 177), though rots would then be expected rather than wpds Tous.

180, rov Oeov: Geov is more probably general than the particular deity presiding over this period.

195. ws is the termination of dpolws: cf. 1.191. For the insertion of these medical recipes in ll. 190—6 cf. the descriptions of the decans quoted in note on 1. 200.

466. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 137

195-6. Probably ddjs ef” jpépas | 8.

198. Cf. note on 1. 24. A blank space is left between éorivy and Iayay.

200. Ter{. . .woal.|e.): Mr. Smyly suggests Terlswalvorl eh comparing the descrip- tions of the decans in the sign Pisces as given in a MS. of Hermes Trismegistus De Mensibus ad Asclepium (Pitra, Anakcta sacra et classica, Vv. 2. 279), a passage which corresponds in a remarkable degree with the descriptions of the decans in Pisces found in the papyrus :—

rérapros xai rptaxoorés Sexawds iyOvwr xperos. ovros dvoua éxet Tertpa nai forw dvbpwros éoroNs- opévos Sdos ipdriov xvavevor, fxes xai xoipou Sopay, mepte(wopévos and roy pactay €ws Tay dotpayddoy, Cyow 82 dv x7 Sefta xerpt S8pioxny, ry 8€ eidvupoy Exwy xeyadaopéerny Tapa Tov pnpdy. Kupsever Be ray moder ols xal duninres dmocrnpara, ‘yAvyyov ovvy rovroy ev Aide BypvdAAw cal trobets Bordyny Weptorepecva KaraxAciooy év g Bovdes xal pdpet.

méprros xat rptaxoords Sexayds, otros dpoua fxet Loamdi pophiy dvOparov. ors yupyds wepsBdraoy pévrot txwv Os ard Tey Suwv és ra dricw Kal dv pév ry Sebig xetpi Exwv Lopiceny, dv de Th GpiorepG mpoodépwy roy Asyavdy Saxrvdoyv as él rd ordépa Kal éwi ris Kearns éxav Bacideov. yArpoy ody x.7.2.

eros xai rptaxoords Bexavds. obros dropa fxe: Sup, ors adams xadovpevos Spdxeov oweipoedns, mbyova eywv emi ris nears Bacihesov, yAtwoy oby x.r.A.

The name of the second decan in Pisces according to the papyrus is very likely connected with the name of the first decan according to Hermes, while the description bears great resemblance to that of the third. Similarly the name of the first decan of the papyrus ((2)ap6vw? ; cf. note on 1. 105) may well be connected with Zoam¢i, the second in Hermes’ list.

222-9. ‘This deity causes long old age, until a man be bent by old age; he produces hunchbacks or makes men bent by sickness, he causes dwarfs to be born and monstrosities shaped like a beetle, and persons with no eyes and like a beast and dumb and deaf and toothless...’

466. DrrREcTIONS FOR WRESTLING. 13°5 X 18:3 cm. Second century.

This papyrus consists of a series of short sections giving directions for performing certain bodily gestures, and in each case ending with the verb wAé£ov. As Mr. Smyly suggests, the purpose of these directions no doubt relates to the different grips in wrestling. That instructions in the palaestra were given in this way is shown by two curious passages, Lucian, Astzus 9-10 (pp. 576-8) and Anth. Pal. xii. 206. airds in Il. 25 and 30-1 means your opponent,’ and atry in 1. 19 probably refers to the hand.

The papyrus, which we should ascribe to the second century, is written in a good-sized uncial hand with a tendency to link the letters together by short horizontal strokes. Parts of three columns are preserved, of which we print the first two, keeping the punctuation of the original.

138 | THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Col. i. | Col. ii. Jacas’ od mapava- ' qapdOes rd pécov Kai €x Ke-

] mpoBade wai mrE- paris rH Sega wré~ov gov] | ad weplOes:) od bn’ abriv dré- Thy Sefiav od Ka- 290 «=©AaBe od dtaBds mwréfov

5 ] od petpory od dvet- od tbirbBare riv defidr[: od pleraBarod: od miAé- els 8 broBddre repi[Gei]s for =] Kara wdeupoi Tov et[dlyu- Pletyov: od éxav- pov Bade od drbBare Ti eve ]. cov roy éda 25 vip od avrov peraBas 10 ] TAY xetipa od mwréEov' od peraBadroi od xa- al) peradiepdoas Ta tay dvo méfov wréfov] ad Bdre réda-: od Siddaffe- od é ]. at &pas perdbes miBas dvdxr\a: od mpoot(as ] Tov evdvupov 30 «© dvdveve kai els avrdy... 15 élx yevelou ép- Aov Kai adréy dy7tBXAl. . . }ra toO érépouv : : ;

17. » Of pecoy corr. from *. 19. #roAaBe Pap, 22. & droBadde: Pap. 30. ? peraSaldov; cf. ll. 6 and 26.

467. ALCHEMISTIC FRAGMENT. 12-3 x 8-1 cm. a About a.p. 100.

The subject of t this fragment is some process in which silver seems to have been the principal element, but the treatment described is obscure. The text isin a round uncial hand of the end of the first or early part of the second century, and the fragment comes no doubt from ‘some treatise of a scientific or pseudo-scientific character.

o fovow. tore St 8- [....Jurov pépn B apis (pJlocos rie yivopée- | [7d] mpérepoy pérpov

468. MISCELLANEOUS LITERARY. FRAGMENTS 139

[v]ne rots ceAnvatos | [...] pe ey adrae [-]- npat robrov e.f[.. 15 [rd dplydptov Ems

5 [-]as dore yevérOat | [... .Jous ypapa oie [klorvAnv opitor [....].y Kabapae po- [olrumrnpiay hy ol , [-.+..] pepos a aon [Ba]pets xpavrat xo- ae [.... Joe. EuBa- [TH Ans (fpiov) perpaev 20 fA... Jue [.. Jp Kops

10 [. .].s8 xor(dAns) 8’ rpipas pee ee (ea ree [xal] plas wédw juc- ; : ao

1, ¢lebiovew ? 4- Perhaps (a\fjpa, but the context is difficult. 9. HeTpa&y OF pérpwov?: but there seems to be no reason for ‘the genitive plural.

11. pio[ye rolérov (with [kal] @pe in 1. 14)-or piolyer alirod? icv is precluded by the division of the word after c. 16. Jous: the s,. -if it be s, was added later. [xpvolot might have been expected.

468. MepicaL FRAGMENT. 9:6 x 8-7 cm. | Early third century.

This feapiweit contains the upper part of a column of a medical treatise, written in a well-formed square uncial hand of medium size, probably in the first half of the third century. The subject under discussion is dvooupla, the symptoms and treatment of which are also described in various passages of the ancient writers on medicine. ,

ol.y obras of maides dvaov-. povow ov pdévov érecdi) | orevad Ta dyyeia GANG Kal ered) dvOpwmos ty | § mpéry ray hyepar Geppbraros rH mAdflo[ry Geppacla ppvyopév[ov kal éEnpawoplvey [rv | bypov. 6 8 reOadraccapé- 10 vos els pey xotrias vn[o-

140 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

gopay xpnoipedrepos ells [dt] ofpnow eros orale

1. Cf. Galen, wep) Etsoplorey iii (Ktihn, Wed. Gr. xiv. p. 571) rovro 82 nal wadions pi duvapévos odpjoas wosei, The word dvcoupeiy is found in Aretaeus, Xpov. Wad. ii (Ktihn, Med. Gr. xxiv. p. 141); 8ucovpsay is the commoner form.

g-1o. Cf. Athen. i. 32d of & dripedéorepow reOadarrapévor olvo: dxpaimadol ciow xal xoiWlas Avovow,

469. GRAMMATICAL RULEs. BB x 10-5 cM. Early third century.

This papyrus, which contained on the recéo official correspondence (in which the form vavf8(as occurs) written in a fine almost uncial hand of the second century, had been cut down so as to form a long narrow strip before the verso was used for writing a series of grammatical rules in several columns. Of these one column is completely preserved, and there are the beginnings of lines of the next, written in an irregular semi-uncial hand of the third century. The rules, which are of an elementary character, deal, so far as the fragment goes, with the conjugation of the contracted (or, as they are called, perispome’) verbs.

ro) mpoodirov oid Tis at dt PObyyou, mpooypadopévou dt rol ¢ pi) cuvexdwvoupé- vou €, oloy yeA@ yedgs ye- 5 Ag. of pévrorye Alodcis mpoc- geovoar yedrees xal Boes réyor- res, Kara roy maparatixéy Kara péy rd mpatov mpbowrov did tol wy exdéperar eri dev- 10 Tépov Kai rplr[ojy mpoodirov dia ro) a, oloy éyéAwy eyédas éyéda.

470. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS I4I

4 8 rpfrn tov meptoTr@pévoly) (Alnpdrov ovfvyla éxpéperat Ka- Ta Tov éveorata yxpldlvov éri dev-

15 Tépov Kal tpfrov mpoodmou da ris ot &kpObyyou, olov xpuoa

r. Over a: is a horizontal stroke ; so 1. 3 4, &c. 1-2. d&pboy’you Pap.; so in], 16. 6. 1. yéAais nal Béats. 8. xara Over an erasure. Ir. «A Of eyedas corr. from y. 13. a Of xa corr.

‘(The second conjugation of circumflex verbs in the present tense forms the second and third) person by the diphthong a, the « being adscribed but not pronounced together (with the a), aS yeA@ yeAais yeAa. The Aeolians however pronounce it yéAats and fdas, In the imperfect the first person is formed by ov and the second and third by a, as é¢yéAw» éyéXas éyéXa.

The third conjugation of circumflex verbs in the present tense forms the second and third person by the diphthong o:, as xpuo& (xpuccis xpvooci).’

5-6. Cf. Joannes Gr. (Meister, Griech. Dial. i. p. 176) rijs Sevrépas ov{vylas ray meprotopevoy vd ¢ él Sevrépov xal rpirov mpordmoy avexpavnroy by mapa rais @Aais dsadexrois éxboveirat olov Boars Adas yédats yéAas vixais vixas,

470. MaTHEMATICAL TREATISE. 16-7 X19 cm. Third century.

A leaf, of which the top is lost, from a papyrus book written in double columns on a page, and containing apparently descriptions of astronomical instruments. The writing is a medium-sized semi-uncial of the third century. The high stop is found, and a comma-shaped sign is used occasionally for filling up short lines. For the interpretation of this papyrus we are indebted to Mr. J. G. Smyly.

Lines 1~31 are the end of a description of a meoceurjpiov, of which instrument Eustathius (ad Od. p. 1397) says xat Ort [lAdrop ri rév teccGy etpecw Alyurrlos dvarlOnow év Paldpy Adywv abrods mp@rov apOpdn edpelv cal yewperplay cal dorpovoplay ért 8% werrelay re kal xvBelay cat 8) ypdppara’ Kat Sri of rod TAdrwvos tropynpariopot ov ry map “EAAnot werrelay onuavOjval dact tad TlAdrwvos dAAd ri tod Aeyouévov nerrevtnplov. KataypdpecOar ydp te mAwOloy donep ev ry werrevrixy Tmadig bs ov Ta Kiara tod HAlov cal rijs oeAjys ere 38 kal ra eAAeinTiKa Mpayparevovrat ol Alyvmriot. The details are rather obscure ; and the difficulties of the technical phraseology

142 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

are increased by the inaccuracies of the papyrus, which throughout contains frequent errors especially with regard to numbers. These have strokes, either horizontal or slanting, over them, but no distinction is maintained between ordinary numerals and fractions. A mention of a BiBdos occurs in 1. 24, which probably refers to the books of Hermes (cf. note ad /oc.), perhaps the authority upon which the present treatise is based.

Lines 31 to the end are concerned with the construction of a epodAdéy:oy or time-piece, shaped something like a flower-pot. The figure, which in 1, 35 is called a dAyuloxos, appears to be a frustum of a right cone, of which a vertical central section is a quadrilateral, having two sides horizontal and parallel, and the other two inclined at equal angles to the horizon. In the present case the length of the upper line is 24 d3dxrvAo, that of the parallel lower line or base (zv6pyyv) is 12, and the vertical depth is 18. The operations performed in Il. 38-46 are (1) add together the lengths of the top and base,

(2) divide by 2, (3) multiply by 3, result x, (4) find , (5) find (6) multiply =

by 3? result y (for the nature of the last process cf. 1.45, note). The lines

lost between Il. 46 and 47 probably contained a statement that if a series of horizontal lines were drawn across the original figure at distances of 1 ddxrvAos from each other, there would be 19 such lines and 18 figures of the same kind as the original (since the height of the figure is 18 ddxrvAo:). The lengths of the lines will form an arithmetical progression, each line being # dd«rvAos shorter than the preceding, i.e. they diminish xara dfpotpoy (1. 48). These quadrilateral figures are all subjected to the same process as the original, but the writer displays considerable ingenuity in varying his expressions. Probably the vessel was filled with water, and time was calculated by the nearly uniform descent of the surface caused by the water running through a small hole in the centre of the base. .

Recto, Col. i. Col. ii. gawrds [ [ a1letters Jptd[. . xa- perabo[ Odrep ydp co ov.[... cov dard 7[av . .] xwp[av Bipros rAéyer .. « [. We- oy ¢ pév elow pédraves ag pl riis Pepvotdeas [....

5 £3 Aevxol nai mdévres xv- d:érep kal Ti ef...

470. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS

yds. mpoonyoplay exovor, obrws, we ig if in 10 K Ka KB xy «0 xe xq Ke ky KO A, yelvovra rf, ls Tiv AEeyopévny év TO mwecoevTnpioa Popwp,

gory “Nov olxos, is oup- TAfpacty A xopov

[i]s roy apeOpdy trav %- pepay .r7s ouvvddov.

ratrny 8& riv xdpav

ov peragépovow Wijgov éretd) kal év TH ovvodiKy huépa dddriorbs éo-

Tw th ceAfvn. ad ov dpi- Opay gay dpedapat

10

15

' 20

11. gopep’ Pap.

17. o Of perapepovorw corr. from p.

143 TH Pepvovdi Gedy [...

. peylorny Aéyovaley a-

md THS peydAns zepf. . as Tiv mpoonyoplay Ey[ov- TES. tov Ot Tay o-

30

poroyloy dpdpay ris [xa- TacKeuis obfrws d[rro-

didbacw, Td pev dvw [ dAploxov SaxriAmy [xd motobvres, Tov de. wvOpéva

iB Saxridwy, 7d Bdbos JKa- KTidwv in. édv mpoicba-

pey rods Kd dax(rbdovs

rois t8 z[o0 mu)Oulévos

€covtalt SdxrvAot AG, | ay Td (hpov) in, emi y yelvor- tat did tiv wepideplay

v8, rotrev rd tplrov in,

70 8 ty (fpucv). moet ry eri n yelverat py, moet obras JO.

35

40

45

43- w Of swepepepray COIT.

Verso.

[.. JB emf... cdf...

[-. .j7 x(a}rd Sluotpoy.

[verlac ody mpatn ypap- go [#7 .]- [.. .] «6, ddfalfrAaciac-

(Oév}ros rod dpiOpod yel-

[verjac un, @v dere 1d

[B’, Aolwal ply, totrov

[78] (Fucov) {x} Kly)P’, evi 7d rplrov 55 [yelvierat oa, rd 88 y Ky

yel-

Col. ii. [emt y yelve}rac fe, 7d [7 70 [KaB’,] 73 & ws), {raoB} éri xaB’, ylverat « B’, ay Adere piav, Aowai 8B’. nay, Slrdwcov pBB’, apere B’, Acura pB, 7d fiutov Ka, eri y yel- verat fy, Td ¥ Ka, Td. réraprov eB iB’, én

75

144 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[Sed]repov, 7d dt O tf dev- pa yelverat roB'i B’, a- [reploy ¢B’, yelverar iP’. ° gere af’ dAowrai rE’. [4h Je devrépa ydpa or 80 ¢ KB’, wo ddapebér- [SlaxriAwy xyy Kal o- ros Tol Stpolpov, 7d (#picv) 60 [wAaloiac]Oévros yelve- KV, én[i] y fa, ro ¥ {ert} (raz pleB’, apere 7d P’ Ky, 7d 8 wed’, él Ky [TAs] ovfc]roAfs, Aowral ps, riP’, dpedre B (fmov), Aowrai [78] (fpcov) ly, érl y] £0, dv 7d 85 Td (peor) CB’. ¢ dpiOpds xd [y¥ «ly, 7[d 8 & igo’, ent cy ts pt, adalpe B’, rowral 65 [yeler{ac] re (fpuov) fe, é€ dv Oy’, dv 7d Fyutov ref’.

[Age]Ale 73 Jo", Aoewai rag (Aptov). év.[....] tH tpeltn ypap- - Hi <jlofiy Sdxrvdce KBB’

3-5. The numbers are very unintelligible as they stand. If ¢ be read for (inl. 4 and ¢ for €8 in 1. 5, there may be some reference to the sixty dark nights and the sixty bright days in the space of two months, Cf. the aixypa of Cleobulus (Diog. Laert. i. go), éperas 8 atrov ey rois Maupidns tropynpacs Kal alveypa roiov"

Els 6 marnp, waides dvoxaldexa, raw éxdorp maides Sls rpidxovra didvdtxa eldos fovea’

al pév Aevxal gaow ideiv, al 8 abre péAawvar’ dBavaros 8€ +’ dotaas aropAwiGovow dracas,

Gore Od 5 enavrds.

§. Kuvds mpooryopiay: there seems to have been a series of summations of consecutive numbers, of which a specimen is given in the following lines:—15 + 16 + 17 + etc. +30 = 360. In the Codex Cizensis of Nicomachus Gerasenus is a series of mpoSAnpara dpOpnrixa Of which the first is headed rot xuvds, B0bévrey dd povddos drocwvoty dpbpay éhefns evpety doos darly 6 cupmas, ‘Given any number of consecutive figures starting with unity to find their sum.’ This problem is generally assigned to Diogenes Cynicus (xuvds). Perhaps arithmetical progressions went by this name.

g-15. ‘up to the place in the meoceuripwy which is called Phoror, which is the house of Horus, and extends for 30 complete yépa:, making up the number of days from conjunction to conjunction.’ The real period from conjunction to conjunction is about 29% days. Without knowing more about the construction and use of the weocevrnpwy it is difficult to say what ob perahépovow wWidoy in ]. 17 means, ‘The reason assigned in }l. 18-20 is that on the day of conjunction the moon reflects no light from the sun. “Opov oixos is a translation of opép which= Egyptian Per-Hor ‘house of Horus.’

24. BiBdos: the reference is very likely to the books of Hermes; cf. Clem. Alex. Strom. Vi. 4 pera rdv gddv 6 dpookdros wpoddyidy re pera xeipa xal Goimxa dorpodoyias ¢xor cvpBora mpéeow, rTovToy ra dorpodcyoupeva Tey ‘Eppot BiBAlwv récoapa dvra rév apibpdy dei did ordéparos éyew xpn, dy rd pew gore wept rov diaxdopov ray amdavay Gawopuévor dorpwr, rd o¢€ repli ray auddeav cai horicpoy yAlov cal ceAnyys, 7d Acurdy wep) trav dvarodéy, The mention

470. MISCELLANEOUS LITERARY FRAGMENTS 145

of the apoAdyoy and the cvvoda and dwricpoi of the sun and moon affords a noteworthy point of contact with the papyrus.

25. Depvoupews: apparently another division of the mreoceurnpov like Popep in]. 11.

31-46. ‘The calculation of the construction of time-pieces is thus given, Make a dApioxos with an upper line of 24 ddxrvAos, a base of 12 ddervAo, and a depth of 18 ddxrvdce, If we add the 24 ddervdo to the 12 ddervda of the base the result will be 36 &dervdos; 4 of this is 18, multiplying, on account of the round surface, by 3 we obtain 54; 4 of this is 18, 4 is 134; 18 multiplied by 134 makes 243.’

45. 1. most on él cy (fusov) Zuy. The last process consists of the multiplication of the

two preceding figures (; and ) » though it is incorrectly performed here as in the corre-

sponding passages of the various ypappai. In the first ypappy (1. 57) 239 x 173 = 42074, for which the papyrus has 300,, (cf. note ad /oc.); in the second (Il. 64-5) 23 x 173 = 3963, for which the papyrus has in 1. 65 3154 te but cf. 1. 66, where the total 3964 is reached; in the third the product is lost; in the fourth (1. 71) 164 x 214 (as is expressly indicated by the papyrus) makes 352,'5, for which the text has 5,4; in the fifth (ll. 77-8) 21 x 153 = 3303, for which the text has 3703; in-the sixth (ll. 83-4) 204 x 16} = 310,45, for which the text has 300,4,.

The whole process may be explained in this way.

Let AB and CD be two successive ypappai, Half of

AB + CD is the length of EF drawn halfway between A B the two lines. This is multiplied by 3 da rjv wepsepiay (I. 43): if the writer took the ratio of the circumference E

of a circle to its diameter to be 3 instead of 1, the result will be the circumference of the circle described on EF as diameter. This is divided by 3 (i.e. by ), giving Cc the diameter again. The diameter is then multiplied. by a quarter of the circumference (in modern language

D

2r x a = nr’, where r is the radius), giving the area of the circle. If now the writer

made the specious but incorrect assumption that the volume of the frustum of the cone contained between the planes AB and CD was equal to that of the cylinder of equal height standing on the circle described on EF as diameter, then since the distance between AB and CD is 1 ddervdos he would have regarded his result as the volume expressed in cubic ddervior, The error arising from this assumption is comparatively small in the present case. If the instrument in question were a water-clock, a knowledge of this volume would be of great importance.

46. wot ovrws 23: the meaning of this number, which corresponds to the revised totals in ll. 66, 73, 79 and 85 after a certain deduction has been made from the totals obtained previously (cf. |. 45, note), is obscure.

48-57. ‘The first line is therefore 24 8dervkoc in length; twice this number is 48, subtract 4, the remainder is 474, half of this is 23%, this multiplied by 3 makes 71, 4 of this is 23%, and 4 is 17%, total 420,45.’ On the relation of this figure to the original one see introd.

50. There is not room for daxrvdwy written out, but the word may have been abbreviated. The process of doubling the upper side and then subtracting 4 is equivalent to adding together the lengths of the two opposite sides ; cf. ll. 38-40.

54. The reading of the first two letters is very doubtful, but the sense is made certain by a comparison with the parallel passages in Il. 75 and 81, émi rd rpiro», as the arith-

L

146 : THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

metic in the parallel passages (cf. 1. 45, note) shows, is a mistake for ém y, i.e. multiplica- tion by 3. This abnormal use of an arithmetical term is immediately followed by another, 8evrepow instead of Sivospow for 2, and the occurrence of these irregularities is traceable to the incorrect verbal interpretation of the figures y and 8. The method of expressing 3 in l. 56 (2+ 45) is also unusual.

67. Tif: 1. uee’B’,cf. 1. 45, note. The confusion of v and fr is easy and the space left between r and « points to an omission. rr

58-66. ‘The second figure consists of 234 Sdervdo, twice this makes 46%, subtract 4 for the contraction, the remainder is 46, 4 is 23, 3 times this is 69, 4 of this is 23, 4 is 174, this multiplied by 23 makes 3963, subtract 34, the remainder is 39634.’

The process up to Ll. 64 is the same as in the previous figure. The numbers in ll. 64—7 are clearly very corrupt, but if cy in 1. 64 be corrected to xy the result becomes intelligible. 172x 23 gives 3963, i.e. r4g¢8v8', which has been corrupted to re (juov) ce’; but after subtracting the last fraction the total in 1. 66 is nearly correct ; cf. 1. 45, note.

62. [ris] oviclroAnjs: this means that 2 ddervdos is subtracted because each ypappy is both shorter than the one preceding and larger than the one following by 2 8acrvAos. 3

69. About eight lines are lost at the top of the column, which may be restored Binrcoor yiverae pey , Gbedre B, Aowrai p3B’, dv rd quscou KBy emi y EC, rd 7 «By, 1d 8 uxhUB, emi KBy' yiverat rod’. 8 «B, dimrwcov pd, dere GB’, Aorrai pyy’, rd pio Kah’ «.7.A, .

yo-1. The figures, as usual, are very corrupt; 16} x 212 = 352,3;, instead of which the text has in Ll. 71 5,4. The correct figure mf’8’ seems to have been transferred to l. 7o and there to have been corrupted into the meaningless rao8. Though the final 8 is not certain, ica cannot be read, even if it made sense. The figures 4,4, in 1. 73 are a continuation of the original error 5,4; for 35274;; cf. note on |. 45.

%3. At this point the writer becomes more concise; « means the fifth ypaypy, which is 214 ddervdoc in length. The usual operations are performed correctly as far as 1. 77. In 1. 78 pa is an error for xa, and 370% should be 3303; cf. note on 1. 45. The number ~ at the end of 1. 79 should probably be 329,4.

80-1. ‘The sixth (ypayyn) is 20% (adxrvdc), which become 40% when the % has been subtracted.’ This is a short way of saying that when all the operations up to the a of the % have been performed, the result is 403 (20%x2 = 414; 414—2 = 408).

: 2 The eupedfinons ¢ni before «/ is obviously due to the occurrence of él xy in the next line. 84. : 154 204 = 310z4,, for which the text has either 310% or 300;4,;; cf. 1. 45, note.

85. The seventh ypappy is 20 ddxrvdc long. x3 es is a corruption of « followed by 8frAw@oov OF SurrAacvacbevros.

87, ve is an error for «4.

«

an

471. OFFICIAL 147

V. SECOND CENTURY DOCUMENTS

(2) OFFICIAL.

471. SPEECH OF AN ADVOCATE. 30-5 X 46-5 cm. Second century.

TuHIs long papyrus, written in a semi-uncial hand and elaborately punctuated like a literary work, contains part of a speech of an advocate directed against a person whose name is apparently Maximus. The precise point at issue is not clear. There are accusations concerning money-lending, and some question connected with the holding of the office of gymnasiarch arises, but the greater part of the speech consists of an outspoken denunciation of the relations of Maximus to a certain boy. That Maximus was or had been a very high official is shown by several passages; cf. the references in I. 54 to the regal state assumed by him, in Il. 66-72 to the crowd of clients, in ll. 95-7 to petitions made to him and his power to confiscate property, and in ll. 124~30 to his journeys throughout Egypt. These allusions suit no one so well as the praefect himself, and the view that Maximus had been praefect of Egypt is supported by 1. 22, where é[slapyefas is the most probable reading. On this hypothesis the xuptos whose rvxn is appealed to by witnesses in 1. 65 and before whom this speech was delivered, was more probably the reigning emperor (cf. 1. 32, where xUptos means the emperor) than the praefect in office. Whether however this speech was really delivered or is a composition in the style for instance of 38 (cf. Bauer, Archiv, I. pp. 29 sqq.) may be doubted. It is difficult to imagine the circumstances under which such violent accusations would actually be made, and unfortunately the identity of Maximus is far from clear. The only second century praefect known to have borne that name is Vibius Maximus (A.D. 103-7), but the papyrus probably belongs to the age of Hadrian or the Antonines.

Out of six columns the first (not printed) has only the ends of a few lines, while the sixth has lost the ends of lines, and the second and fifth are disfigured by considerable lacunae. Two kinds of stops, the high and low point, are employed and one or two accents and breathings occur. The papyrus has been subjected to much revision, additions to or recastings of the main text being appended at the bottom of Cols. ii-v by a different hand. The position at

L 2 :

148 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

which the alterations were to be made is indicated in one or two instances by critical marks.

Col. ii. Col. iii. kai [rev] dpxalwv aolore-] 37 vos elorat] yupvaclapyols

) pefrfar wjporbfow rt xbpie 7) dt Evaroy Kal ¢ixo-

ordv ‘Aveixnros [yupva-

wep ov] Oavydoets olpat Kai Peper Siaeners hay >

dnilorjojes ws dv ra ypdép- lien ali ieee! : Z a ae ee plara dvalyval[y]uer réxoy Ka- kas; édnarnO avai 4 wal Swpedis AaPeiv] gyoes; ourdéepe rol- 45 vuv roddarroly pévjoy dporoyeiv. tpyeis & ov- x elAngdévat ce peobdy [4AAa deldwxévar papév. ae yap énraxadexaeris | 50 [tlais macay tpépav édei- mve mapa coll;) rotroyv Exaoros dodkis £t0n peraraBeiy loridcens, [ode yap padlws éxBacr- 55 AtoOeis Ara~ 7d ToLab- Ta éxapifov, tov maida

> |

Téxpeivey ov pndérw xpé- vou AaBéyres Eviot 7d Sdvet- ov fioav. rl dnow; dsrodn- [moivrjes yyvonoare ras

10 [wept rovroy yeypappé- vas vplelly émiorodds; Gpe- vov & abrat kal cadgéore- pov tiv wept robro dxpel- Beaay xal riy émpéircav

15 Mafgtuloy dnAdacoverw.

6 pay yap redevraios brro- pynpalrhopes [élmcogpa- yidee riv SovAnv adrod

Kal tov Epwra tov mpds

20 Td petpdixijovr... Bopé- vov yap éredady diad- [Alay ris e[rlapxelas fra

ébpaxev ev réx [ojuvmoatl- w Kal pera toi m[a}rpos kai povov. ébpaxe 8 kai

arealte are ] rods réxous : ; [cipeeeeee sane ]- era{.fra.. 0. Role mises dvaloxuvTov

25 [ 12 letters }. [. , J nee planopemas dvatoxuv- [ » » ole] dzro __ Tous) ad ov oa iee: [ » » vw dtado- tl dt macay ivélplav 7 -exeerce es ]- €& dua Tas bo ragere; paprupovrat [ec toi we a ae yupvalovapylas 65 Kuplte THY ony Toy nV

30 [émelrnpyralils els pev [eZ] perv dvapevévroy

471.

[rd] év[veaxard|éxarov

(€]ros 00] kuplov Bepvexia- Dovel ers yeyas .. Tw Tay wetroTe

[-. es “1 fal ylupvactdpxev «al ypa- 35 [nalyituly wfat aly ee

[émanpynrav ....]. [

5. per above the line. dnAwcovew* Pap. 20. petpaxoyv’ Pap. Pap. 40. otapynoe, Pap. opodoyew’ Pap. 48. gape oe 56. exapi{ov. Pap. 58. we. 63. n{obratero’ Pap. 65. ee: Pap.

Col. iv.

72 Kai Ovpavrovvroy éx 7/00 Kotr@vos éfibyta Tov maida éopaxévat povfov

75 [lov] ovvBodra dexvivra Tis wpos Tolrov dpet- Nias. draft yap év a ris alic]ytvns yevdpevoy eCpoppov Kai movotoy

80 petpdxiov -eOpimrero kai é£dBpifjev dare dyti- Kpus dwdvrov ovvrat- gev xai (Einprijcba rev xetpav [Ev}réxou roi xot-

85 tevelrov Kal yé\wTa wodvv Kai avetpévov évy pécois Tots dorrago-

qv ov-

K dotverov, doTe Kal

pévors yedGy.

90 émidegis Fv avrox mpos rovs daveropévous & Grparrev. ti ovv 6 xa-

6. bv Pap. 29. yupvalouapxeas’ Pap. 42, Kas’ a hg es nya} Pap.

o{ oe}

ee Pap.

OFFICIAL 149

atr (Lielev rav doracpdy Traces of 4 lines by the second hand.

Il. emorodAas’ Pap. 15;

30. emcirnpnral els 44. dnoes* Pap. 46. 53- toraceos, Pap. |. dorvdcees.

62. 8a{.Jear Pap.

8. noaw Pap.

59. povor Pap.

Col. v. [é]y Oedrpp xablcalyra wapédmxas els Od]y[arTor, dyévetov nal of. .J..¥ ért kal eOpolpdov pletpd- 110 Ktoy év Tor [rpatlraplor racay tylépaly ry]psv ovKért Erepures [eri rd &dacKaddi|a Ka[t] z[as mpo- onxoteas Trois vleavi jalis 115 TpiBld|s. mbom di xacére- pov dy éuéuvo roy... talijra talt|daywy[oir- Ta wratépa kai.[......

weplijra[rleis SAnv [viv Al-

125 yumrr[ov ody) peplaxlo. od pry els [rd] rob .[....

150 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Tnoys ov Kai trepat- GAA’ édv

[o}rnpos ovk éxddves; [[édy]] 95 pty wévns &vOpwros

[ev] evredXéow inarlas

évTvxn oor tiv ovolay

avrod Kai THs yuvatKkds

kat Tav mepi avroév ava- 100 An] p]|POjvar Kedreders Kai

Tov ovK év Aevxais écbjow toga[.|t[o]y Sevrépov [[réxov |] whtpn , rovrov réxou [[srou]] rd oup- xal 4 Tpoo wAnen ms [1.---- pa} 105 [...]yrpueyns rig [. Jeu. pare. -]

42. Gvpavrovyreov Pap,

44. eopaxeva’ Pap.

dyopatou xpirnp{fou Biya ?

émraxatdexaeT|Ns mais éo-

wets cot; th ovv Kali gy Méz- 130 get kai év IIndovolp [kai

bro wor foba piff....

ov] rapiv: of pey [ddrAor x mdvres trepuotépleba

Tas te amodnpials Kal 135 Tas Kpices wore pl....

x of pev dA(Ao} wavres wep[ucrd-

pea tals djwoSyplfas...... Gtréodatev tl... cee wwe

sat

76. opedtas’ Pap. Sr. e€uBpd (ler

Pap. 84. xotrwverrov’ Pap. 88. yedav Pap. 89. acuzeror’ Sore Pap. go. 1. abrov. Q2. emparrer’ Pap. 93. vmepavlalrnpos’ Pap. 94. exwdves’ Pap. 97. go’ Pap. 100, xeAevets* Pap. 115. 7 iy Pap. 122. ¢... Pap. 129. cot. Pap. 130. ge’ Pap. 132. wapnv Pap. 135. xptoas’ Pap.

Col. vi.

140 .7[....].. Ttop].[..-... dua yap tiv evoeB{elav Magtpov oxére: .[..... pioe Kaddffviexés tfis roy amd Moveelov gird[ooddov

145 dpgas dt kai riy.[......

—— apxdtkacraév aof...... ka émi made évireipia Sef Gddos de ovr

142. oxomes* Pap.

150 odpart Kexpnplévos §t69n map| TOY ToLOvT MY cioyv ad| |

Kpeivery . [ 155 avT&. Oapl THY émor| ke TH on[ THoET| épyo[ 160 [.)é{

1§5- avroe Pap.

472. OFFICIAL 151

2. The critical mark opposite this line perhaps indicates that the adscript at the bottom of the column was to be inserted at this point. But from internal evidence the adscript would seem more appropriate to Il. 21-32, where the yupvacupyia is referred to. There is also a v-shaped mark opposite 1. 7.

2-110. ‘I will add a fact, my lord, which will, I expect, excite your wonder and disbelief until we read the documents. He condemned people to pay interest for a period at which in some cases they had not yet even received the loan. What does he say? Owing to your absence you were ignorant of the letters written to you about this? These letters will still better and more clearly exhibit Maximus’ exactness and care in this matter. For the last memorandum confirms (the question of) his slave (?) and his love for the youth.... Up to the rgth year of the Emperor Berenicianus will be gymnasiarch and in the 2gth Anicetus will hold that office. What reason had you for (suppressing ?) all this? Will you say that you were deceived or that you took bribes? It is best to acknowledge only the lesser fault. But we assert not that you took a reward but that you gave one. For why did a boy of 17 years dine with you every day? Each of these witnesses whenever he was invited to join the banquet (it was not easy when once you had assumed regal state to obtain such favours from you) saw the boy at the party, both with his father and alone, and each saw the shameless look and shameless goings to and fro of the lovers. ... Why did he greet him every day? ‘They bear evidence swearing by your Fortune, my lord, that while they were waiting to salute him and gathered at the door they saw the boy coming out of the bed-chamber alone, showing signs of his intercourse with him. For when once accustomed to his shame this handsome and rich youth gave himself airs and became so impudent that he sported with and clasped the hands of Eutychus the chamberlain in the presence of every one and laughed long and freely in the middle of the clients. He was not stupid, and even showed off to the borrowers what he had been doing. Why then did not you with your modesty and extreme austerity stop him? If a poor man wearing cheap clothes asks you a favour, you order his property and that of his wife and friends to be confiscated, and the man who took his seat at the theatre without wearing white garments you delivered to death, whereas a still beardless ... and handsome youth you kept all day in the praetorium and did not send him any longer to the schools and the exercises proper for the young .. . you travel about the whole of Egypt with the youth. Did not a boy of 17 years accompany you to the judgement-seat in the public court? 2 then was he by your side both at Memphis and at Pelusium and wherever you were?...

18. ry» 8ovAny airov is very obscure; an abstract substantive to balance épora would be expected. I. dovAeiay? 20. The vestiges do not well suit dzesSopever. .

, 40. ofeosdmn|xas? 62. da{.jecow: the second letter might be o, but it is difficult to escape from da'»\e‘w», which however yields no sense.

472. SPEECH OF AN ADVOCATE. 30°5 X 35°56 Cm. About a.p. 130.

This papyrus contains the concluding part of a speech in defence by an advocate. The first column, which consists only of ends of lines, is not printed,

152 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

the second and third are practically complete. The orator’s client was a woman called Hermione, against whom various charges of attempted poisoning, and fraud in connexion with a supposed mortgage, had been brought by a man whose name does not appear here, but was Sarapion, if, as is almost certain, 486 is concerned with the same dispute. An epistrategus is mentioned in the first column, and it is probable that the proceedings took place about A.D. 130 before Claudius Quintianus at the trial mentioned in 486. 8 and 26, from which passages we learn that the epistrategus referred the case to the praefect. The handwriting of the papyrus is very like that of the Petition of Dionysia (287), written in the reign of Commodus, and this copy of the speech may have been made some years after it was delivered.

Col. ii.

au7n. Kal yap did ris éxelvou olxlas éerAnr\0be medappaxedo bat AGyoly Kal dafd] wey ris ‘Eppedvys olxlas éfidv ob’ edn mpos twa alcbécbar ovdevds ovd Sdws drévoav ovdeulay Eoyxev, dd dt ris éavroi re cal To KAnpovopeiy pédAovTos vib

5 WponrAOe wedappaxeDobat rAéyov. elxev pev ody airlas rob Kai aurés €av]7@ mpocevevkeiy ddéppaxov as Kai GddXot woddAol rev Odévarov rob fav mpoxpelvavres, kal yap vrs davectray ®Adv- To Kai nrépe. ef & dpa tis xai éweBovAevcey avdt@ 6 vids émirndet- braros. Sida rh 8 émjvevxey 76 @vkAnpa Tatry OhAov. ddvarat

10 pey yap Kal GAAa twa AedoiTrAcOa wapd tiv THs mpovolas yxpévov, Otadixvvor 8& 7d mpaypa drt Kai é(nrorbre adriy ph éemorapévny kal dvdpa pev avris éavrév éxddet, ook a£covpevos Se travrns Tis mpoonyoplas ba aris Kal épwrixads Fryer Kal éemifny éavto tatrny ovx GOedev. édy Néywow SoddAov Rydpaydoy dvedperov

15 yeylovévac adrév alrfay Exovra rob tiv wiotw Kexdopévat, gn[olty & ovv xai miorw yeyovévat iva xrerq, ov Stvarat yap Kexdé- Oa 7d: pnd apxiv yevdpevov ph dvvardv & elvar pnd nlorw yeyp[d\p0at. obre yap 4 ayopdo(ac\a ypdéppara pda obre 4 viv évxadoupévyn ‘Epmdyn, otre févos ovde’s &AAnNS xaraypadgelons

20 miott walp élavro didwot. adore Kal mapa rivos dv eirot tiv wiorw éoxnkévat; mapa wavrés yap axupos jv. ei adirédpa Sobdos ovdey Stvarat tofro Kara Seomorov. Erte pévror mepi Tob pynde mlorw elvar xai 4 vou ovvBdddeTal. Tov yap & TisTeL

25

390

35

40

472. OFFICIAL 153

xataypagéevroy 7d svopa pldlvoy eis rods xpnuatiopovs : mapeOlévrav, odxérs & avrimowvupévoy av Kareypdgynoay

} pev ayopdo(ac)a gpavepd éo[rily Kal dvrimemompévyn Kat ap ovmep nybpalaje [xlaproupévn, 6 8 dd’ obmep wémpaxe ovKétt GAA Kal T&Y THIS pnTpds Thy [oi|kovoplay ws mpovonTis trotovpevos

rovrols dé] évyfetlpav. édy Kowvdy dportbynpa A€éywot yeyo-

vévat THS Ovyatpds mpds Tiv “Eppidyvny éxardy mevrijKxovra Kepaploly] xat dad rotroy ay nybpacey xrnpdrov paper

totro [waly pndey elvar mpds tov Kariyopov. ov yap ef Tt Expage Guydrnp mpos tiv pnrépa tobro avrois els ovxopavtlay ebpnya, Spws O& obre Tay avrav yxpbvmv ovd? Tofro dda per ént-

auto] évyds d) obre éx{ard|y mevrixovra Kepaplov yopnyla

mpos miori\y recodpwv taddvrov ovdéy éott, Taira yap pébvoy

évés éorw rékos. GAA py. vray wictewms epi TovTor

ovons mapa tO Soxodyrt mempaxévar érépm dv éauriy ypdp-

part ) Ovylérnp xarnvyva TO Snpoolo pedArAncovca ddhatpe- Onoeoba djrére éxelvp éddxet; dAAQ Kai 7d TAS [xop]nylas rotofrov

fv’ [7h yap ‘Epulévy rpeis maides joav, Adpold....... lv, Atowvoia, Tee bak vee ee ey TAS Atovvolas Td mpo.......... ] ‘Eppeévy [ 14 letters ] &xoracw rob pyny.[...... suidtianacis ]-@ [ 16 , \ [ 17 letters Jrepov Col. iii.

45 Tov waldwy rob wpeoBurépou, éde9On 4 Atovvoia ris pyrpds py ért pbvots adriv daodureiv ros ciarnyhvat pbdoaory d\AE Tt Kal wapacyely as én

50 évi pbv oadetouoay, Kal 1 pév ‘Eppiévn Sldoow adr ev fipicu tTédavrov. 4 9 wa ph xal (aoa } pATHp Tovrwy orepnrar Sidwor dvri réxov Kar évavrdv tiv

154 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

: 55 Xopnyiay tatrnv Kai Tobro avrd yéypamra: kata 7d Kotvdv dpondd- Ynpe. 6. of eav}rw corr. from a. 10. 1. AeAvrAobat, 11. de above the line. 13. Second o of epwrixas above o. 14. nOedev'! Pap. 15. xexdopera’’ Pap. 22. 9 Of mepe corr, 29. por’ Pap. 32. « corr. 48. w of dOavacw above w very cursively written.

56. xo Of xowov corr. from yx.

‘For it was from his house that he came out saying that he had been pvisoned, and when he came out of Hermione’s house he neither told any one that he noticed anything nor had the least suspicion, but it was from the house of himself and his son and future heir that he came forth saying that he had been poisoned. He had indeed reasons for administering poison to himself which many others have had in preferring death to life ; for he was ruined by creditors and at his wit’s end: but if any one really plotted against him, his son is the most likely person. Why he brought the accusation is now clear. He may indeed have had other troubles during the period of his stewardship, but the case: shows that he was jealous of her without her knowledge and called himself her husband, but since she did not vouchsafe him this title, he suffered like a lover and did not wish her to outlive him. If they say that the slave Smaragdus has disappeared being himself accused of having stolen the mortgage—he only asserts that a mortgage was made in order that it might be stolen; for it is impossible for that to have been stolen which neither ever existed at all nor could exist, nor can a mortgage have been drawn up, since neither the buyer knew how to write nor the present defendant Hermione, nor does a stranger when another woman is registered as mortgagee himself issue a deed of mortgage. So from whom could he say that he had received the mortgage? From whichever quarter he did so, it was invalid. And if a slave has run away, this is no argument against his master. Moreover the division also helps to show that there never was any mortgage. For persons who are registered as mortgagees have only their name inserted in deeds and do not claim the property which has been registered in mortgage, but the buyer has clearly claimed the property and been in enjoyment of it ever since she bought it, while he since he sold it has no longer been enjoying it, but administering the property of the mother as a steward and attacking my clients. If they say that a joint agreement was made between the daughter and Hermione for 1§0 jars, to be produced from these vineyards which she (Dionysia) bought, we assert that all this has nothing to do with the plaintiff. For if the daughter did make an agreement with the mother, this does not afford them an excuse for calumnies. That however did not happen at the same period, but nearly a whole year afterwards, and the provision of 150 jars is nothing as security for 4 talents, for they are the interest upon only 1 talent. Again, if there had been security given to the supposed seller, would the daughter have pledged herself to the State by another deed when she was liable to be deprived of the property whenever he chose? The facts about the provision are as follows: Hermione had three children, Aphro ..., Dionysia ... Dionysia entreated her mother not to leave her with only what had already been used up, but to give her something since she was dependent upon only a single resource, whereupon Hermione pays her 14 talents. But Dionysia, in order that her mother may not in her lifetime be deprived of that sum, pays instead of interest every year this provision, and this very statement is contained in the mutual agreement.’

478. OFFICIAL 155

g. ravry: in the translation we have connected this with 8Ao», but it may be dependent upon éayverxev, sc. Hermione.

10. mpovoias ypdvos means the period when the accuser was acting aS mspovonrns of Hermione; cf. 1]. 28.

11. avrjv: Hermione is the last person mentioned by name, but seeing that she was old enough to be the mother of three children, it is perhaps more probable that the person meant is Dionysia, who is the dyopdcaca of 1. 18; cf. 1. 31 and 486. 4.

15. riorw: for the point at issue in connexion with this supposed document cf. 486. 4-8 and 22-4. Dionysia claimed to have bought a vineyard from the accuser’s father, while the plaintiff asserted that it had been only mortgaged to her, and accused Smaragdus, the slave of Dionysia or Hermione, with having stolen the bond of mortgage.

25. ovxers: the context requires ofmw. Perhaps odxér: has been introduced from 1. 27.

28. ris pyrpés means Hermione, as distinguished from ‘the daughter’ (Dionysia) ; cf. 1, 30.

36. These four talents seem to have been the sum which, according to the accuser, Dionysia had borrowed from Hermione and advanced to him upon the security of the vineyard, and the 150 jars of wine were according to him interest upon the money borrowed by Dionysia. To this the orator replies that the 150 jars were paid by Dionysia to Hermione as interest upon a talent and a half given her by Hermione.

473. DECREE IN HoNouR OF A GYMNASIARCH. 21:4 X 29:6 cm. A.D. 138-160.

A resolution, dated in the reign of Antoninus Pius, of the magistrates and people’ of Oxyrhynchus, together with the resident Roman and Alexandrian | citizens, to honour a gymnasiarch by setting up a statue, a full-length portrait, and three shields. Owing to the loss of from 30-40 letters at the begin- nings of lines, the name of this individual is not known. The enumeration of his public services mentions his ‘unstinted provision of unguents,’ his con- tributions to the fund for theatrical displays (cf. 519), and his restoration of the baths and ‘greater thermae’; cf. P. Amh. 70, a letter of the magistrates of Hermopolis concerning the expenses incurred by gymnasiarchs.

Though writing a large and handsome semi-uncial hand, the scribe seems to have committed several errors.

1 ["Ezous Autoxpéropos Katcalpos Titov Aidiov Adptavod [‘Alyrw- [vjefvou YeBaorod EvceBois pynvds Kaicapelou éBddun nat elxddr,

2 [&doge rots rijs Aapmpordrns médews trav 'Ofvpvyy)irav Apxovot Kai TE Sjum [Kat ‘Plopalwoy nai Arefavdpéwy trois waperidnpotot érel

3 mapudovs davrdy] eis éxovotov yupv[achapylay |... .Jetpa modvd mpo- 6updérepos ShOn dretupdrov agdve yopn-

150 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

4 [yla Kai Jats wpds 7d mAn[plécrarov rd Te [Bclwpixd yphyara dpépumrols} érididmot Kat tiv tov Bada- 5 [veiwov ] #épos Kairot r7[s] Trav pegdvav Oeppav émipedelas els avrov éXOovons peyadodpébves 6 Jov denpaplrje €.... ore. .] wAeloot mapa Tiv Tpd- Thy aKiv ToAAa tapopacbat 7 ]. ouvtw agftlov rye Hrckla Kal tiv Tob Aowrod Biov giroriulay, Tinjoa: avrov dydpidy- 8 [re eto xat ypadali}s Sov roo adparos xal domdelov Tpiav dvabéoe: év roils THs

g [mwéAcws ]

1. o Of rerov corr. from «. 4. vo Corr. from mpo or vice versa.

3. For the supplement cf. B. G. U. 362. v. 1-2. Aapmporarns here is uncertain, for such honorific adjectives are not elsewhere applied to Oxyrhynchus before the third century, when it had a municipal constitution like other pyrpordAess of nomes.

3. e{... .Jespa: probably rij x'ekpg, i. e. xpeig.

ddeupdrev: cf. didroriuws dAeiforvrs in an inscription in honour of a third century gymnasiarch published by Milne, Journ. Hell. Sfud. 1901, p. 284. ... Anya in P, Amb. 70. 7 is no doubt dnpya or dreppa.

5. petdveov Oeppav: ‘ASpiava Oeppd at Oxyrhynchus are mentioned in 54. 14, but were probably distinct from the peifova.

4. The beginning of this line seems to be corrupt.

8. For dowida in conjunction with dv8pidvres and aydApara cf. B. G. U. 362. x. 6.

. 474. CIRCULAR TO OFFICIALS.

34:6 18-5 cm. A.D. 184?

This papyrus contains copies of three letters written by a high functionary, Plautius Italus, to various officials. The first (Il. 1-8) is addressed to the strategi and basilico-grammateis of several nomes, which were apparently enumerated in Il. 8-9, and directs their attention to the following letter (Il. Lo—30) from himself to the strategus of the Tanite nome, reprimanding him and the basilico-grammateus for peculations. This is succeeded (ll. 31-41) by another letter to the same set of officials as those addressed in the first, forbidding in more general and peremptory terms the practice of diverting the imperial revenues to the ‘salaries’ of the principal revenue-officers of the nomes. The third letter is complete, but a large portion of the first two is hopelessly illegible owing to the staining of the papyrus. The circulars were issued on December 16

474. OFFICIAL 157

in the 25th year of an unnamed emperor, who must however be Commodus or Caracalla, since none of the others reigned so long. The handwriting, which suggests the second century rather than the third, is in favour of the earlier date. What position Plautius Italus held is not certain. If the reigning emperor was Commodus, it is possible that he was the praefect in A.D. 184, but this is not very likely, since Longaeus Rufus was praefect in May 185 (287. vi. 15, cf. P. Amh. 107), and Veturius Macrinus in July 181 (De Ricci, Proc. Soc. Bibl. Arch. 1902, p. 67) and perhaps in May 183 (B. G. U. 847). December 16, 216, falls in the praefecture of Valerius Datus (De Ricci, l.c. p. 100). It is more probable that Plautius Italus was d:ocnrjs or perhaps fos Adyos. Since his letters are addressed to officials of nomes in the Delta as well as of, pre- sumably, the Oxyrhynchite nome, it is hardly possible that he was an epistrategus.

TIdatbriols} 'Iradds orpl(arnyots) cat BaoiX(tcols) ypapparedar) youav Tay troyeypappevaly yalpey), Tis ypadelons ba épod émorod7[s Sapariovt tO toh Tavtrov vopoli 8 oTpaTny& 7d dvrlypagov dréraga Sn{as kal dpeis eldijre Kal Td Kexedevopéva [. . The vcncvaves TRO ++ YP esse sees [.. (Erous) ke 16 letters [..]..[.. BouB(acrizov) 22 letters

10 ¢ 25 letters Tns 230 on OO is. 6b hiae ow Deore tytat iva GdddNa@ mpord. .. Oia... OVTM.....0e, y Ooxeira: 7]. aura...... ww agiijorarbs Te Kop-

15 (avr... dperdopuer. .]...[......-- TZ. ... Tov Kexedeyfojuer[......

év.. Tnoas dtd rob aplylupex[ot Adyou rob

Palaloe pnvds 7@ BaoliA(txo) ypaplparet

[. .]. . Tof xd (Erous) dpy{upiov) (rakavr ) p.[....]... 20 woinoov, ef d& pn Oydrws [kal ép-

mpobécpws ra Séovra [....

éxeivos els dralrnoly cot [

a

158 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

perédaxev, kal ovdéy éoriv 7d Kadotpevoy bypluws tm’ adbrod mepi-

25 yeypappévoy, érécyey av tiv dbo Tob pbdcavros avT@ td cob éfo- StacOjvat dpyuplov. Kal dpbyticov eis 7d és pndey mapa Ta curKeyo- pnpéva yelverOa.

30 (€rous) ke Xoiax x.

Gddns. Idadrios “Iradds orplarnyois) Kal | Baoir(txois) yplapparedot) rev droyeypappévey vopay xalpav. émtruyydvev rois dpyupixois Abyors KaTedaBbunv évlous Tay oTparnyav 35 Kal Baoiitkev ypapparéwy caddpia xpbvou ties de davtav avedopévors dBovrNla paddAov f mebot Trav mapnyyed- pévav yxpwopévos, Kéxelvois pev ra Séovra érégretka, Kowf S& maior debrepoy Tobro 40 Mpovayopevm dvev rob émitpanjvat BY) éddrrecBar rob Kuptaxol yphparos.

13. 1. dcoexetrac. 36. 1. dveAopevous, 38. 1. xpeopévous. » Of wey corr. from r.

20-7. The sense of this sentence, which stands between two imperatives, is very. obscure. éxeivos in 1. 22 and avrov in ]. 24 refer presumably to the basilico-grammateus, who is also the subject of erésxyer. After vos in 1. 22 three or four letters may be lost. «at ovdév—repryeypaypévow seems to be a parenthetical remark. The unauthorized payment to the basilico-grammateus in |. 26 is further explained by Il. 35 sqq., since 1. 38 probably refers back to the second letter.

31-41. ‘(Copy) of another (letter), Plautius Italus to the strategi and basilico- grammateis of the hereinafter-mentioned nomes, greeting. On examining the accounts of the money revenue I discovered that certain of the strategi and basilico-grammateis had paid themselves salaries for some period on their own responsibility, in defiance rather than obedience to the proclamations. Thereupon I sent them a suitable admonition, and I now make this second order applying to all that the imperial moneys are not to be touched without leave.’

41. xuptaxo xpyyaros: i.e. the revenue of the xupiaxds Adyes, on which see P. Meyer in Festschr. 3u O. Hirschfeld p. 139. His view that «vpeaxds Adyos = fiscus (Stoixnors) as opposed to @Wéos Adyos is true in most instances, but a notable exception occurs in P. Catt. v. 17 (cf. Archiv, III. 1), where the Jona vacantia of a soldier who had died without heirs are appropriated by the idiologus Julianus e?s rdv xupraxdy Adyor.

475. OFFICIAL 159

475. Report oF AN ACCIDENT. 28-7 XQ Cm. A.D. 182.

A letter from the strategus Hierax to one of his trnpérat, enclosing a copy of a report sent him by a certain Leonides with regard to the death of a slave, who had been killed by falling from an upper story while watching an enter- tainment given by dancing-girls. The strategus orders the tanpérns to view the dead body in company with a public physician ; cf. 51-2 and 476.

‘Iépag orparnyds ‘Ofupvyyeirov Knyav-

Sip epyvo vanpéry. tav dobév-

tov pot BiBAdiloly r]d Acwvidov

ToD] x(at) Sepyvov rd toov éreoréAXeral cot,

draws mapadaBaov Snpdciov larpdv

én[t]Oewphons 7d Sndovpevoy ve-

Kpoy od@pa Kai wapadovs els xndel-

av évypdgas droddces mpooda-

yyonre. (2nd hand) ceo(n)pu(elopat).

ist hand. 10 (€rovs) wy [M]dpxov AdpyrAlov Koppédov Avravivou Kaloapos rod xuplouv

Addp ¢.

ou

3rd hand. ‘Iépaxt orpa(rny@) mapa Aewridov rob Kai [Sepiyvov yx]pn- 15 partl{ovros pyrpds Tavpto[s] dws Xe- vénra. dyifjas rijs SteAOovo[ns] Ex(r)ns énprijs ovons év Th evélwra kal xKpo- TaXiotpidwy AEtToupyoulcay KaTd Td €bos mpds olxig [IXovriwvos rob [yap- 20 Bpof pov...([.J..+... TOO pov "Eragpéderos Soidos abrod as (éra@v) n BovAnbet’s dd Tob déparos Tis avrns oikias mapaxtyat Kai Gedoacbat ras [xpojradtorpidas

160 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

25 emecey Kal érede[U]rnoev. ov yxa- piv émdidods 7d BiBrcldtoy [ag}@ édy O6€n cot adrordgat Eva trav trepi ot irnperav els thy Revérra dros rd toi ’'Emagpodcirov capa 30 TUyn THS Seovons meptoToX[ijs] Kal karabécews, (érovs) ky Auvroxpdropos: Kalcapos Mdpxov Avdpndrlov Koppédov Avrovivou SeBacrod ‘Appenaxod Mndixob ITap6txod Yapparixod Teppavxod Meyiorov Addp ¢.

35 Aewvidns 6 cat Yephvos emi djédwxa.

4. 1. ém€oraArat, 6. ro corr. from ror.

Hierax, strategus of the Oxyrhynchite nome, to Claudius Serenus, assistant. A copy of the application which has been presented to me by Leonides also called Serenus is herewith sent to you. Take a public physician and view the dead body referred to, and having delivered it over for burial make a report in writing. Signed by me. The 23rd year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Athur 7.

To Hierax, strategus, from Leonides also called Serenus, whose mother is stated as Tauris, of Senepta. At a late hour of yesterday the 6th, while a festival was taking place at Senepta and the castanet-players were giving their customary performance at the house of Plution my son-in-law ..., his slave Epaphroditus, aged about 8 years, wishing to lean out from the bed-chamber(?) of the said house and see the castanet-players, fell and was killed. I therefore present this application and ask you, if it please you, to appoint one of your assistants to come to Senepta in order that the body of Epaphroditus may receive proper laying out and burial.’ Date and signature of Leonides.

8. dvypapws: or perhaps évypadous. 22. Sdparos: 8ap~a here clearly indicates a room on an upper floor, and probably means the same as 8ewpanoy, i.e. a bed-chamber.

476. Report oF MuMmMIFIERS. 9°8 x 6-3 cm, Second century.

A report addressed to the strategus by two évragiacral who had been commissioned to examine the cause of a death which had taken place. Cf. 51, a similar report by a public physician, and the preceding papyrus.

477. DECLARATIONS (damoypagai) 161

Paxiove arparny>) 10 Huépa émerpdarnper wap Qavios PrAdpou bird aot dia ‘Hpaxdclov pntpds IIrokepas Uirnpérou émideiy oa- ds (érav) Ae ov{A2)) kapn(G) dp(tore- pa vexpoy “Amws ITav- pe) Kal Oo- a.os dnd THs auras mé-

5 mos ITerafros pnrpéds 15 Alelos Kal mpoogavijcat Taovijros ws (€rav) £8 aonp(ov) [r}y mepl rd avjrd didbcow. dudotépwy dw ’Ofupty- [emiddvres ody] 7d adrd o-

xov médens évragi- [ma év tH olxig] avrob énfe aoTayv. Th évecTaon

11. 8 of &a corr. from r.

‘To Phocion, strategus, from Thonis son of Florus and Ptolema, aged about 35 years, having a scar upon his left wrist, and from Thonis son of Petaus and Taoues, aged about 62, with no distinguishing mark, both of Oxyrhynchus, mummifiers, ‘To-day we were commissioned by you through your assistant Heracleus to inspect the dead body of Apis son of Pausis, of the said city, and to report the circumstances of the case. We therefore inspected the said body at his house...’

18. The papyrus probably continued éx[i mapdéyre r@ air@ tmnpérn edpopev; cf. 61. 12 sqq.

(4) DECLARATIONS (dmoypagat).

477. REGISTRATION OF AN EPHEBUS, 15:7 X I1°3 Cm. A.D. 132-3.

This interesting papyrus is an application addressed to Marcus Claudius Serenus, exegetes and holder of a variety of titles, and to other Alexandrian officials, from Ammonius, a citizen of Alexandria, who wished his son to be registered among the ephedi of the following year. At Athens the doxipacla and enrolment of é$78o. took place at the age of 18, when they were received into their tribe and deme, and attained their legal majority, though they did not obtain full civic rights until the age of 21. At Alexandria it appears from a Tebtunis papyrus of the reign of Trajan that admission to the ranks of the épn8o: was possible at a much earlier age, when the

M

162

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

assumption of legal rights would be out of the question. We also learn from the same document that the éfn8o: were registered in numbered ovppopla.

and hand.

10

15

20

25

Mépxo Knaveilo Sepyvp vewxipy rob peyddov Sapdmidos trav Keyidapynkérov yevouév emdpyy omelpns mporns Aapac|k|nvav xal dpyryewpy@ lepel efnynrg kai rois Katoapelots cai roi[s] dAAos mpurdvect tape Appovlov t[o|i Qéwovos rob Sapatiwoves II poran{mrloceBalo)reiov rob

Kal AdOatéws [aly 7d [w]éuwrov Erfols —e Aoptriavob [é]pnBevxérov. Bovdrd-

pevos loxpeivat ells] rods 7d lowdy dxro- Katdéxaroy érjojs Auvtlokkparopos Kaloapos Tpatavot ‘Adpiavod ZeBacrod épiBous

Tov yeyovdr[a] por éx ris adeAdys pov OavBaplov dor[n|s 4} plelrpAAaxev vidy Newréppova dfi[o] buds ouvrdgat

Trois mpds Totr[or}s ovot AaBofol plolv xetpoypadlaly pel” Spxjov adrnOq elvat

Ta mpoxelucdva ypdyal ots xabjxe Xpnpariffey pot... .juvre Ta mpds

ri[v 16 letters Jesav too

[wpoyeypappévoy pov] vioi Newdvdp-

[movos Kal....... +e] TP TE Koo- [enra Kal yupvactdply@ roils

oda tea trae aes eioxpivjat ls rods [eppBous.......... » jon{ ).

[Nekdupov Appovlov epn)Bos dx ‘Ofupiyxav) [2éA(cos) [ ]

‘To Marcus Claudius Serenus, neocorus of the great god Sarapis, ex-chiliarch, late praefect of the first cohort of the Damascenes, chief of the cultivators, priest and exegetes, and to the Caesarii and the other prytaneis, from Ammonius son of Theon son of Sarapion, of the Althaean deme of the Propapposebastian tribe, who became an ephebus in the sth year of Domitian. I wish to enroll among those becoming ephebi in the coming 18th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus my son .Nilammon

478. DECLARATIONS (amnoypagat) 163

by my late sister Thaubarion, citizen, and therefore request you to instruct the officers concerned, on receipt of my declaration on oath that the foregoing statements are true, to write to the proper officials to deal with my case on my (proving the descent) of my aforesaid son Nilammon, and to (communicate with) the cosmetes and gymnasiarch... to enroll him among the ephebi.. .’

3. éxdpyp oneipns mpérys Aapaolx\nvav: cf. B.G. U. 73. 2-3. &c.

4. Gpxtyewpyp: a novel and, in this context, unexpected title; but the reading seems clear. Cf. 518. 11, note.

5 Katoapeios: if these are officials the title is apparently not otherwise known. <A Caesarian tribe (? at Alexandria) occurs in 378, but if members of one particular tribe were. being addressed, the Propapposebastian (1. 7) would be expected, though cf. 518. 1, note.

4-8. On the tribes and demes of Egyptian wéAes see Kenyon, Archiv, II. 70 sqq.’, who clearly shows by the aid of a British Museum papyrus that these doubled epithets connected by 6 «ai refer respectively to the tribe and deme of the person to whom they are applied. WUporarmroceBaorews (cf: 497. 20) is known as the name of an Alexandrian gvdy from an inscription published by Jouguet in Bull. Corr. Hell. xx. 398. Cf. 518. I, note.

19-20. Perhaps dcevlivre ra mpds riyv . . . dyxtor|eiav or some such phrase.

22sqq. The cosmetes and the gymnasiarch are no doubt the officials at Oxyrhynchus, The wish of the petitioner was that after the completion of the formalities at Alexandria the san magistrates should be communicated with, and the status of the boy thus established.

478. SELECTION oF Boys (éaikpicts). 26 x 6-1 cm. "A.D. 132.

An application addressed, as usual at Oxyrhynchus in such cases, to the AtBAvopiAaxes, by Dionysous, a freedwoman, requesting that her son, who had reached the age of 13, might be placed on the list of privileged persons who paid a poll-tax of only 12 drachmae, and stating the grounds of the claim. The evidence of this papyrus was utilized by us in a discussion of the whole question of éxlxpiots in P. Oxy. II. pp. 217 sqq., to which the reader is referred. Since the publication of that volume the subject has been treated at length by P. Meyer (Heerwesen der Ptolemder und Romer, pp. 109 sqq.), who however had not the Oxyrhynchus documents before him, and could only refer to them in an appendix (of. cit. pp. 219 sqq.), and by Wessely (Sztzungsb. der Akad. der Wissensch. in Wien, Bd. CXLII. ix), who gives an elaborate recapitulation of the evidence in the light of the Oxyrhynchus papyri. The results of the latter are on the whole in agreement with our own—more so indeed than he himself,

1 The mutilated name of a deme at Antinoé on p. 72 (V. 1) is to be restored I'eve[apxetos, as is shown by a third century Oxyrhynchus papyrus.

M 2

164 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

owing to some misunderstanding of our position, appears to realize. That the general sense of ézixpiots is ‘examination,’ decision,’ requires no special demon- stration, and the term of course is, as we remarked (P. Oxy. II. p. 220), a relative one. But in connexion with the poll-tax éwifxpiois and its cognates acquired a technical signification, being used of the process by which persons of a certain status were partially or wholly relieved of liability to that impost. P. Meyer however goes much too far in asserting that émixexpiyévos implies total exemption from the poll-tax, a view which he somewhat perversely tries to maintain (op. ctt. p. 231) in the face of our statement of the evidence derived from the present text. It is abundantly clear from I]. 9-10 and 31 below, that persons who enjoyed the privilege of paying less than the regular amount of the tax went through a process of éxfxpiois, and were just as much éaexexpiudvor as those who were entirely exempt. |

Adplovt cat Zwtror BiBrALopvr(aft) mapa MAtovvoobros daedev- Gépa(s) Aovuctas Atovuciou 6 Tob Kat Xpyoipov Atovucio(v) dx’ ’Ofuptyywv wbdews pera xuplov Evdalpovos Mevoir(ov) amd THs aurns mbAews. Kata Ta Kedevabévra mep(i) emt- 10 Kploews Tav (rptoxatdexaeTav) el ef ap- dlor]épav yovéwy pntporro- Aerray (Swdexadpdxpov) eiaivy SnrO Tov vidy pou IIréAXuv Pdowvos rob IIrédAcdos dvaypa(pbpevov) én’ dp- 15 pddov Apbuov Borpidos

Tov KynAdpovu ds A€y(er) apooBeBnxévat els rods

(rptoxadexacreis) TG StedOdvre tg (Eret) Adptavoh Kaicapos rod Kupiov Kai yeyovéva: tov rovrov

20 marépa Ddova IIrbAddos To} Ddwvos pyrpds Adnvas pntporroneirny (Swiexddpaxpov) 8 d0-

and hand

1. a Of adpom corr. from ¢.

corr. from 8pop.

478. DECLARATIONS (droypapai)

Aéyou Aaoypadgias ty (Erovs) ‘Adpiavod Kaleapos rod xupiov 25 dudédov rob avroi, by Kai te- TeXeuTnkévat, Kal tov Tis onpatvouévns pov marpo- ote o5(rws) Ady(er) velons Atovvoias marépa

Atovicrtov trav cal Xpioipoy)

30 Atovuciov dd rijs av(rns) mbX(ews) dpolms (Smdexddpaypov) de’ émxploeas) ¢ (Erous) Geo Tpatavod apudbdo(v) Avxioy ITapepBodjs, by Kal rer(eA)eurnkévar éy

35 dmreperéow, Kai duyio Avroxpdéropa Kaicapa Tpatavdv Adpiavoy SeBaordy adnOF elvat Td mpoyeypappéva.

(Erous) «¢ Avroxpdéropos [Kaicapos

40 Tpalia)vob ‘Adpiavod SeBlacrod Tit ty. Atovvoois d{medev-

Oépa Atovuaias Atovy[ciou Tob Kai Xpnolpov ém[dédmxa Kal dudpexa tov Spor.

45 Evdaipov Mevotrov émyé- Ypappae avryis Ktptos Kai eypa- Wa trép aris pn eldvlnys ypéppara.

Karexop{iobn ........ 50 érovs éB[dépuou Kai dexdérov

2. Second 8 of BiPAwdvAak: rewritten.

165

14. «7a

17. ty in (rptoxasdexaereis) COIT. 23. ey corr. from «8 by the second hand (?). 44. 1. dpdpora,

166 - THE OXYRHYNCHUS PAPYRI °

‘To Hadrion and Zotlus, keepers of the archives, from Dionysous freedwoman of Dionysia daughter of Dionysius also called Chresimus son of Dionysius, of Oxyrhynchus, with her guardian Eudaemon son of Menoetes, of the same city. In accordance with the orders concerning the selection of boys 13 years of age when their parents on both sides are inhabitants of the metropolis rated at 12 drachmae, I declare that my son Ptollis son of Phaon son of Ptollis registered in the quarter of the Square of Thoéris (interlinear note ‘the Kmelemus (?) quarter, as he says”) has reached the age of 13 years in the past 16th year of Hadrianus Caesar the lord, and that his father Phaon son of Ptollis son of Phaon, his mother being Athena, was an inhabitant of the metropolis rated at 12 drachmae as shown by a uniform poll-tax list of the 13th year of Hadrianus Caesar the lord at the said quarter, and is now dead, and that the father of my aforesaid patroness Dionysia (interlinear note “he does not agree”), Dionysius also called Chresimus son of Dionysius, of the same city, was similarly rated at 12 drachmae by the selection of the 7th year of the deified Trajan in the Lycians’ Camp quarter, and died at an advanced age; and I swear by the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus that the foregoing statement is correct. The 17th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Tubi 13. I, Dionysous, freedwoman of Dionysia daughter of Dionysius also called Chresimus, have presented the declaration and sworn the oath. JI, Eudaemon son of Menoetes, have been appointed her guardian and wrote for her as she was illiterate.’

10-2. It is noticeable that the further qualification specified in the parallel passage of 258, e&r)ra(?) [Z}ry emi rot atrov dudpddov, is here omitted. But not improbably the interlinear notes on ll. 15 and 28 have some reference to such a restriction.

15. The adscript added below this line by a different hand is a note by an official remarking some inconsistency between this statement of the dudodoy in which Ptollis lived and his own assertions. The question had an important bearing on the consideration of the claims for exemption, for it appears from 258. 9 that a certain permanence of residence was required; cf. the previous note. A similar interlinear insertion occurs in 1. 28 in connexion with the evidence on the mother’s side.

22. de’ dpoddéyou Aaocypadias: the meaning of this is obscure. So far as the present passage goes dycAoyos might here have its ordinary sense of ‘corresponding,’ the meaning being that the poll-tax list of the year referred to corresponded with the statement in the text that the father of Ptollis was a pyrpemodirns dwd8exddpaypos. But this interpretation is not satisfactory in another case of the use of the phrase in B, G. U. 618. 13 éx(?) pew dyod(syov) Aaoyp(adgias) dvdpes 8—for so no doubt the passage should be read on the analogy of the present papyrus—, which occurs in a list of individuals who were responsible for work on the embankments. The term éudAcyos is also applied to persons, when it perhaps has a technical signification :—e. g. B.G. U. 560. 20 yewpyotvres dyddoyos dydpes, P. Brit. Mus, 259. 190-1 én) rd atrd (the preceding list being specially concerned with the poll-tax) dy[3(pes)] x{. .] Sv dpddroyor dv3(pes) x{.., P. Brit. Mus. 260. 142-3 «al rds a (res) Oveowaciavod dd £¢(vwr ?) xal...| ow rois marpdot év Spod(dyots) dveA(nppevor), and dvres cy dpod(dyos) (OF dpod(syp) ?) Aaoyp(adia) in a Vienna papyrus described by Wessely in his Studien s. Palacogr. und Papyruskunde, 1. pp. 9-11. Wilcken (Osé. I. pp. 253-5), who quotes Cod. Theodos. xi. 24. 6. § 3 get victs gutbus adscript: sunt derelictis et gut homologi more genttlicto nuncupantur ad altos seu vicos seu dominos transierunl, supposes that dpudAcyos were a particular class of cullivators; but though that explanation would suit B.G. U. 560. 20 it clearly cannot be brought into harmony with the passages in which dudAcyos is connected with Aacypapia. There is more to be said for Wessely’s view, who supposes the dpddoyos to be domiciled strangers subjected to the poll-tax, and refers in support of his theory to

479. DECLARATIONS (amoypagai) 167

the extract from the Cod. Theodos. given above. This explanation would well accord with P. Brit. Mus. 260. 142-3 and the Vienna papyrus, in which Jews are concerned. But how is it to be applied to the dpudAoyos Aaoypadia here, in which pyrporodiras dwdexadpaypos figure? A better interpretation of dpdAcyos in all these passages has been suggested to us by Mr. Smyly, who would translate it assessed at the same rate,’ i.e. in the present case at 12 drachmae. This explanation would account for the variations in the use of the term, the meaning of which is relative to the context in each instance.

26 sqq. This passage combines with B.G.U. 324 to show that slaves were placed on the same footing with regard to liability to the poll-tax as their masters; and we here learn that liberated slaves at least could even transmit their privileges to their children.

28. For the insertion above the line see note on I. 15.

35. év tweperéow: i.e. above the age of 60, when men ceased to be liable to the poll-tax. The word imeperns appears to be not otherwise known.

479. Crnsus-RETURN. 20:5 X 6-9 cm. A.D. 157.

An unaddressed notice from a woman, Demetrous, expressing the wish that her grandson should for the future be registered at her own house. The year in which this papyrus is dated was not a regular census-year; the document was therefore supplementary of a previous return, and necessitated by the change of residence on the part of the boy in question, who was now living with his grandmother instead of his parents.

Tlapa Anpnrpotros 15 Avrwvivov K[alicapos Apbiros rob Ptdo- Tov Kuplov (éTav) n. dd €- gévov pera xupiov roo wldope td dirbpvn- vlod ‘Apébtros ‘Anepa- pa ds xaOyxe. (Erovs) x 5 Tos. BovrAopar dvaypa- Avroxpéropos Kaloaplos dijvat ard rod viv é- 20 Tirov Aldlov Adpravob at tod drdpxorrés Avreovivoy SeBacrod por pépous olkias EvceBois ‘Ezeif «. ér dudddou Apbpov and hand. Anpnrpods ‘Apbrros 10 Bonpidos trav rob émdédwxia. Apbijs ‘Aze- mpoyeyAappévov) pov viob Apo- 25 poros dmyeypap)|uat tos vidy “Qpov pnr(pds) THS pr[tpbs pou K]dpios. ‘Hpaxdoi(ros) ‘ApBalbov sv- "Eppoly...... . &ypa-

7a els 7d éverros K (Eos) (Wa...

168

‘From Demetrous daughter of Amois son of Philoxenus, with her guardian her son I wish that Horus, the son of my aforesaid son Amois and Heraclous daughter of Harbaithus, who in tHe present 2oth year of Antoninus Caesar the lord is 8 years of age, should henceforth be registered at the house of which I own part in the quarter of the Square of Thoéris. I therefore duly present this memorandum.’

Amois son of Aperos.

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Date, and signatures of Demetrous and Amois written for them by Hermon.

The concluding portion of a census-return (xar’ olxlay dmoypagy) on oath, written in A.D. 132, but following the formula of the early first century Oxyrhynchus census-returns ; cf. 255. The description of the writer’s family and abode is lost; the property described consisted only of an uninhabited

house.

or

To

15

480. Census-RETURN.

11-5 X 6:3 cm.

éx’ dupbdov] Mupof{addyv)ou [ol]x(lav) cal ypnor(jpte) apor(epov) a{u(rod)] marpés ploly Kotvo- vixoy mpds Kdéwva Atove(ciov) kat dddous els 8 [olvdels diro- yp(ddperat) ovde xarayiverat). Kai éuvéo Avtroxpdropa Kaloapa Tpaaviy Ad phaviy SeBaordv e€ vyobs) cal én’ d- AnGelas) emidedwx(éEvat) tiv mpoyeypappevny) dro- Y¥Ragpyy) Kal pyre) erlfevov pyr(e) ‘Pop(aiov) pire) ArdeLavXpéa) pijr(e) Alyd(arriov) parle) dred Oepov) pir(e) 4dAov pndéva oik(eiv) 4 admroyp(dderOa) é- fo tov mpoy(eypappévov) 4 eévoyos elnv 7@ Spxo. (Erous) if Avroxpdéropos Kaloapos Tpatavod ‘Adpiavob SeBacroh Abdp xO,

481. DECLARATIONS (amoypadgai) 169

and hand. 20 Xatpyywv Xaiphpovos emdédwxa Kai dpud- poxa Tov Spxov.

2. o of pupof corr. from 8B. 4. 1. Opyte.

‘(I register) in the Myrobalanus quarter a house and fixtures which previously belonged to my said father in common with Cleon son of Dionysius and others, in which no one is registered or lives; and I swear- by the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus that I have honestly and truly presented the above return, and that neither stranger nor Roman nor Alexandrian nor Egyptian nor freedman nor any one else dwells or is registered in it except the aforesaid, or may I be liable to the penalties of the oath. The 17th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Athur 29. I, Chaeremon son of Chaeremon, have presented the return and sworn the oath.’

3. If alX{rov) is right, rod seems to have been omitted. 9. e& ty(ots): cf. P. Amh. 68. 33.

481. PROpPERTY-RETURN. 15°53 XQ cm. A.D. 99.

This and the following papyrus are examples of the periodical returns of house-property similar to P. Oxy. 72, 247-50; cf. P. Oxy. II. pp. 177-9. It is noteworthy that 482 is dated in A.D. 109, or just ten years later than the present document; and there is thus evidence for a series of four general registrations of real property separated by periods of approximately ten years, namely those in A.D. 80, 90, 99, 109, while another occurred in A.D. 129; cf. 584.

[r]a[v dw’ “Oguptyyav] brews. Tob évdrov erovs Aoperiavod

dro ypdpopat ob)ras x[ard dmoypagns ém enol pdvo Ta m[pooteraypélva Td Wmdp- vi@ kal kAnpovéum. (Erous) B xov pot eis riy] vlecraolay Avroxpéroplos] Kalcapos & play év rH pntpon[ bre 20 Nepova Tpatavot XeBacrod én’ dupddov.... Apbpov S[a- —~ Teppavixoo pnvis Ka:capeiov {Xa} pdmidos....... oTov Fpt- érayo(uévov) 6. (2nd hand?) ‘Hpés ‘Hparos rob ov pépos olklas Kat alOpiov ‘“Hparos émidédmxa rij

kal érépwv ypnornplov Kai dmoypagpyv. Aporras Tpwir(ov)

170 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI

10 eiodday Kai éf6dmr Karny- 25 €ypawa brép avrob pi «ldéz[os Tykos eis pe €£ dvduatos ypdupara. (Erovs) B Avroxpdropos rob marpbs pou ‘Hparos rob Kaicapos Nepovfa Tpa}avod “Hparos pntrpis Tvepepa- SeBacroh Teppavixod pn(vis) Kasoapelov [r]os did zis aluris mbddws érayo(pévev) 0.

15 TereAc[uTHKéT|os mpd Tis

8. at of asOpsov corr. from e. 15. Second r of rereAe{urneorjos corr. from A.

a—29. ‘I hereby register in accordance with the decree the half-share belonging to me at the present date at the metropolis in the quarter of the Square of Sarapis... of a house and yard and other fixtures and entrances and exits, which share has devolved upon me from my father Heras son of Heras and Tnepheros, of the same city, who died before the registration of the 9th year of Domitian, leaving me his only son and heir” Date and signature of Heras written for him by Amoitas.

6-7. The scribe apparently thought that the letters 2a at the end of 1. 6 were not sufficiently clear, and so rewrote them in the margin of l. 7. The word before Fuov is very probably pérov. Oeot peyiorov is hardly possible, and that formula is moreover unusual in reference tO a 3pdpos.

15-7. mpd rijs . . . dwoypagijs: the implication is that the property had been registered in the goth year of Domitian (A.D. 90) in the name of the son; and we may also infer that no general registration had intervened between that occasion and the date of this papyrus. Cf. on the latter point 248. 32, where there is a similar mention of the aroypagpn of the year 63-4 in a return of a.p. 80; though the conclusion that no general registration had occurred between those two dates is in that case more doubtful.

482. PrRoperty-RETURN. 23°5 X 6-7 cm, A.D. 109.

A return of property, probably addressed to the B.SdAropvAakes, written ten years later than the preceding papyrus. Cf. 686 and 687, which are similar returns made probably in the same year, and 481 introd. On the verso in. a different hand is a list of persons with their respective fathers’, grandfathers’, and mothers’ names, headed YéBOews xd(rotxor ?).

xepis dv dreypawd- paiov pnrpos Te- pynv kal wénrpaxa 25 K@aotos Apbodyios Kat viv én ro6 mapév- ao THS auris mWéAe-

482. DECLARATIONS (amoypadai) 171

Tos TO Umdpyov pot ws rereAeuTnKé- 5 évy Koun Revepe- : | Tos a&xo\ov0s Aed tpirov pépos pe- meptav ero pov ovo dd pepo 30 Od Too éy TH avTA tTecodpwy os Tov wove a&yopavopel- did pepav mévre ov T@ TOPt pnvi 10 KoworKns oixlas To mpwtou Erous Kal THs mpocovons Oeoti Nepota &taby- éx rod dd vérouv 35 kn, éf 9 Kal dpera- pépovs avAns Kal éré- bérm éredevra. pov xpyornplov nai Kai duviw Avroxpdtopa 15 eloddmv kai é£6- Kaicapa Nepovav Sov xal Tay cur- Tpasaviy SeBacriv Kupbvrayv svrwy 40 Teppavexoy Aaxixdv éy irmx@ orabya, BH éeioOat. (érovs) «B Katnvtnkos els pe Auroxpéropos Kaloapos 20 dpa GdAas é£ dvbpa- Nepova Tpat(avot SeBacrod Tos Toi marpés pou Teppavixoh Aaxixod Atoyévous I rone- - 45 ToPe en. patov tov IIroXe- a

u register), apart from what I have previously registered and sold, now at the present time the third share which belongs to me at the village of Senemeleu of two shares out of four shares out of five shares of a joint house and the court adjoining it on the south side and other fixtures and entrances and exits and appurtenances, situated in a cavalry soldier’s quarters, which share has devolved upon me with other property from my late father Diogenes son of Ptolemaeus son of Ptolemaeus, his mother being Tekosis daughter of Harthodnis, of the said city, in accordance with the will which he drew up in his lifetime through the record-office at the said city in the month Tubi of the first year of the deified Nerva, which will was unchanged at his death. And I swear by the Emperor Caesar ie Trajanus Augustus Germanicus Dacicus that I have given no false information.’ te.

2. xal wémpaxa: the point of this is that when land was about to be alienated, notice had to be given to the BSropiraxes; cf. 483 and 287. viii. 37, note.

6-9. This passage is a good illustration of the minute subdivision of house and land property, the fraction of the whole house owned by the writer being only ;%.

18. éy inmug orabpp: cf. 506. 24, where a brmuts «Ajpes is mentioned (on the distinction between ora6pés and «Agpos see P. Tebt. I. p. 45), and 504. 9, where éx row lsmixov followed probably by some word like Acyormpiov occurs. These instances show

172 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

that the old military organization of xdrow«os in the Fayim (cf. P. Tebt. I. pp. 545 sqq. still survived to some extent in the Roman period; cf. P. Meyer, Heerwesen, p. 106 an note on 488. 5.

483. APPLICATION FOR LEAVE TO MORTGAGE. 24°3 X 10-7 cm. A.D. 108.

An application, addressed to the AiBdwopvAagé by a certain Achillas, of a similar character to B.G. U. 184 and 379 and P. Brit. Mus. 299 and 300; cf. P. Oxy. II. p. 180, where part of this papyrus is quoted. There is however this difference between those documents and 488, that in them the applicant wished to part with his land, while here he apparently wished only to mortgage it; cf. 1. 11 of the Florence papyrus published by Vitelli, Athene e Roma iv. 73 sqq., and 588. 488 is also noticeable for containing at the end a letter from the BiBrAwdvAag to the agoranomi authorizing the drawing up of the contract required.

[ 18 letters ] pnrpidjs Tof.......

[ 12 y ]-[.].. &a& rod dafvjrof.[......

ree eae ] fepéws Aids xai”Hpas xofi.....

fina eda eer tectt ts Tals drapxotoas pot mwepl Kdlunv... 5 [...79]s danAltorov tomlalp|xlas ex tro Znv[oddpov

ere w..[...loee KAnplow Karoftl{x......

Vestiges of 5 lines.

12 Tpidkolv}ra moft}igarGalt Elas méularr]ns [emayopé- voy pi[n){d]s Katoapeiou rob ddurjépou [kal elxoo- a[0]6 érfolus Tpacavod K[alojapos rob xupei[ov réKou

15 Opaxptatoy éxdorns pvads cata pliva dro rod éfijs pnvds Pappovbe bv Kat diopOdcw [e]r[t] ovved[ec]u@ éxdorns dodexa[uyvov, ériO(Jolue [7]d dirbpr[nlua Srws od emo[relrAns Tois THs pnrpoTéAews ayopavépolts odat

20 Kal pyjpoot TeAcdoat tiv yxpnpalriopoy ds xabjxe, kai [djuvtm Obeovs ZeBalorovds Kai tiv Avroxpdropos Kalaapos Nepovja

4838. DECLARATIONS (amoypagai) +1793

Tpasavod YeBacroh Teppavixod Aaxi[xob Toynv Kai rods marp@ous Bods elvat

25 Tas mpokieiulévas apovpas eidlas pou Kal? Kabapas d[rd midons Karoxi[s] Snpfolotas ze Kat ldtodi[kis] eis tiv éverraoay jpépaly. (€rovs] évdexdrov Avroxpdropos Kaicapos Nepota Tpatavod} XeBaorod I\elp[palixod

30 Aaxi{xod] SapevdO SeBaorp. (and hand) Ayddas Arddpou émcdédmxa Kai dudpox[a] trav Spxov.

grd hand. Zaparloy 6 odv Oéwve BuvBAopt’Nat) ayopayGKpots)

pnr(po)réX(ews) xa(fpew). Eyer AyiAAas év droypagi ras apov- pas &, did emiredeire ds Kabyjx(e). érous [[evde]]

35 évdexdrov Avroxpdropos Kaloapos Nepova

Tpaavod SeBacroé Teppavixoh Aaxixoi Dapevad xO.

3. p of npas corr. 13. 8 of d¢[urlepou corr, from r. 18, 1, émBid{ ols. 22. » of rv corr. from o. 27. First ¢ of todd ens] corr. from 8. 1. icare{xqs]. 31. 1. émdddoxa, 34. ¢ of e€ corr. from &.

‘(To Sarapion, keeper of the public records, from Achillas. ... Wishing to mortgage to)... through his... , priest of Zeus, Hera and..., the (6 arourae) of catoecic land which I own near the village of ...in the eastern toparchy in the holding of Zenodorus ...(on condition that the repayment is made) by the 5th intercalary day of the month Caesareus of the 22nd year of Trajanus Caesar the lord, at the interest of 1 drachma for each mina per month dating from next month, Pharmouthi, which I will pay off at the conclusion of each twelvemonth, I present this application in order that you may instruct the agoranomi of Oxyrhynchus, who are also recorders, to execute the deed in the proper way. And I swear by the deified Augusti and by the Fortune of the _Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus and my ancestral gods that the aforesaid arourae are my own property and free from all liability either public or private up to the present day. The r1th year of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus, Phamenoth dies Augustus. I, Achillas son of Didymus, have presented the application and sworn the oath.

Sarapion, joint keeper of the records with Theon, to the agoranomi of the metropolis, greeting. Achillas has the 6 arourae on the register. Execute the deed therefore, as is fitting.’ Date.

3. lepéws Atds nat “Hpas call. ..: very likely these deities are in a Graecized form the triad commonly worshipped at Oxyrhynchus, Sarapis, Isis, and Thoéris (e.g. 46. 8). Sarapis and Zeus were often identified (cf. Milne, Journ. Hell. Sfud. 1901, p. 277), and Isis might well be identified with Hera, whose worship is rarely mentioned in Egypt (Milne, /.¢. p. 289). Thoéris was perhaps identified with Athena; cf. 579.

174 THE OXYRHYNCHUS PAPYR]I

5. Zyv[o8epov ... xrnpfolv: cf. 47.18. Our contention (P. Oxy. I. p. 102) that the persons who gave their names to «Ajpoe were the original grantees has recently been disputed by P. Meyer (Heerwesen, p. 107), who wishes to make them the owners immediately preceding the actual ones. This view that e.g. é« rot Mevosrfov «Anpov (45. 10) means no more than ras mpdrepov Mevoiriov is not only very unlikely in itself and ignores the preposition ¢« which indicates that the Mevocriov xAnpor was larger than the area in question, but it altogether fails to account for the following facts (1) the uniformly Greek character of the names, (2) the absence of women, (3) the frequent insertion of nationalities (e. g. Anpyrpiov MiAnoiou 270. 17, lov Avdiov 265. 40; cf. 506. 24 Irodepalov époou brmxot xAnpov), (4) the common occurrence of the same «Ajpot, e. g. that of Drimacus (250, 265, ae On the other hand all these facts point to the Ptolemaic origin of the persons who give their names to xAjpo, which, seeing that the Ptolemaic organization of catoecic land still survived to some extent (cf. 482. 18, note), is in no way surprising.

30. Papevdd ZeBaorg: probably the 29th; cf. 1. 37, which was most likely written on the same day, and 289. i. 2. On fpyépas SeSacrai see P. Oxy. II. p. 284.

() PETITIONS.

484. PETITION TO THE STRATEGUS. 17X43 0m. . A.D. 138.

A petition sent to the strategus by Pausiris, who had been accused of fraud by a certain Didymus, requesting that a copy of the present /del/us should be served upon the son of the accuser in order to compel his attendance at the next sitting of the praefect’s court (conventus). The papyrus follows nearly the same formula as B. G. U. 226 and P. Brit. Mus. 358, on the juristic aspects of which documents see Mitteis, Hermes, xxx. p. 572, and Wenger, Rechts- historische Papyrusstudten, pp. 1c6 sqq.

The praefect mentioned is Avidius Heliodorus, whose tenure of office is thus carried back to January 138, a circumstance which necessitates a recon- sideration of the date generally assigned to the praefecture of Valerius Eudaemon ; cf. note on 1. 22.

In the upper margin is an insertion by a different hand, perhaps a number.

- pl] xov eyyparroy ma- Arorwapio orp(arny?) payyerlay wapayé- mapa Ilavatpos 20 wntat Sou édy 6

484. PETITIONS 175

IIerciptos amd xo- Kpdrioros tyepov

5 pns 2ép6a xara- Adbidios ‘Hird8apos yivopévm év. Nie- ér dya0@ roy vo- pépos. éret A[fdv- pov dtadroyl{nra Hlols Apéerfo]s d- - 28 4 OtxasodorG Kai éoradkéy plol. os Mpookaprepjon pé-

10 évedpevoarri Ai- xpt Kploews iva dupoy vidy av- gary 7d yeyovéds. Tob epi mupod afi- (Erovs) xB Avro[xp|éropos @ peradobjva 30 Kaloapos Tpatavod ‘Adpiavod auTe® To vio Ardv- SeBacroh Mexeip y.

15 pp rodde rod trro- and hand ITavoipts Ierat- pyviparos dyri- plto|s émdédwxa.

ypagov Srws &

5. 1. earaywopevov. 24. of diadoyfyras corr. from p. 33. ¢ Of ewdedona Corr. from 8.

‘To Apolinarius, strategus, from Pausiris son of Petsiris, from the village of Sephtha, living at Nemera. Since Didymus son of Amois has delivered to me an accusation charging me with defrauding his son Didymus in connexion with some wheat, I request that a copy of this memorandum be served upon his aforesaid son Didymus in order that he may have a written notice and appear wherever his highness the praefect Avidius Heliodorus holds his auspicious court for the nome or administers justice, and that he may attend until the trial takes place so that the facts may be proved. The 22nd year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Mecheir 3. I, Pausiris son of Petsiris, have presented this memorandum.’

22. The earliest mention of Avidius Heliodorus as praefect has hitherto been in March a.p. 139 (cf. de Ricci, Proc. Soc. Bibl. Arch. xxiv. p. 64), and the previous year has generally been assigned to Valerius Eudaemon (40. 1; cf. P. Oxy. II. pp. 173-4), who was praefect about the end of Hadrian’s reign or early in that of Antoninus, 484 now shows that Avidius Heliodorus was already praefect on Jan. 28, 138, and it is no longer possible to suppose that the date in 287. viii. 7 (@rovs «8 Gcov “ASpuavod Meyelp x, i.e. Feb. 14, 138) refers, as we suggested, to the proclamation of Eudaemon. This being 80, it becomes practically certain that the date in 287. vill. 18 (rous e Oeot AlNiov *Avravivou ’Enel x’) does, as is indicated by the arrangement in the papyrus, refer to the proclamation of Eudaemon, who was therefore praefect on July 18, a.p. 142. This conclusion produces a conflict between 287. viii. 18 and B. G. U. 113. 9, where if the editor’s reading is correct Avidius Heliodorus is still praefect in the 6th year Pachon 21 (May 16, A.D. 143). But the reading of the crucial figure in B. G. U. 113. g is doubtful, and if y be substituted for ¢ the whole difficulty is removed and Valerius Eudaemon takes his place between Avidius Heliodorus (a.p. 138-141) and Valerius Proculus (a.p. 145-7), being no doubt

176 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

identical with the Eudaemon who tried the case recorded in P. Cattaoui iii. 16-iv (Bull. del? Inst, dt diritio Rom. viii. pp. 155 sqq.; cf. our revised text in Archiv, III. 1), on the 3rd intercalary day of the 5th year of Antoninus.

485. NOTIFICATION TO THE STRATEGUS. 30-5 X12 cm. A.D. 178.

Copy of a notification addressed to the strategus by Serenus, a freedman, of the fact that he had brought before the archidicastes a claim for the recovery of a debt, and that that official had authorized the strategus to forward this claim, of which a copy is added, to the alleged debtor—a proceeding equivalent to a summons to appear for the trial of the case. Appended at the foot are the authorization of the strategus that the claim should be duly forwarded as desired, and a corresponding acknowledgement of receipt on the part of the defendant. Similar documents are B. G. U. 578 and 614, the legal aspects of which have been discussed by Mitteis (Hermes, xxxii. pp. 644 sqq.), and Gradenwitz (Einfiihrung in die Papyruskunde, pp. 35 sqq.), and especially 888, the text of which admits of several improvements (see the notes below). The dispute in the present instance was concerned with a loan of goo drachmae on the security of a female slave from Serenus to Sarapias, a woman living at Psobthis which we learn from this papyrus was the name of the metropolis of the Small Oasis (Bahriyeh). Cf. 592.

Oto orpalrny?) mapa Lepyvou dwredevOépov ‘Arod\Awviavod Yapario- vos dm’ ‘Ofuptyxwv widens. ov émbpiaa ma(pd) Tod xaradoylo(v) xenp(artopod) éorwy avrlypadov) Avrwvivos 6 xai IIovténs 6 lepeds 5 Kal dpxiXixaoris) ‘Ogupvyyxeirou orplarnyd) yx(alpev). Toi Sedopévov

biropvyp(aros) dvriypliadoy) peradoOyra ds tr(bxerat) Eppwoo. (érovs) 16 Avpnrlwy Avrovivou)

kal Koup6dov rav xuplwy YeBaorav Padgi ¢<. Rapan(fov) [--]-( )--( ) [oleo(npecdpar). ‘Hoaorioy 6 x(ai) Sapan(lov) éypalwa). Avravivy 7@ kai TIovdevre lepet dpyidtxacrg Kai mpos rH eripedela 10 Tay xpln|uattoray Kai trav G\dr\wv Kpitnplov mapa

15

20

25

35

40

485. PETITIONS 177

ep[ijvov aredr}evOépov ArrodArAwr(tav)ob Yapamiwvos dn’ ['Olfupty- xolv wbrclos. eddverca cata Snpbcioy ypnpariopdy yeypap(pévoy Oia rod ev tH alta 'Ofuptyyoyv mode pynpo- velou TH SteAObvre tn (Ere) pynvi YeBaord ta Yapamd- dt [Tédwvos rob “Qpov pynrpis Sayaows ard PadBbews THiS pntporirews Tis puxpals] ‘Odoews dpyupiov Spa- xHas évaxocias Kepadalov réxou Spaypiaioy éxdorns pads xatd pijva rob 8 Kedadralov A pnvis Ka:capeiou To avrot (é)eAObvros tn (érovs), SndwOévros Edy pi) arro- OG év ri mpobeopia pévew mepi éue Kal rods map é- pod peradnprpouévous dyri re Tot Kedadraiov kai oy [ay pr aafoldot téxav riv xpdrnow Kai Kupelay THs Umapxovons avt@ SovAns Rapamddos [rlére odons ds (€rav) xe €p ols Addols 7d -Sdveov mrepiéxer Kai ai ev av- TO evyeypappévac wepl re Spacpod Kai Oavdrov rigs dovAns émi tH eng aopade’g Stacrodal reptéxover. Tis O& mpobecpias dteXOovans Kal rijs dmodéccas por pr yevopévns afta ovyrdgar ypdyat 7@ rod 'Ogupuy- xelrou aorplatny@) émidoivat) rovrou avriypagov) ty Xlapajmdd: édy

weptf, ef d& py, KAnpovdpors [alu[rj]|s redel[ols, édy 8& Kali] apyArtKles] dot, vouipos av- Tov émirporas av Ta dvépara éwi trav [ré}rav dndro- Ojcera, ty elddot Kai moijowvral pot riv drddootw H eldaor yxpnobueviy pe] rots dppbgovor repli éluBadel- as vopipos ws K[aOyjcet. (Erous) 18 Avpn[Allov Av[rlovivov xal Koppdédov rafv xupio SeBacrav Paldgu . .} of tpla(rnyob) ofulprdgavros..[....-. ] petddoow ever. [.... TH [Salpamidd: ds xalOyxes. (€rovs) «6 Avroxparépov Katodpwv Médpxov) A[vpndAlov ‘Avrwvivov nai Aovxiou AvpyXijov) Kop{jbdov] SeBlacrav ‘Appenaxar Mnédtxav TapOtxav [Teppavixav Sapparixav [Mey{lotov ‘Addp 16. [(and hand) Zapamids [1édavos [Eloxor rovrou ro[h dropviparos) avriypadov). (Erovs) 16 ‘Avravivev kai Kloppédov trav xupiov

N

178 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Avroxpla|tépwy pr[vds Abdp.........- Mov- 45 aoatos 6 xai Ilavoepioly roB.........-. . emyé- y[plazpe: avris Kiptos ave.[.........-

[Sprd z[o6] orparnyod kai éypawa inep avrijs [z]) efdveins ypdpplara, 3rd hand uplwy sba(npérns) plerédwxa 7d bwé- 50 puy(ua) Sapamiddr ds [wpbxetra. (érovs) 16 pi[nwds “A[Odp . .

In the left margin opposite |. 6 are three strokes (apparently not letters), and opposite ll. 10-15

pera, Ku(piov)

Evéaipovos)

Xeixparkovros)| n7(pds) 55 ‘Tepis

dn’ “Ogupt{yxov)

wéX(Ews)

22. |. dwodg. 28. ofvpvyxetrov Pap.; the second o apparently corrected. 29. emou( va) rovrov ayreyp(apor) added above the line. 55- tepys Pap.

‘To Theon, strategus, from Serenus, freedman of Apollonianus son of Sarapion, of Oxy- rhynchus. Appended is a copy of the official response received by me from the record office. Antoninus also called Pudens, priest and archidicastes, to the strategus of the Oxyrhynchite nome, greeting. Let a copy of the petition which has been presented be served as follows. Good-bye. The 19th year of the Aurelii Antoninus and Commodus the Jords Augusti, Phaophi 7. Signed by me, Sarapion. I, Hephaestion also called Sarapion, wrote (on his behalf). To Antoninus also called Pudens, priest, archidicastes and superintendent of the chrematistae and other courts, from Serenus, freedman of Apollonianus son of Sarapion, of Oxyrhynchus. I lent in accordance with a public deed, written in the record office at the said Oxyrhynchus in the past 18th year on the rrth of the month Sebastus, to Sarapias daughter of Podon son of Horus, her mother being Thaésis, of Psobthis, the metropolis of the Small Oasis, the capital sum of goo drachmae of.silver with interest at the rate of a drachma on each mina monthly, the capital to be repaid on the 3oth of the month Caesareus in the same past 18th year, with the proviso that if she did not repay the money on the appointed day, instead of the capital sum and any interest that was not paid I and my assigns were guaranteed the possession and ownership of her slave Sarapias, then aged about 25 years, with the various conditions contained in the loan and the provisions therein written for my security concerning the flight or death of the slave. The appointed term - having elapsed and the repayment not having been made, I request you to give instructions for a letter to be written to the strategus of the Oxyrhynchite nome to present a copy of this petition to Sarapias, if she is still living, and if not, then to her heirs being of age,

485. PETITIONS 179

and if they are minors, to their lawful guardians, whose names will be ascertained on the spot, in order that they may be informed and may make repayment to me or else may know that I shall take the proper proceedings to which I am entitled for entry upon possession, as is right. The roth year of the Aurelii Antoninus and Commodus the lords Augusti, Phaophi. The strategus ordered that a copy should be served in the proper manner upon Sarapias.’ Date. (Signed) ‘I, Sarapias, daughter of Podon, received a copy of this petition.’ Date. ‘I, Musaeus also called Pausirion, son of ...,am registered as her guardian having been (appointed) by the strategus, and wrote for her as she was illiterate. I, Syrion, assistant, served the petition npon Sarapias, as aforesaid.’ Date.

3. od énépioa «.r.d.: in B.G. U. 578 and 614 the formula used is od wapexcpica awd dadoyns Snpocidcews. In connexion with rw) here it may be noted that in B.G. U. 614 the copy of the petition to the dpy:d«aorns is headed ypapi xaradolye{ov, indicating the Office where it was originally drawn up. In the present case the reply of the dpyidcaories to the petitioner seems to have been issued through the same medium.

7. The letter of the archidicastes is in B.G.U. 578 signed, as here, by two persons whose titles are not given; cf. B.G. U. 888. 4, where the corresponding signatory is the vopoypados ayopas.

28. pt) yevoperns : so no doubt B. G. U. 888. 18.

29. rovrov dyriyp(adov): the present papyrus is the actual copy made in accordance with this fequest, as is shown by the fact that the docket of the strategus (Il. 34-5) is in the same hand as the body of the text, as well as by the frequent abbreviations (cf. especially 1. 1).

31. ent trav [ré}rev dnroOnoera: SnroFnlo[erak is similarly to be read after réro» in B. G. U. 888. 21. In 1]. 8 of the same papyrus we should suggest ].. os rov Muorov. cpedopéroy, in 1, 13 ext or ep’ UmjadAdypaas (cf. B. G. U. 86. 12, &c.), and in 1. 26 2A(acrj) for ceo(npeiapas).

33- €sBadeias: cf. B.G.U. ror. 15-6 pa e€eivas pos Aurpdoa pyde éuPadevav, and Etym. M. p. 334. 35 ¢uBarevoa xal euBareia’ gorw 9 vuvi Aeyouern Bd rou 8 éuBadia, rd roy davecoriy €pBarevoat cal eicedOciv eis rd xrnpata Tov Uroypéou éveyupia(orra rd Saveroy.

34-5. In B. G. U. 578. 1 the corresponding formula is ['Appdmos orp(arqyis)] "Apor(woirov) |‘HplaxAcidou epid(os) “Hpam tnnpéry. perdd{os) évdm(ov) as xabyx(e) rois mpooteraypu(évots) dxodovj dws]. The present passage is more compressed, probably because the document as far as |. 41 is a copy of the original; cf. note 1.29. The word after Pid ddp a is perhaps rolseioOa] and eveo suggests éveordoy, but the reading is very

oubtful.

44-7. The xipus here associated with Sarapias is different from the person who acted in that capacity when the loan was contracted ; cf. ll. 52sqq. This circumstance explains the statement in ll. 46—7 that the second xupws was assigned ind rot orpanryov. For the competence of the strategus in the appointment of guardians cf. 56. 13-5, and the Geneva papyrus discussed by Erman in Zeifschr. d. Sav. Sift. xv. 241 sqq. For some reason—whether from death or other cause—the original guardian of Sarapias was not available, and a new one therefore became necessary.

180 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

486. PETITIONS TO THE EPISTRATEGUS AND PRAEFECT. 34°5 X 26-7 cm. A.D. 131.

This petition to the epistrategus, enclosing a petition to the praefect with his answer, is concerned with the same subject as 472. Dionysia and Sarapion had had a dispute concerning the ownership of some land which Dionysia claimed to have bought from Sarapion’s father, while Sarapion asserted that she held it only on mortgage, combining his claim with a charge of poisoning against Dionysia’s mother, Hermione. The matter came before the epistrategus Claudius Quintianus, who referred it to the praefect and ordered the rival suitors to proceed to Alexandria. Dionysia complied with his instructions, but not Sarapion ; and after waiting some time in vain, she petitioned the praefect Flavius Titianus to give her permission to return home (Il. 18-36). To this the praefect replied by referring her back to the epistrategus, who by this time was Julius Varianus (ll. 37-8). Accordingly Dionysia wrote to him re-stating her case, and enclosing her previous petition and the answer to it; and reiterated her request for leave to return to Oxyrhynchus and for the case to be decided there. On the verso in a small cursive hand is the rough draft of another petition of Dionysia on the same subject, but too much obliterated for continuous decipherment.

"IovAlm OvapiavG émiorpariye ‘Enr[a vjopav xai Apowvoeir[ov

mapa Atovvolas ris Xai[p|jpovos pyrpds ‘Eppcd[yn|s rs Xatphpovos trav

did ris pntpordAews tod ‘Ofupvyyefrou vopod. évordons plot] dpgu- oBnrice-

ws mpds Sapanlwvd tiva M[y]n[orbélou Soris 8 nyédpaca x[rala dp- mweA[k]ov Kal ceiTiKd

5 €dddn mapa rob marpds avr[oli Ere dd roi ta (Erous) Adptar[ob]

Kalcapos roi xuplov dpOpy-

gaca avrg re to rwar([pli [kal ri[t] SavetlorG7 avfrod tiv clupdovn- Gei[caly repiy

Kali AaBotoa tiv Kabjxovra tis avis Snpdaf{oy ypnpalriopdy eAeyev évy nlore

pe exe abrd, dxovoas Krdavdus Kuvriavds [6 yevdpelvos émiorpaérn- yos [U}jmep-

ro

15

20

25

30

486. PETITIONS 181

éOero eri rév Kpdtioroy [Hylepbva. Kdtyo pev ex{rjore mpooxaprepa tT» [rob |

Hyepbvos Bhpart, rob de [dv]ridixou averiorperrjoaytos Kai pi) mapaye-

vomévou dvédoxa te [kplatlorm jyend dvad[djpov od dvriypadgioly tiréta-

fa éiaropotca rip ex[.].. tlolu mpdyparos didbeow Kai dvéreppé pe éx[i] oe

Tov Ktptov KptOnoopévnly. émjet odv 6 dyrldtxos (old? viv mdpeotiw 4 [xa-

taotropa émelyes kai émip[éAea tov bd tol worlaluod mwapacecup- péveov

xprger pov ris mapovolals] agi édv SbEn coe emirpéwras poe dvamdcd- gat Kpt-

Onoopévny vd cod emi trav rérwv, iv’ & ewepyernpévn. Stevrvyxet.

gory St ob érédaoxia to Kpalrlorm thyepb: advadoplou dyriypador

[Tlirm Praovlo Tirltlar[o rk xparlorm jyepie

mapa Atovvolas tis Xatpyploos pytpds ‘Eppsdyns rev 'Ofuptyyov mbAEws.

Sapaniov tis Mvnoibéov and ris avriis mbvews én[i] KAavélov Kutyr{t]avod rod

yevonévou emtotparyyou [Trav] ‘Emrd vopey ti pntpl pou ‘Epucdyp pappa-

Kelas €vxadav Kal rrepi drralpydlytwy tTiwev éXoyoroncarto ws brogTeAdby-

Tov alte av éy® Atovv[aija card Snpoolous nybpaca yxpnpari-

opovs adpt- Opjoaca tii avrav 7[9] warpi adrob mepiévtt Kai Savetctais Tod a[v}rob

matpos wap ols hv Td Ondrlolbpeva xrjpara év tirobixn Kparovpeva pdoxwv card mlorw ..[..] . éyyeypdgOa, al riv SAnv brbbeow drep- Gepévou toi émorplariyo eri ot Tov evepyérny iy pey pyre-

pa pou avvéBn droOaveilv] mpd ris Sixns, éym 8& Exrore éx ris Tov émtotparhyou émaroAns)] peta TOO Sapaniwvos xedevobeica xatan[red-] oa évOdde xarfvtnca tot Slaparlwvos ph émiorpadévros ore x[ara-] mwArcboa. émel ovv évOdd[e] por StarptBovon drnvyédn ta ena wdv{ra]

182 _ THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

éx tis vmepBapods dvalBdaolews tod iepwrdrov Nidov drrodmdévalt]

éroikid re x[ai eddy Kai] xopara, Twapaxah® ce, tyepov Kipie, [Tov

dyridixofy ovde viv mwapé\yros, émirpéyat pot avamrefoa iva Ta epalv- 35 0s THS Olix{ara AdBo, pi) ody rois bwdpxovai pov kayo Aetw@ cuvarodrAGpat,

(iy & evepyernpuévn.| Srevrdyxet. (Eros) ig Adpiavod Kalcapos Saad eB.

[ 18 letters se Eye évruxe TH Emtorpariyp amodod-

[oa «6 d16—=“y ]

II. I8to Of -yevopevov corr. from a. + Of avyrcypadoy corr. from 8. 22. 1. igrocredAopevow ?

‘To Julius Varianus, epistrategus of the Heptanomis and Arsinoite nome, from Dionysia daughter of Chaeremon, her mother being Hermione daughter of Chaeremon, inhabitants of the metropolis of the Oxyrhynchite nome. A dispute arose between me and one Sarapion son of Mnesitheus, who with regard to a vineyard and some corn-land which I bought from his father as long ago as the 11th year of Hadrianus Caesar the lord, having paid to his father himself and to a creditor of his the price agreed upon and having received the regular official contract of the sale, declared that I held this land on mortgage. Claudius Quintianus who was then epistrategus heard the case and referred it to his highness the praefect. Thereupon I attended at the praefect’s court, and when my opponent paid no attention and failed to appear I presented his highness the praefect with a petition, of which I have appended a copy, narrating in full the state of the affair ; and he sent me on to you, my lord, to have the case tried. Since my opponent even now is absent and the time for sowing is imminent and the repair of what has been swept away by the river requires my presence, I beg you, if it please you, to permit me to sail back and have the case decided by you on the spot, that 1 may obtain redress. Farewell. The copy of the petition which I presented to his highness the praefect is as follows :—

To his highness the praefect Titus Flavius Titianus from Dionysia daughter of Chaeremon, her mother being Hermione, inhabitants of Oxyrhynchus. A _ certain Sarapion son of Mnesitheus, of the said city, charged my mother Hermione before Claudius Quintianus, late epistrategus of the Heptanomis, with poisoning, and at the same time invented a claim with regard to certain property of which he said he was defrauded, but which I, Dionysia, bought in accordance with official contracts, having paid the price of it to his father when he was alive and to creditors of his said father who held the land in question on mortgage; and he asserted that it had been registered in security. The epistrategus referred the whole case to your beneficence, and it happened that my mother died before the trial, while I thereupon in consequence of the letter of the epistrategus ordering me and Sarapion to sail down to Alexandria presented myself here, but Sarapion has paid no attention to the instruction to sail down. Since therefore news has reached me while staying here that all my property has been lost through the excessive rise of the most sacred Nile, both buildings, lands, and dykes, I entreat you, my lord praefect, in the continued absence of my opponent, to permit me to sail back in order that I may obtain justice (there) and that I may not in addition to the loss of my property also perish of hunger, that I may obtain redress. Farewell. The 16th year of Hadrianus Caesar, Phaophi 12. (Endorsed) If this is true, petition the epistrategus, delivering (to him a copy of this).’

487. PETITIONS 183

7. dnpudaioy xpnya}riopdr: i.e. the contract drawn up in the presence of officials at the registry office ; cf. 99. 2.

37-8. These two lines which contain the answer of the praefect to the petition may be restored on the analogy of e.g. P. Tebt. I. 43. 44 [Acopucig. el ovrals exes evruxe

T@ emorparnyy awovoijaa rd dvapédpioy).

487. PETITION TO THE EPISTRATEGUS. I2X 115 cm. A.D. 156.

A petition, written in very bad Greek, to the epistrategus from Nicias, who wished to be relieved of the duty of acting as guardian to two minors,

Zraritio Maglum ro xparloron

érioTpariy@

mapa Nixlov ‘Aprddov dw "Ofupityx}ov é- Aews. 6 THs TéAdws] y[playu[ua}reds Yepivos

5 ere dlwxé pe els emitpory adnrlk[oly v{ijev A[tlovvelov Awplwovos dvras [d]s alray [e]fko- ot wévre kai pntélvja mpds yévous éx marpis ) pntpss avrav Gddore éxdvrwv rovs éx {x} tis ovvyevlas adtay duvapévous Ta Tis ém-

10 Tpfolrns avray dioxijoe. pod re KaraBapn- Ogv}jros év rais Atroupylats Kal xpatborou yevo- pévov Séope, Kdpiat, éav oot ti tToxn Swén, KeAchoa 7) otpatnyo alravaykdoe tiv ypappar ris mé- Ada]s aA}Aov dv[7'] €uod xaracrabpvat ti Tov a-

15 gnAlkov émitporg{y} dros duvnOo rij ye{ ye} opyl- @ pov mpocevkepiv mpos [7d] SévacGé pe Kai ra éx{x} ris xplas év éud dgdrjpara drodoivas kai pi) peravacryo (ys) pe trav idiwy rijs jéjlas { yé- vope} ef’ & ed{y}epyernuévos. dtevrdxe. Eros

20 elxooto® Avroxpdéropos Kalcapos Tirov Aidfov Adptavod Avrw(vivov) YeBacroh EvjicleBobs pyvds ‘Adpravod in. Nixlas [Apw]éAov émi[djédalx]a.

184 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

1. lL. rp. 6. 1. dvrav [cs érav. 4". 1. pndeva. 10. 1. dsoexjoas. II. 1. ypedorov. 12. 1. Séopae xipie. . . 8dEn. ' 13. L. émavayxdoac roy ypapparéa. 15-6. 1. yewpyia pov mpocevxatpery .. . duvacOat. 17. |. époi. 18. idwv rns {Shas Pap.

‘To his highness Statilius Maximus, epistrategus, from Nicias son of Harpalus, of Oxyrhynchus. The scribe of the city, Serenus, appointed me guardian of two minors, sons of Dionysius son of Dorion, aged about 25 years, who neither on their father’s nor on their mother’s side had any other persons who from ties of kinship could undertake the business of guardianship. Since I am weighed down by my official duties and have incurred debts, I request you, my lord, if it please your fortune, to instruct the strategus to compel the scribe of the city to appoint some one else in my place to act as guardian to the minors, in order that I may be able to attend to the cultivation of my property and be enabled to pay the debts to which I have become liable in connexion with my office, and that you may not make me an outcast from my property and home, so that I may obtain redress. Farewell. The 20th year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the 18th of the month Hadrianus. I, Nicias son of Harpalus, presented this petition.’

1. Statilius Maximus is also addressed in B. G. U. 340, which document was written probably some years later than the rath year mentioned in L 5, since 487 is dated in the zoth year of Antoninus.

5. dgydixev: that persons aged twenty-five should be still minors is rather remarkable, but cf. 491, where the testator provides that his sons should have a guardian until the age of twenty and should be unable to alienate their inheritance before the age of twenty-five (491. 6, note), and 496. ro.

18-9. The writer has confused two constructions pi peravdoraros . . . yévopas (yevoue) and pi) peravacrnones pe.

488. PETITION TO THE EPISTRATEGUS. 26-5 X 15:5 cm. Late second or third century.

A petition from a woman whose home was in the Apollonopolite nome and who had bought some land in the Antaeopolite nome. The scribe of the local komogrammateus, the official specially concerned with the land-survey, had entered her purchase in the survey-lists at more than an aroura in excess of the correct amount, and the petitioner appealed to the epistrategus to set matters right. On the verso in a different hand is a message, probably written in the office of the epistrategus and apparently directed to a local official of the Antaeopolite nome, which calls attention to the petitioner's claim. The petition has been gummed on to another document on each side; the beginnings of a few lines of the right-hand one are preserved.

"IovAfm ‘IovAtave te Kpatiorm ErloTpariy® mapa SevdlBios Oopratov per& Kupiov

and hand

488. PETITIONS

Tot viod Vdiros mpeoButépou Aeparos

5 awd xdpns “IBlovos Nepva rob ArodAwvorroAetrov Kdétw rérev. édynpat, Kipte, rt mpd Todd xpébvov mapa “Arro\Awviov Kai Addpov dudorépov ’Rpryévous dd Adxov

10 mbAEews aiTikds apovpals] mévre Téraptrov év KAfipw Aeyou(évm) Ataypadgis éy wedlois Kpjxews kopns tod Avratorronelrou vopod. ‘Aprepido- pos O€ ris ypapmpareds Kwpoypap-

15 paréws tis Kpixews ovx oid’ Sas mapéypawyév {n}pllelle wAéov ris troardaehs pou évy An apovpy pig kai mpds Kar €ros Kali] éx rovrou ovx dAlynvy BAdBnv vrodépe pe.

20 Kata Td dvaykatoy ovv rot dvOpa- mou émixepéevou pot Kivduvev- ovoa évkaradeiWwar Ti[y .]. . wv mporpetym coi Ta Kupio Kai méy- tov BonOp xai afid édy cor

25 Obfn KeXeDoat Tat TOD vopot orparnya [T])v déovcay mapaypa- diy dy éxw dpovpay Kal’ as exw dogadelas mpovojaas yei- verOat Kai pi) Kax@s pe mapa-

30 ypdgeoOas bird Tod Kwpoypappa- Téws, Kal yap Kal mwépuvat mpos rov- Tols Erepd Pe KaK@s mapéypa- yer, iv’ & BeBonOnpévn.

[ ZelvPiBis Gopratov

35 [wera Kupiov Pditlos wp(ecBurépov) Aaporos

[esredédaoxa. ]

186 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

On the verso 3rd hand els yxelpas AyvrazorroX(frov) péeuderat yplapparéa) Kopoyp(apparéws) 40 Wept KaKis wapaypagis, agtot tiv déovoay Twapaypagiy yevérOat. 4th hand pndevds érexop(évov).

I. TovAto fovAcayw Pap. 3. Second a of srapa corr. from o. 4. airos Pap., a corr. 32. First ¢ of rapeypawev corr. from a. 43- p COIT. |

‘To his highness the epistrategus Julius Julianus, from Senphibis daughter of Thortaeus, with her guardian who is her son Psais the elder, son of Lemos, from the village of Ibion Nemna of the lower toparchy of the Apollonopolite nome. I bought, my lord, a long time ago from Apollonius and Didymus, both sons of Origenes, of Lycopolis, 54 arourae of corn-land in the holding called the Diagraphe in the lands of the village of Krikis in the Antaeopolite nome. But a certain Artemidorus, scribe of the komogrammateus of Krikis, somehow registered me as having more land than I actually possess by one whole aroura and more in each year, and in consequence inflicts much loss upon me. I am therefore compelled, since the man oppresses me and I am in danger of abandoning the (land ?), to take refuge with you, the lord and helper of all, and I beg you, if it please you, to order the strategus of the nome to see that the correct registration is made of my land in accordance with the securities which I possess, and not to let me be falsely registered by the komogrammateus, for last year also he made other false entries in his register concerning me besides this, that I may obtain relief. I, Senphibis daughter of Thortaeus with my guardian Psais the elder, son of Lamos (sic), have presented this petition.

(Deliver) into the hands of ( ) of the Antaeopolite nome. She accuses the scribe of the komogrammateus with making a false entry and requests the correct entry to be made...’

16. After mapéypayew the scribe began to write a word commencing nm, either jyiy or jpeov, but changed it to pe without, however, erasing the initial y.

17, pig xal mpdés: cf. 68. 24, P. Amh. 79. 32, &c.

22. Neither yj, ol|xiay nor xr}jow suits the vestiges and spacing.

37. The name of an official would be expected, but nothing is lost after els xetpas.

43. The relation of this line to the preceding is not clear. Above the e of pnderds is what looks like o, as if the scribe had first written wyd°. The doubtful w of émrexopu(évov) may be »; but perhaps pydevis ére(p)xop(évov) ‘if no one objects’ should be read.

489. WILLS 187

(@) WILLS.

489. WILL or DIonysIUSs. 35°5 X 24:2 cm. A.D. IT].

Will of Dionysius son of Harpocration. The testator bequeaths to his wife Diogenis an apartment rent-free in a house belonging to him, together with the furniture of the whole house and his slaves. After the death of Diogenis the whole property is vested in their son, who presumably was to inherit during his mother’s lifetime whatever was not expressly reserved for her, though this is not definitely stated. The papyrus is dated in the reign of Trajan, and the number of the year, which is lost, can be fixed by the occurrence of the title Parthicus, which was assumed by that emperor in his 2oth year. On Aug. 27, when the papyrus was written, Trajan had, as a matter of fact, been dead about three weeks. This and the following wills, except 494, are written across the fibres of the papyrus ; cf. 588, 684, and 646-52. The seals of the testator and witnesses were attached to the outside of the roll, but these have not been preserved ; cf. P. Tebt. I. 104 introd.

["“Erous elxoorod Avroxpdropo|s Kalcapos Nepota Tpatavoh Aplorov Xe- Bacrof Teppavnxod Aaxixod Ilap6ixod pnvis Katcapeiol érayo- (névav) & SeBalor;)),

[ev "Otvptyxev rida tis OnBaidos, dlyabf téynt.

[rdde 8:é0ero vodv] Kai gpolvar Atov|iatos Aproxpartovos toi Yapamlwvos pntpds ’Eoopokros dm ‘Ofuptyxav médvews ev dyuid.

[ep dy pev mepletut] xpldvov trav idlwly Kxipiov elva cal ypacba xa oikopomety rept avrav Kai peradiarlOecOa Kal dv édy alpdpat

5 [Tpérov. pera St TedreuTHy pov] cvvxwpo exew Thy cuvoicdy pot yuvaixa Atoyevida Trodepatou add rijs avrijs médcws ep dy zrepi-

[eore xpébvov evoiknow Kal] Xpijow xwpis evorxiou olkolv] dvds od édy auti) alpira dd’ fs éxw én dydddov Bopp& Kpnreidos

[AcOévns olxias ody éf6dp Kal] ciloddo, iris cai Ee xpiow é¢' dv sepi- eoTt xpbvov tay vm’ enol drodkapOnocopévoy ev Te TO

[atrG@ oikm Kai év rH olkig oxev}av Kal émlriwy Kal dovAcay kai dmogopas ris SovAns pou ‘Idapobros Kai trav ef adrijs

188 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[éxydvor tpepopévoy kai ivarhi{opévor om avris ris Atoyevtdos. pera dt Kal riv adriis reAevriy elva: ra wdvra pov 10 [pbvov trav é£ aAAHAov Téxvjov, ois Téxvors Huey ovK eféorat ra an’ éuod els avrods éXevodpeva érépos pepifew el [uy povy éxdory attaly yeveg Kal pndevi éféotm 7rQ Kabddrov éwépxerOas Th yuvakl pou Atoyevids mepi pydevds Tay [ev tH Stabyxy wdvjrov 4 arorlvew rov éwedlevodplevoy émeripou Spaypas xetAlas kai els 1d Snpbovov rds itoas. [9 dtaOyjxn Kupia. (2nd hand) Arovdctos ‘Alpro{u}yxparlwvos rod Xapa- alwvos twerolnpat tiv Stabyxnvy Kal ovvyope exe pera tiv [reXeurny prov tiv yuvaixd pov] Aoyevida TIrovepalov ég’ dv wepleore xpovoy évolknow Kal yxpiow yopels évv- 1g [xlov olkou évds ob édy avri allpjrar ap is Ex[m év rl Bop(p)a Kpn- tri[dt A}Olyns oixias ev Eg[odos] Kal tololdos, Aris Kai [et yxpiow ép dv wepleors xplévoy taXv) br eno drodidOnoopévey év TO avt@ olkp kal év tH oixla oxevav Kal énl- [wAwy Kai dovrelay Kali drogopas SovAns pov [I)jAapoiirojs xal trav é€ avrijs éxybvwv tpedopévav Kai lnarifopé- [voy dm adtriis Aroyevldos.) pera S& tiv adras reAcuriy ellvat ra wdvTa pov povev [rTlav [éf ddA}jAwv r[élxvov f{ulols réx- [vows Hucy ov éféora ra am’ éluod els avrods éAevadpeva érépors peplfew ef ph pbvn éxdory avrav yeved 20 [ds mpébxerta. celui érav .. ovjAt) yédvatt apiorep® Kai éorw pov # ogpayis Yapdémidos. ‘Hpaxdys 6 xal Arlwv ‘Arlavos éypa- [ya trip adroit pi eldéros ypdpluara, (érdv) Ag ovA modl dpiorepH. (3rd hand) IAouriwy Bigtos Atoyévouvs ro ‘AmoAAwvlou dd [ris avris médews paprup® t)f roi Atovyciov Siabyjxy Kai eipi éetov Teacepdkovta twévre ovA(}) yHvart) de€(i@) x[at

[Eorwy pou 4 odpayis..... (4th hand) . .Jyfav Auxplovos rob ‘Eppo- yévous amd THs avris méAews paptup® tH Tod Atovyciov diadyxp [kad eipi (€r@v).. ovA)..-.. kai élorw pov 4 opayis ‘Epyfop.

(5th hand) HWédwy KadXNtorpdérov roi Adefdvdpou dd ris avris mwbAEws papTup@ a5 [r9 tot Atovvclov Siabjxn Kai ellul (€rav) Ag OWA) yXvart) S~ip) xa

489. WILLS 189

€or plov 4 odpaylis HaAtov “Appovos. (6th hand) Appoms ‘Hpa- KrelSov tod IIroXepaiov

[dd ris avris wéAcws plaprupa Ti Tod Atovuaiou dtabjxyn Kat eipl éraov elxoot tévre ovdi) ddpve

[(SeEic@ wai éoriy pou 4 ogpayis| Aproypdérov. (7th hand) Ilavexorns Atovvaiov ro Kat Apowwopeplou dd ris avrijs méAcws

[Haprup@ ti tod Atoyvaoiov Siaby\ky Kai elul érav tpidéxovra dbo ovat) dvxavt apioTrep® Kai €or pou } odpayis

[ 22 letters 8th hand Jov roi “HpaxAclSov pntpds Atovucias ris cal Sap- Botros amd ris avris médews paptupe

30 [TH Tod Atovvaiov Siabyxy xjai eip{i] (érdv) Ae Aonpos cal ~orw pov 4

agpayi{s| ‘Hpaxdéovs,

[9th hand py|npovelou ’Oguptyy(mv) mébA(cws)

(érovs) x Auroxpdropos Kaicapos Nepova Tpatavo|i “Apicrov YeBaorod Teppavixoi Aaxcxod Tap6ixod érayo(uévwv) 8 YeBa(orj).

diabyxn Atovuciov ‘Aproxparlwvos ro\6 Sapamlwvos) pynrpds ‘Eoopcéiros dr’ ’Ok(uptyxav) w6A(cos).

On the verso (Erovs) x Auroxpéropos Kaicapos Nepota Tp\aavob Apicrov XeBacrob [Teplula}vsfxo}p 35 Aaxcxod IIlapOtxod Katcapelov érayo(uévwv) 8 2'\eBa(orf) [d:]a- OH]x(n) Acovuciou ‘Aproxpar{to(vos) rod 2X laparioxvos) [unr]plss] “Ecopodiros dn’ ’Ofup(dyywv) méX(ews).

8. tAapovros Pap. 12. ioas Pap. 13. 1. ovyxwpe. 14. 1. xapis dvosxiov, 15. tgodes Pap. 17. ipart{opue| vor Pap. 24. Final s of odpeys corr. 29. oa of

capPovros corr. from aro.

‘The 2oth year of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Optimus Augustus Germanicus Dacicus Parthicus, the 4th intercalary day, dies Augusius, of the month Caesareus, at the city of Oxyrhynchus in the Thebaid, for good fortune. This is the will, made in the street, by me, Dionysius son of Harpocration son of Sarapion, my mother being Esorsois, of Oxyrhynchus, being sane and in my right mind. So long as I survive I am to have power over my own property, to use it and make any 4rrangements or other disposi- tions concerning it in any manner I choose. But after my death I concede to my wife Diogenis daughter of Ptolemaeus, of the same city, for her lifetime the right to dwell

188 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[éxyévarv tpedopévay Kai iparl{opévey br’ abrijis ris Acoyevidos. pera dt kal tiv adrns teAevriv elva: Ta wdvrTa pov 10 [uévav trav é£ dAAHAwY Téxvlov, ois Téxvols Rudy ovK éféoTa Ta aw éuod eis avrovds éAevadpeva érépots pepifew ef (uy) povp éxdory atray yeveg xal pndevi eféorw 7G Kabbrou éewépxerOat Th yuvaixi pou Atoyevids mepi pndevds tar [ev rH Stabyxy mdvjrov 4 drorlvew rov émedlevodplevov émtipou dpaxpas xetAlas Kai els rd Snpdctov ras toas. [9 Stabyjxn Kupia. (2nd hand) Acovdotos ‘Alpro{u}yxparlwvos rol Zapa- miwvos memolnpat tiv StaOnkny Kai ovvyop® exe peta tiv [redeuryy pou Tiv yuvaixd pov] Aroyevida [Irodepalov éf' dv wepieore xpovov évolknow Kal xpiotv yxopeis évv- 1g [xtov olkou évds ov édy avdri) allpjra ap Hs Ey[w év z]q Bop(p)@ Kpn- mi[dt A)Olyns olxlas év 7) E€{odos] Kal tofojdos, Fries Kal (Eee ypiow éd dv wepleart xpl6vov tralv) br’ eno drodtdOnoopévow ev T> avr@ olkm Kal év tH oixle oxevay Kal éni- [wA@y xai dovdrelay Kali drogopas SovAns pou [I]Aapoi[rojs Kai trav ¢! avris éxydvey tpepopévay Kai inarifopé- [voy dm adrijs Atoyevfdos.) pera St tiv abris teAcuriy civa. mdvra pou povey [ray [éf dAA]}fA@v rélxvav {u}ols réx- [vors Hey ovx éféora ra dm’ élyob els avrods éAevabyeva érépors pe. HY) povn éxdorn avray yeved 20 [ds mpéxerra. eipl érdv . . ovjA) ybvart apiorep@ Kai é:- ogpayis Sapdmidos. ‘Hpaxdis 6 xal ‘Ariov ‘Ariavos [ya dmtp avrod ph eldéros ypdplpara, (érav) AL ovdz} (3rd hand) [HAovriwy Bigtos Atoyévous roi ‘Amo\) [rs avris médews paptup® T]f roi Aovyoiov dial TecoepdKovta mévre ovrN(}) yHvari) de€(i@) Kai

[Eorey pou 4 odpayis..... (4th hand) . .Jyior yévous amd Tis avrns méAews paptupe Ti} - [xad elimi (€r@v).. ovrA). 2... Kal éjori

(5th hand) IWédwv KadXtorpdrov tot ° TbAEMS papTUPe 25 [7h tof Atovwwalov diabfixn Kai eljpl (era:

IQgI

as TE - Ss . ep dv pely mepierple

—— -_ riay §& éday BotrAwpa ~ ee ee TLV

<——~— Thom Katad(elmw Karla = os —. =_ > ‘pov ITerociptos......

ees oe > - .. TH Tow(rov) yeveg, rd = is CO s [.... Tomapylas..... = _- a py “Arpéws pntpos se ee : ef6dov cai & édv AAAa =: —_ ae éay ovpBR rdv Atovdotov —_ = pOnoerat

ds étyytord pov yévous Oyras.

= a careiro. 4 OtabHnxn xupla.

=— = _ ._. = ATtpéw's memolinpat tiv d&saédixny <— _e e Atovvoio IIa-

_— a - aa ae .Tpos) Appovobros dipyduce rd év = Smee. ‘v Wpos

| & édy d[\\a d}rodGrw mdvra. [édv Oidberos TedeuTHCy

_ vTov édlevodpleva eis tovs &[ytora pou elpi ér@v.. ob-

ou » od{payis] Spaxo(vr6)popgos [ 22 letters -@v X ovA? [kata] pnpdy dpiorepdy. 28 lettets ‘av ph eldérlov y|pdupara kai ellpi érav 34 letters

THs avTns woNews paprupo [r7 THs Taorpdrovos ipi érav 10 letters xai €orw pou 4} odpayis vu. (4th hand) Apictoy Apreysddépov roi. . .jiwos and] ve méAews paprup® ti Tis Taorpdrovos diabyxy Kal wan y[dpare defco Kai [€or 4 odpayis Kp[ 16 letters

“and amd Tis avris wéd\ews paprv-

192 | THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

18 p@ ti Tis Tlac}rpdrwvos [8:jabqxy Kal elpi (érav) yl. ovA}) dn[d] yévetov

deffidy Kai orev pou odpayis..... (6th hand)........ Tou

19 Saparilwlyos paprup® [Tlf tis Taorpdrojvos)] dtabiixy wai elljpi érav ae eats kai Eoriv pou }) odpayis.....

20 (7th hand) Amiwy...[...] rod Amlo(vos) d[wd] ris [adrijs] [brews paprupa] Th THs [Tacrpdravos Siabyxy Kai elui (érdv)...... wats Kat gory

ar pov 4 og{palyijs [..]..7[.. (8th hand) .. Jo» Oéwvos [..... Lent pos @aisos dd THis alvris mbAews paprup® Ty THs Tacrpdrwvos diabyxy kai eiul (érdy)..... :

22 kal tori pou 4 [adlpalyis.... .] “Iados.

I. after xyouax added later by the 2nd (?) hand. 2. ae Of mevuptos Over an erasure. 4. Second o of dircoropycay corr. from p. 17. 1. de€iq. 22. iowes Pap.

‘The gth year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Choiach 5, at the city of Oxyrhynchus in the Thebaid, for good fortune. This is the will made in the street by me, Tastraton daughter of Psenosiris son of Atreus, my mother being Penuris, of Oxyrhynchus, while sane and in my right mind, with my guardian my cousin. . his mother being Taamois daughter of Zoilus, of the same city. So long as I survive I am to have power over my own property, to make any further provisions or new dispositions and to revoke this will. But if I die with this will unaltered I leave on account of his affection towards me to Dionysius son of Panechotes, freedman of Petosiris ..- his mother being Ammonous, of the same city, who is now a minor, if he live, and if not to his family, the ... share belonging to me jointly with my father Psenosiris son of Atreus and Spokis in the village of Kriethuris in the ...toparchy, of a house and court with entrances and exits, and all else that I leave in any manner whatsoever. If Dionysius happen to die childless and intestate the property devolving upon him from me shall be sent to my nearest relations; but to no one else do I leave any of my property. This will is valid.’ There follow the signatures (1) of the testatrix and her guardian, written for them by a third party, (2) of the usual six witnesses with details of their ages, distinguishing marks, and seals.

3. For the supplement at the end of the line cf. 492. 4. 5. mpds [AiBa, or some other quarter. 6. The supplement is taken from 106. 6.

491. WILLS 193

491. WILL or EUDAEMON. 22°7 X 39 cm. A.D. 126.

Will of Eudaemon son of Thonasuchis bequeathing his property to his three sons. Two of the sons, who were at the date of the will not yet 20 years old, are placed under tutelage until they attained that age (cf. note on 1. 6), and are also prohibited from disposing in any way of their inheritance before meecne 25 years.

1“Erovs dexdrov Avroxpdropos Kaicapos Tpatavod or 3eBacrod pnvos Katcapeiov émrayopevay e, év Ofuptyyov moira ris cape dyabn rvyp.

2 7dde d:éOero vowy Kai dpovayv Ei8aluov Owvactyios Tol Oawmnos pnrpds Oarjaos dd 'Ofuptyyxo[y ré]Aews racropdpos Bonpidos Oeds peylorns kal “Io{dlos.¢.p...[... Kal trav dddov Oelay roi

3 lepod rod Svros év Kxépy Movyiwdp, & adyuig. ep dv pev seplerus xpovoy exe ple] rHy Tov ldSiwy éfor[cijay 8 édy BovAwpar Emcredeiv kal peradiariBecOar nai dxupoby riiv diabhxny] radrny

48 8 dv émredécw xiptov imdpyev. éay F emi ryde ty dtabsixy TeAMeuTHT@ KAnpovdpous dirodein[@ Tlods viov’s pou Bary xai “Apo kal Evdaipova rovs tpeis pntpds Ta..[... Apmaoios) Tob Kai -

5 “pov é£ taov exacroy & atradv édav Cf, ef 8& ph, Ta TovTOU Téxva, ov édy airoAtra olkorédwy cai edadayv Kal dovrAKav copdrov, povov de Tov Oaviv av édy aipfirac.... ce. [ee eeeusee oe oleae WAy-

6 tolwv mévrav éni TO Tov adrivy Oavw amodoivar & édv gave delay xpéa wat dofivar trois adeAgois aldjrob “Qpw Kal Evdalpom édy pey dot dua rh redevr® pou men[Alnpox|éres elkoot ern per’) évtav-

4 Tov &va Tis redeuTAS pov, édav pr) dat TorotTwy érav éxarépw Srav wAnpooy Ta elkoot ern, Spaxpas mevraxoclas, ds elvar dudotépav dpaxpas xiAlas, od« efdyros [Trois avrois “Qpw Kail) Evdal-

8 port ovd oriviody aitavy ra édrevodpeva els avro[d|s é£ dr[djuarés pov morciv ovd troridecOat [ov]S dAAws xaraxpnparifew dypt éxdrepos av’ray mAnpoon ern elx[oot wévre. édv de) redev-

O

194 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

g Thaw ovdérw memAnpoxbrov tov adtdv “Qpow Kal Evdatpov[ols ern elxoot elvat tovtay éxarépouv d[ypt wAlnpdon ern elkoot énizporov rév Te adeAgdv a[d|rav Oar{i]y Kal Tov Kard pyrépja mdz-

10 mov Aprajow Tov xai"Qpol Odvios. édv O€ Time TY Tpidv viov ouLBF dréxvp tedevtijgat Esto 1d TovTlov pépos Tav mMeptdyrwy avToo aseddav ef cov, mapa 8 rabra pi) [odons pndevi 7G KalObdou

11 éfovalas wapaBaivew rov dt wmapaBnodbuevoy drorivey r@ évpévovte 7b TE BAdBos nai énfri{pov] dpyvplou Spaxpas yirlas xai i's 7d Snpld- atov tals toas, kat pndty Folcov Kipia pévew rid

12 mpoxelueva. % OtaOyxn kupla. (and hand) Evdalyov Owvacdyxios e-

mwotnpae tiv [StalOjxny xlail] xa[radellro plerd Tiv TredevTAv KANpoO- vdpous Tovs 13 viods pou Oavw Kxai*Npov nai Evdaiyova é£ toov ay édv drodl[ra] olxomédoy Kai é[dalpav x[ai dovAjov [cloudrov [ud)yiov de rdjy O[a)rfey 14 T@y AowTey pou wavrwv éml 7O avriv .drodobva (a) dv ddeiro xa dody[al: re “Qpw Kal Ev8atyove: [élxarépw émrav aor erav Kk Spaxpals [mer- 15 taxoclas, ovx éf6vros TO“ Npw Kai Evdatpove: & épéptoa avrois mwdciv ovde drorlbecOat Ayp: éxdrep[os wAnpaoon ern elxoct 16 qwevre, péxpt Ot rére elvat avbrav éritporov tiv Bavw kali rd Kara pntépa wdwmov Aprajow tov Kal ‘Qpov.] éay 8€ ri's 17 Tay Tpidv TeXevTiop EoTrw Td pépos avrod Tov ddeAday adziod él€ ivov as mpéxitat, lpi (érav) ~a [ov]At) mye SeEt@ nal] Eo[rjey 18 pov } ogpayiis] AOnvas. (3rd hand) Kdpos Kvépov rof Aidépou dd Tis avris [wé|Aews [palorupo ty Tod Evéalpovols dtabtxly xai [epi (€r@v).. ovA.... 3 19 d£i@ Kali [€orkw pov 1 ogpayis Téyns xuBepewrns. (4th hand) Qéov 7 Zolrov roi O€wvos] dxd rijs avrijs wéidews paprupo tf Too Evjéa{lpovos diabfxn xa 20 eipi éray tpidxovra évvéa ovd modl Sefip Kal ort pov 4 adpayls Sernvod. (5th hand) Weuvads Byoaros toH.....).[... dwd ris alris 1é- Aews [paprulp@ ry Tot Evdalpovos Siabsny nai ciel érdv rpidxovta dxrad ovr) pir@ deg [kai Eoriw pou ohpayis...

eee

491. WILLS 195

az2....[..... (6th hand)].[. .].. os Qopmediojos rod Kopodmios paptrupd 77 To Evdaipovos Siabjxy Kal eciul (érav)..

23 [ovA) dlotpayddp dpicrepw Kal éorw 4 od¢payis Sapdémidos. (7th hand) Gams IIapp{ 18 letters

24 [Maptulp® ri tod Evdaipovos dtabjxn kai elpi (érdv) [.]. fd} pHhr@ (Seferp nai Eo[rw pov 4 oppayis.....

25 8th hand [ 12 letters J] rod “Qpov paprupO ty Tod Evdalpovos dta- Ojxy Kal eipl (érev) Az OKA) Pl péog [kal ~orw poly 4 chpayis Aénvas,

26 goth hand | ] pynpovelo(v) "Ofup(byxwv) 1éd(ews).

24 [(€rous) « Avroxpdropos Kalaapos Tpatavot ‘Adpiavod SeBacro}§ Kaicapelov émrayo(pévwv) e,

28 [d:iabyjxn Evdaipovos Swvaciyios tobi Odvios pyrpis Oaljows dd "Okfupiyxwv) mé]A(ews).

2. v Of Ocvacvxios COT. 4. o Of rocovrey corr. from r. oo of oray corr. 17. 6 of twov added above the line, and o corr. 24. & of few corr.

‘The roth year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, the sth inter- calary day of the month Caesareus, at Oxyrhynchus in the Thebaid, for good fortune. This is the will made in the street by Eudaemon son of Thonasuchis son of Thonis, his mother being Thaésis, of Oxyrhynchus, shrine-bearer of the most great goddess Thoéris and of Isis ... and the other gods of the temple at the village Mouchinor, being sane and in his right mind. So long as I survive I am to have power over my own property, to make any further provisions or new dispositions I choose and to revoke this will, and any such provisions shall be valid. But if I die with this will unaltered I leave my sons Thonis and Horus and Eudaemon, all three sons of Ta... daughter of Harpaésis also called Horus, each of them, if he lives, and if not, his children, as co-equal heirs of all the buildings, estates and slaves that I may leave, but Thonis alone of all... what- ever that he chooses on condition that the said Thonis pays any debts which may be proved against me and gives to his brothers Horus and Eudaemon, if they have at the time of my death completed 20 years, one year after my death, and if they are not so old, then to each of them when he has completed the 20 years, 500 drachmae, making for both of them together rooo drachmae ; and it shall not be lawful for the said Horus and Eudaemon nor for any one of them to sell, mortgage or otherwise dispose of what will come to them from me until each of them has completed 25 years. And if I die before the said Horus and Eudaemon have completed 20 years, their brother Thonis and their maternal grandfather Harpaésis also called Horus son of Thonis shall be guardians of each of them until he completes 20 years. If any of the three sons happen to die childless his share shall belong to his surviving brothers equally; beyond this no one at all shall have power to disobey these provisions and any person so doing

O 2

=

196 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

shall forfeit to the party abiding by them the damages and a fine of 1000 drachmae of silver and to the Treasury an equal sum, and the foregoing provisions shall none the less remain valid. This will is valid.’ Signatures of Eudaemon and six witnesses with details of their ages, distinguishing marks, and seals, and docket of the record office at Oxyrhynchus. ;

2. kai Zapdmdus would be expected after “Ioidos (cf. 46. 8-9, &c.), and Zapdmi{ dus might indeed be read, but there is then no room for «ai.

6. efoot érn: cf. ll. 7 and g. But though Horus and Eudaemon were to enter on possession of their inheritance on reaching 20 years they were not to alienate any part of it until 5 years more had elapsed. There is, however, a discrepancy here between the body of the will and the signature, where it is stated (Il. 16) that the brothers were to remain under tutelage till the age of 25. This difficulty might be evaded by supposing that péxps 8 rére refers back to «ray x in |. 14, but that is certainly not the natural interpretation. Possibly therefore eixoos (wévre) should be read throughout. 20 is the age when the period of tutelage terminated in another case (495. 10), but in 487. 5 we find a guardian being appointed for youths of 25.

492. WILL or THATRES. 23-8 x 38-5 cm. A.D. 130.

In this will Thatres daughter of Ammonius leaves as her heirs two half- brothers, whose relationship, if any, to herself, is not stated. The father of one of the brothers is expressly excluded from a house which formed the principal item in the property.

1 “Erovs rleo]oaplecxaidexd|rov Avtroxpdéropos [K]aicapos Tpatavod ‘Adpiavod S«Baorod Meyeip xn, év ’Ofupiyyov wbra ris OnBal[dos,] dyaby TOXN:

2 [r]dde déBe[r0 vood]ca Kai pporotca Oarpis Appovlou rob Yapamlovos entpos ToevOorotpios trav dad rob Tptgwvos ‘Iofloly rijs xérw romapxials] Kxatayevopévn év ‘Ofuptyxov médrer pera xuplov rod Tis dveynas aluris

3 Hpaxdoiros Xaplamiwvos rot Yapamtwvos pntpis Tavodiplios rijs Kal Zaparodros vioh ‘“ANpiwvos ro} xait Oéwvos Zaplalrl[wlyos roi [-]-. [-] . ews trav dd ‘IBiwvos ‘Appovilov tis avtiis xdtw torap- Xlas cv ayud.

4 ep by pev [melplepe xpbvov eyew [pe rhhv tov [slo éfovclay way 8 édv BovAwpar wept avrav émiredeiy Kai peraditalriderOat [x]ai m[pols axvpwow ayev ryvde tiv [d):abqKny 8 8 dy émiredéow Kvpiov virdp[ yey. |

10

I

N

13 14 15 6

|

492. WILLS 197

éay 8t emi rav[ry)] ty Siabnxn TerevTHow pndly émitedécaca Karadelro KAnpovdpous ITrodNiwva Béwvos [rod] IrofA}A{fJolvos] p{n}rp[d|s ’Ioa- peiros tips Owvjos [xal tov rovrou dpopljrpioy dderpdy [Oéova

Béwvos rot Oéwvos roi Kai Aroddovlov toi Og wvols dudorépovs dn’ ‘Ofupiyxov médews xara girooropylay xowas [el toov éxdrepfoly alvjrav édy fy, el S& py, ra rodr[ov] réva, ris dnfalpxovans pot dy of altry

‘Ofuptyxev mode én dudddov ‘Imméwv IlapevBilolAis olxlas xat aiOpiov kai avs xai xpnotnplov Kal dv tay dmodGrw sovAwv capd{rov] kai &\dov Kab’ dvd[n|rorody tpérov mavr[olfoy mévrov, ovx éfdv[ros

Trois avrois KAnpovdpots pov TO Kabérlov mlapadéy[erOal: els tiv Sdndov- Hévnv pov oikiay tov trod érépov attrav Oéwriols mwarépa Oléwva] Béwvos Tob Kai Amoddavioly rob Oéwvos pyrpds ‘Edens éf ddov Toy THS

(ons adl[rod] xpévoy wapevpéce ofvldfejug (d)Adov dt ovder? wapaBalvw tT Tay Um’ épod dtareraypévav 4 xopli|s rob rali}r[a] péveey xif{pra]

. extelat 6 émixetp[aly mpds dOérnoly tt tovTwy dyew émirelpou

Bpalyuds

xetrlas Kat [ells 7d] Snydorov ras toas Kai pnbiv Foaov, adA(A\p Fe ‘oludevt ovdty trav éuav Karadelro. % StaOhxn Kuple. (2nd hand) Barpi[s] ‘Appoviou ro} Sapanlwvos memtnpalt) tiv dralO7-

knv kali xjaradelro peta tiv rerXeuTHY prov KAnpovduous IIroNA)lova [@]é€wr[os rlof IIroA(A)fwvos pyntpis Eicapedros xail ro[v

TOUTOU dpopnT ptov aseAdiy Béwva Blwvos toi Béwvos rod Kal Arodho- vlov xowads é£ laov is tyw ent ‘Inréwv ITa[pep-

Bodjjs [olixias Kai éOplov xai avdAns Kai ov édyv drodirw dovAwy copdror kal &\d\wv xaé’ dydnroroby tpén{ov

wdvrov, oux éfdvTas avrois T@ Kadddov wapadéxer Oar els riy olkiay pov Tov Tod érépou avrav Béwvos Trajre-

pa Géwva Géwvos roi Knai ‘Amod\d\mviov 颒 Srov avrob rov ths wis xpévov, éwi 8& mdvtwv os mpbxerrat. (lel (éra@v) oy

ovA) Kapt@ deft@ Kai Ect pov t odpayis "Ios. ‘Aplwv 6 wal Oéwv Sapanlwvos Amlwvos 6 rhs aveyias adtas vids é-

myéypappe auras (Kbpios) Kaji éypayra tmip aurijs pr eldveins ypdp- para kai elpel érav p ovaAl}] mapa KavOdv apiorepofo

198 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

18 éfOadrpod. (3rd hand) Ariwy Zolrov rod Antovos untpds NetAapobros

an’ ’Oguptyxov wéd[ew|s paptupat ty TiS Qarpiros CiaOljx]y Kal . elpi (érdv) pd ovAH dr[d

419 yévetoy kal @orw pov 1 oppayis Sapam. (4th hand) SdrAay£ Acoyé- vous Tod Kal PddAayyos ‘Apmddov amo [rH]s [alvrns wodews paptupe Th Tis Oarphros Siadhxn{v} Kat (led érav tecoa-

20 pékovra ovA} dytixynulp defi@ Kal ~orw pov 4 odpayis Aproxpdrov. (5th hand) ‘Hpds émixadodpevois] Tdios Kivadros amd ris avrijs wbdews paptup® Ty TIS Oarpl7-

ar [rols dtabyxy xal elul érav pe odd dvrixvnplon Sefip Kai EoTw pou odpaly}(s] prorégov. (6th hand) ‘AmodAdvios ‘AaxAnmddov rod ‘ArodAwviou dd ris

a2 auvrns mwéAews paptup® ty THs Oarpyros diabyxy Kal eipi érav éBdopF- Kovra ovA?) mapa Kaly[Olov row exrds de~tol dpOadpod Kal [Eojrww pou 4 odpayis ‘Eppof. (7th hand) @éwv “Ayadellvov

23 [rod] Qé[wvos] awd ris avris m[blAews paprupar Th THs Garpiros da- Onxyn Kai elui ds (€rdv) fa ovA}) dvrix(ynplo) alpior(epp) Kai] €or pou % [clppayis Sapdmidos. (8th hand) Yaplarllwy Pepéxguos Oéce: IIo .[....-.

a4 [-.-].-[-- «Js ard Tis adris médews paptrupa TH THiS Barphros éa- Onxy Kal elpi (ér@v) Ag onpos [kat ~orcly pou } a[plpayis ‘AOnvas.

[ . Hlynpoveiov.

1. xy added in a different hand above the line. g. 1. (d)Ar@. 10, 1 merolnpatt). 12. Third o of opopyrpioy corr. from a. 13. 1. al6piov. 14. 1. é&dvros. 16. 1. emcye- ypappat. 17. First » of xavOoy corr. from 6. 22. ov Of ovAn Corr.

‘The r4th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Mecheir 28, at Oxyrhynchus in the Thebaid, for good fortune. This is the will made in the street by Thatres daughter of Ammonius son of Sarapion, her mother being Tsenthotoumis, from Ision Tryphonis in the lower toparchy, now living at Oxyrhynchus, being sane and in her right mind, with her guardian the son of Thatres’ cousin Heraclous daughter of Sarapion son of Sarapion, her mother being Tauseiris also called Sarapous, Horion also called Theon, son of Sarapion son of ..., from Ibion Ammonii in the same lower toparghy. So long as I survive I am to have power over my own property, to make any further provisions or new dispositions I choose and to revoke this will, and any such provisions shall be valid. But if I die with this will unaltered and no further provisions made I leave on account of their affection towards me Ptollion son of Theon son of Ptollion, his mother being Isareus daughter of Theon, and his brother on the mother’s side Theon

eee”

==

493. WILLS 199

son of Theon son of Theon also called Apollonius son of Theon, both of Oxyrhynchus, if they live, and if not, their children, as joint and equal heirs of the house, court, yard and fixtures belonging to me at Oxyrhynchus in the Knight’s Camp quarter, and any slaves which I may leave and all other property of any kind whatever; and it shall nowise be lawful for my said heirs to receive into my house aforesaid the father of the second Theon, namely Theon son of Theon also called Apollonius son of Theon, his mother being Helene, for the whole of his life under any pretext, nor for any one else to disobey any of my dispositions, and the person attempting to set aside aught of them shall, while not disturbing their validity, forfeit a fine of rooo drachmae and to the Treasury an equal sum and none the less (shall these provisions hold good); and I leave none of my property to any one else. Signatures of Thatres written for her by her guardian Horion, and of six witnesses in the usual style, and docket of the record office.

3. The mutilated name is not ’Ariapos, as would be expected from |. 16.

g. The vestiges before écreios do not suit érs.

10. For the ellipse of xipia pévew rd mpoyeypappéva cf. 504. 32. It may here be partly due to the writer’s recollection that this same clause had already preceded in the line above.

zo. The name after émaAovpero|s] is perhaps all one word; the doubtful « may be p.

493. WILL or PASION AND BERENICE. 1I+3 X 25°9 cm. __ Early second century.

The following will is peculiar in being a joint deed by a husband and wife, who both have property to dispose of. The beginning is lost, but the remaining clauses suffice to show that the survivor of the two was constituted the heir of the other, with power to divide the whole property among the four children of the marriage; but the wife is, in the event of her outliving her husband, expressly authorized to retain the ownership if she chose to do so. The papyrus was probably written in the reign of Trajan or Hadrian.

me 48 letters jc.[{ 13 letters J]...{ 10 letters Jo ..]..7epf..

p.[ 3a-letters ].[..... . -Jos [. . .Jeovos.[ 22 letters Jrer...[....]. pepeptopévaly ...] édaday tiv Ku-

pe(fay Kai rev) olkorédwy tiv evolknow [... .]w, efofalas odjons T ad Hplev émgioavrs édv te BotAnrat rahei

7a& [re da kjal 7[d)] Tob RpOTEAOA TAC auTes doiAa ocdpara fFroft] ra Dra 4 xal ria adrov Kai ri Tobrov rinne [.... .joa{o-

5 Oal[as...... Jerat Saddvas éxdlolpas nai ali bals r06 mporeAeu( Th )o[a|vros

coparelou Kai ype@v aoddats, dufolws

10

35

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

8 [efclivar rlae émgiloavrs dd jyulev dtardocey rois yeyovéct ipeiv ef advrwv Téxvois Rapawg nal Aroddolvio

cal Awyér[e] dgpyrcct (kal... 2... ] Gpfrcce rd re tha nai rd rob mporeAev(ry)oavros (and hand) édégn xal ra dnpara trav copdrov kai rd [dda

(1st hand) ds édv adrén rau emififoav}re Song ep du édv aiphrat pept- oper, ent 8 rijs yuvatcds Bepevixns édv auvri) weplig elvat

édy BodAnrar xupleljav [dvelumrodlorws, pi o8ons pndevi tar Kabébdou éfovalas mpds abérnoiv tt Tovrov dyev pindé re

drevavrlas aloeiv 4 riv Epodoly Axvpov elvar ert nat éxrivey rdv_ ém- xXelpjoavra mapaBaivey rt todrov 4 éxfelAfeved-

pevoy Tat éenfifqoavrs dp Hyav)] nal éxdorny Epodoy 7d re BAdBos Kai érfripoy dpyuptov Spaypas Seoyxirlals

kal els 7d Snpdbofiov tas icas, xwlpis tod Kal ra mpoyeypappéva xipra elvat. StaOqxn xupla. pdprupes 8 eloiv Aédyos

Aéyxov rob Sapanlwrfos] Kali Zalparlov Yapariwvos rob TWaclwvos xa | ITAovrloy Kpareivov rot Anpnrplov nai Ev-

Salpov 6 kat Apdbis Apbiros toh Yapamiwvos Kai ‘ArbAAav Atoyévous rob Béavos cai Atdgavros Atépavros rod AvAeio(v ?)

of @ awd ris -atris wédews ev adyud ri adt#. (3rd hand) actor

Salpalriov[os] roi Iaclwvo[s meroinuat odv yuvaxi

Bepevixn tiv diabfixny xai xaradlro perja tify redrelurivy clvjar rod dogiarms tmeptl6vros Ta rod mpwre-

Aevrnslevres drrorepOnobpeva ottixda [don xal olxémeda] kat én{erda kal oxején kal évdoueylelay

[xal yerfluara Kat yur{ajKetov Kkbcpoy ere 82 «fat 15 letters |]

VOUT 28 -8Ce aeons 8% ]. Kal rd. évolkia [ «31 letters ]........ { 20 letters dode]Oncopév(y oljxomrédoy kal Sovdwv

6o letters ] Sardvas éxdol pas 93 93 ] kat rOy [......

494. WILLS 201

3. Of evounow corr. from o. 5. ...je corr. from...ja. 1. damdvas . . . awoddceis. 8. 7 of mes corr. from e. g. © of rs corr. frome. » of ayew corr. from v. II. « Of nad corr. from r. 12. Of paprupes corr. from a. 14. 1, Aud. Atcodavrov. 16. 1. mpore- Aeurfjo[alyros.

2sqq. ‘... shall have the ownership of the estates and right of domicile in the buildings, the survivor of us, if he pleases, having the power to sell all or any of the slaves belonging to himself or to the one of us who first dies, and with the purchase money to defray the expenses of the funeral and burial of the body and pay the debts of the deceased, and the survivor of us shall similarly be permitted to devise to the children that have been born to us, Sarapas and Apollonius and Diogenes and... ., the last two being minors, the estates, unsold slaves and other effects belonging to himself or to the one who first dies in such manner as the survivor thinks fit and with any division he chooses, but the wife Berenice if she survives shall if she will have the undisturbed ownership, and no one at all shall be permitted to set aside aught of these provisions or to do anything opposed to them, but the aggression shall be invalid and the person attempting to disobey them in any respect or making aggression upon the survivor of us shall forfeit for each aggression the damages and a fine of 2000 drachmae of silver and to the Treasury an equal sum, the foregoing provisions at the same time remaining valid. This will is valid. The witnesses are Lochus son of Lochus son of Sarapion, Sarapion son of Sarapion son of Pasion, Plution son of Cratinus son of Demetrius, Eudaemon also called Amois, son of Amois son of Sarapion, Apollon son of Diogenes son of Theon, Diophantus son of Diophantus son of Aulius, all six of the said city, in the said street.’ Signature of Pasion the testator.

5. cf. B.G. U. 183. 24, 326. ii. 1 dxxolucloOqvar meptor[ad}qvai re cuavrdly) Oddo ry ppovrids kai eboeBeig ray [x)Anpovdpew pov. 18. yerm|uara: cf. 494. 10; but this is only one of several possibilities.

494. Wit or ACcUSILAUS.

39 X 23°2 cm. A.D. 156.

This long papyrus, which is in an excellent state of preservation, gives a copy of an elaborate and more than usually interesting will. The testator, Acusilaus, after conferring freedom upon five of his slaves, ‘in consequence of their goodwill and affection,’ leaves his son Dius heir to his property, subject to a life-interest reserved for Aristous, the wife of Acusilaus. The document is not the original will, but an official copy made at a later date; cf. 1. 25, note.

A noticeable palaeographical peculiarity in this papyrus is the sigma, which is of a square shape, consisting of two horizontal strokes joined by an upright one with a slight inward curve to the right.

202

| fe)

15

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Avriypagov. etrovs évveaxasdexdrov Avroxpdropos Kaicapos Tirou Aidiolu] ‘Adpiavod ‘Avrwvivov SeBacrod EvceBots

pnvds Teppavixelov », év 'Ofuptyyor mide rijs OnBaldos, dyabj rdyxp. Tdd€ dtebéuny voav xal ppovar

‘Axovolryaos Aelov rod Aovvolov tobi Kal ‘Axovothdov pntpds Atovucias Béwvos an’ ’Ofupiyyxwv médews ey dyuig. ep by pey me-

plepe xpovoy txew pe tiv rav idlwv efovelay 8 éav Bovdrdwpat émiredeiv kat peradiariberOat Kai dxupoby ri da-

Oxxny tatrnv, 8 8 dv émiredécw xipiov drdpyav. éay 08 éni ratty TH Siabyxn rereuvrnow édevOepa adinpue bird

Ala Tijv’HXwov xar’ edvoiay cal gidooropylay SobAd pou cdpata Veva- potvw Trav Kat ‘Appdviov Kat “Eppay Kat ‘AmoAdo-

voby tiv kai Anpntplay xat Ovyarépa avris Atoyevida Kal ddAnv pov dovAnv Altjoyer{[Sja, karadeinw St tH yuvacki

pov oton pov Kal dveyrig ‘Aptoroirt ti} Kat ‘AroAd\wvapin ‘Hpaxdeldou to) Atovvaiov toi xai Axovoiddou pnrpds ‘Hpaidos ’A-

Ae~dvdpov evvoovon pot Kal maécay mlorw po évdexvupévy & édv drrodGrw émimda Kal oxetn Kai yxpuola xai indria

kai xéopa xal wupdv kal Sompea xal yevfpara Kai évdopervclay macay kal édperrnpara evypada Kai dypada,

KAnpovépov dtrodefrw Tov yeyovéra pot éx THs Mpoyeypappévns pov yur[alixds ‘Aptorotros ris Kai ‘Aoddw-

vapiov vidy Aeiov édayv Qf, ef S€ py, ra rovrov réxva, av édv amodrlro brapyévrwv Kai érépwv dovAwy ofwp)d-

Tey kai tev did TOb vOv écopévwy EK Tov Tmpoyeypappévoy OnreLav SovAwY éxyéveov, ay mav- Tov Tv xphow Kal mpoaddous mdcas perd Ta Onpbora Efer h adri yuvy pov Aptorois % Kai ‘AmodAo- | vdptov éni tov tis {was adriis xpbvov Kai tiv Sovdrclay Kai daogopas Tov pera [[...]] reAevrqy poly

EXevOepoupévov SotAwy copdrov. 8 adr yuvy pov yxopnyfoe Te vile pou Aeip «is SJila[rpo- |

diy avrof Kal tiv ddAnv damdynv xara para] ev ’Ofuptyyov wébre mupob pétpp efwdiactixn®....

494. WILLS 203

aprdBas dio xal dpaypas éfjxovra Kal bmep ipariopod Kar’ eros Spaxpas Staxootas, ti 8 atTA yuvackt ‘ApioroOr: tf Kai ‘Arro\Awvaplp éféorw i auriis mwwdelv Kai brorlbecbar & édv aipnrat : 20 db ay édv dirodfrw rE vig pov Aci vimapyérv{twly xai copdroy Kal Kataxpac@a: eis 7d itov x . [.]. ¢ rots éumecoupévors row éx mpdoews xai éf Seoranae dp- yuplois. 4 & adrh yu- vi pou Apialrots 4 Kai ‘AroAd\wvdpiov dmodéca mdévta & édv pave ddeltrov, ddce dt 3 yuvn pou Kal perd redreuriy aitris 6 vids pov Aeios rots ‘8ovAcs pov kal amedevbépiots els evwoylay avrdv fy mojoovrat wAnoioy tod tdépov pov Kar Eros TH yeveOrla pou ep & bt- 25 €mwew dpyuplov dpaxpdas éexarév. 80a 8 dy td rd éxdébctpoy rijs dta- Ojxns ypdéwo fro adatpov- | pevés tt 4} mpocdiardcowy 4 érépos yapigépevos 9 Kal dddo te Bovdd- pevos Kai avta toTw Kipia ds § elvfale tH StabGxy evyeypappéva, mapa 8 rabra pi) odons pndevi xaOddov éfov- clas mapaBalvery, tov) 8& mapaBnobpevoy exrivey 7G éEupévovre 7d Te BAdBos Kai éniretpoy dpyuplov rédavta dbo Kai els rd Snpbctoy ta toa Kai pdtv [Hlooor pévew Kxipia ra mpoxelpeva. 30 4 Stabyxn Kupla. ‘Axovalraos Aelov 6 mpoyeypappévos merolnmat rv Cradyxny Hs SAov rd cbud éorly pou idibylpadfoly éwl mace rots mpoxetpévolis,) kal elpi (érov) pn oKAH) mod(?) Se€(ip) xalt] eor[iy pov chpayis Odnos. and hand Aldvpos ’Ovwddpios rob cat Xatphyovos ‘Hpddou an’ 'Ofupty[xoly mbdAews Is rev paprupnodvrev ti mpoximeyy Sabiky éyvapica tiv lélavy pov cdpayi- da ovoay yAtpparos ‘Eppod xal todpdyica rij atr7 oppayidt. (3rd hand) AoxAnmiddns

204 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

35 Evdalpovos roi ‘Aoxvnmiddov da ‘Ofuptyyov mid\Aews Exielpfols ray paptrupnody- Tov TH mpoxetpéevy Stabyxyn éyvopica tiv idiay pov odplayelida odoarv yAtuparos Lapdmido[s] ‘kai éofpdyica tH avti oppayeidt:. (4th hand) Aisvpos Atddpou To ‘EvOécpoly] dyopavéplojs rijs "Ofupvyyxitav médews Erepos Trav paptupnodyrev rh alti Siabyxy éyvdplica tiv idiav pou o{a}dpayida 40 ovoav ybpparos Aréd\Awvos Kal éodpdyioa ti abt@ odpayidt. (5th hand) ‘AoxAn- midons ‘AoxaAnmtlédov roi Tlavatp|fjovos tis abris wédews Erepos Tar [uaptupnadrroly TH atti Stabiicn éyvdpica ri idiay plo of{playeida [ovoay yAdppajros ‘Hpaxdéovs xal éogpdyica tH alty odpayida.

6th hand PpoleréOn ¢ (Erous) ‘Abd.

2. OnBatdos Pap. 3. ayvia Pap. 4. tov Pap. 5. umapyev... mo Pap, 8. First « and r of apsorours added above the line. npaiéos Pap. Q. tzarea Pap. 12. isov Pap. ; so in ll. 16, 20, 23. trapyovrev Pap.; so in |. 20. 18. tmep ivarcopou Pap. 19. Urorevac Pap. 21. tdov Pap. UmoOnxns Pap. 25. tro Pap. 31. itoypagd[o Pap. o of @wmos corr. from o. 32. A Of rodews Corr. 33- id&ay Pap.

ie m Of aroAAwvos and second o of soypanee corr, 42. «Of o|playeda rewritten. 436 l. odpayids,

‘Copy. Inthe roth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, the 30th of the month Germaniceus, at Oxyrhynchus in the Thebaid ; for good fortune. This is the will made in the street by me, Acusilaus son of Dius son of Dionysius also called Acusilaus and of Dionysia daughter of Theon, of the city of Oxyrhynchus, being sane and in my right mind. So long as I survive I am to have power over my own property, to make any further provisions and alterations I please and to revoke this will, and any such provisions shall be valid. But if I die with this will unchanged, I set free under sanction of Zeus, Earth and Sun, for their goodwill and affection towards me, my slaves Psenamounis also called Ammonius and Hermas and Apollonous also called Demetria and her daughter Diogenis and Diogenis, another female slave of mine. I bequeath to my wife and cousin Aristous also called Apollonarion, daughter of Heraclides son of Dionysius also called Acusilaus and of Herais daughter of Alexandrus, being well-disposed and showing entire faithfulness towards me, all that I may leave in the way of furniture, effects, objects of gold, clothing, ornaments, wheat, pulse, produce, and all my household stock, and my debts, recorded and unrecorded. I leave my son Dius by my aforesaid wife Aristous also called Apollqnarion, if he lives, and if not, his children, heir to all the property that I leave and to my other slaves and the offspring that may hereafter be born to the female slaves aforesaid; but my said wife Aristous also called Apollonarion shall have during her lifetime, after the taxes are paid, the use of and all the revenues from the whole property, together with the service of and

| eee ——eel

494. WILLS 205

profits from those of them who are to receive their freedom after my death. My said wife shall supply to my son Dius every month at Oxyrhynchus for his sustenance and other expenses two artabae of wheat by the measure used for payment...and 60 drachmae and for clothing 200 drachmae yearly. My said wife Aristous also called Apollonarion shall have the right to sell and mortgage on her own authority anything she chooses of what I leave to my son Dius in property and slaves and to use for her personal requirements the money accruing from the sale or mortgage. My said wife Aristous also called Apollonarion shall pay all the debts that may be proved against me; and my wife, and after her death my son Dius, shall give to my slaves and freedmen for a feast which they shall celebrate at my tomb on my birthday every year 100 drachmae of silver to be spent. Anything that I append to the official copy of the will, whether cancelling or supplementing or making bequests to other persons or with any other purpose shall also be valid as if contained in the actual will; beyond this no one shall have power to disobey it, and anybody who does so shall forfeit to the party abiding by it the damages and a fine of 2 talents of silver and to the Treasury an equal sum, the above provisions remaining none the less valid. This will is valid. I, Acusilaus son of Dius the aforesaid, have made this will, the whole of which with all the above provisions is in my own writing. I am 48 years of age and have a scar on my right foot, and my seal is an image of Thonis. I, Didymus son of Onnophris also called Chaeremon son of Herodes, of Oxyrhynchus, one of the witnesses to the above will, recognized my own seal which is a figure of Hermes and sealed with the said seal.’ There follow similar signatures of three other witnesses, whose seals represented respectively Sarapis, Apollo, and Heracles.

5-6. ind Aia I'v “HXwov: cf. 48. 6, 49. 8; another instance of the manumission of a slave by will is B. G. U. 326. 17.

21. The word after id:o» could not be read as xp[¢jos, even if this were otherwise suitable. y«{p\is would be possible, though not very satisfactory.

25. tnd rd éxddotuov: exddoysa are mentioned in 84. ii. 6, where the keeper of the ‘Nanaeum’ is ordered not to give them without authorization from the Library of Hadrian :—é émernpnri{s|] rod Navalov plore ra édxddousa biddro pyre én{sloxeyarba émi{rlperéroo pyrie G\Ao re olxovopeirw mpiv air@ émoreAAn ria xr.A. There the éxddoma appear to be Official copies of the deeds deposited in the archives; and in the present passage (cf. also 495. 15) the word has the same meaning, as is indicated by the contrast drawn between the exddoiuov and the actual &a6nxn. It is indeed most probable that this papyrus was itself an éx3doipor, for it is stated to be a copy and yet is signed by witnesses, who state that they had recognized the seals which they had affixed to the original document. We must then suppose that testators were permitted to use such official copies of their wills for the purpose of adding codicils without being put to the trouble of withdrawing and cancelling the original deeds. This however was of course sometimes done ; cf. 106-7, which refer to the absolute revocation of wills.

27. as éy rH OF ws €v avr ti Would be expected but was certainly not written. The phrase recurs in 495. 16, but in a mutilated form.

31. Gdmos: the mythical guard of the Canopic branch of the Nile; cf. Hdt. i. 114-5. Probably *Evxavywrov in 684 refers to him.

38. ’Ogupvyxirav: this is an early example of the form ‘O¢vpvyyirév médts which is not found in common use before the third century. 478, 2 is in fact the only other instance in this volume.

206. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

44. mpoleréOn, if correct, presumably refers to the publication of the contents of the will after the testator’s death; but the note may merely record the date at which the present copy was made. Perhaps map'eré6n, ‘deposited,’ should be read.

495. WILL cr PETOSORAPIS. 9°7 X 34 cm. A.D. 181-9.

This will is much mutilated, but possesses an interest as a specimen from a somewhat later period than that to which the preceding group belongs; and its general tenour remains fairly clear. The testator Petosorapis leaves as his heir in the first instance his son Epinicus, a minor; and appoints his sister Apollonous to administer the estate, and take charge of Epinicus until he reached the age of 20 years. It may be inferred that the mother of the boy was either dead or had separated from her husband. A certain part of the property is appropriated to Apollonous herself, who was to pay the testator’s debts ; and the stipulation is made that she should not be asked to render an account of her trusteeship. A minor legacy was apparently made to a nephew of Petosorapis.

1 ["Erouvs..... ..] Kal eixoorod Avroxpéropos Kaicapos Médpxov AvpnXiov Koppédov "Avrovivoy YeBactod Appeviaxod Mndixob apOixod Zap- parixod Teppavixoh Meylorov ’Emcip B, év ’Ofu(ptyymv) wéX(et) ris OnB(aidos), dyaKG) rox.

2 [rdde dtébeTo volav xai gpovdv Ierocopams erocopdmios rob ’Emmveixov pntpds Sapamiddos aw ‘Ofuptyyov mbrcws ey dyvig. é¢ bv poy mepierpe xpbvoy éxew pe tiv Tav idloy éfovciay & édv Bov-

3 [Ampat car altaly émredely Kal dvapeicbar 4 axupodv rivde tiv dta- Ojxny [dlveprrodlarws § 8 dy émiredécw Kipiov didpxewv. édv Ot éri tatty ty OvabGng reAevTHow pdtv Kar adtdy émiredré-

4 [cas KAnpovépov] dafo'Aetrm tov viby plow. Emivexov pnrp[djs [.]xnpo. us [amd] ris [aldras modvco[s edy (lf, ef S@ pH, & édv ey[n réxvia Kal ra érecduevd por Erepa téxva édv pi yévnral poe Erepa réxva

5 [ 35 letters ]...[..... ~.+..)-[ 12 letters Ja wdyria ......! toO «trdpyfov]rés por ai[plérepov ‘Epplov ypnparifovros pnrpds "Tog. .Joro.. &vavre léda {Téa} €x rob

6 [ 55 letters rots écoluévods..... ] éxydvors kal dv édy [d}roAfr@ énl- [r]Ao@y x[ai] oxevdv Kat évdopevelas Kal ddednydr[oly

a_i

495. WILLS 207

»[ 59 letters ] adeAgy [AmodAAwvob}|r: édv mepely, ef S& py, [Te adre vip ploy Emwelko ra 8 oxetn xai Emimda kal dda Svta é&y tpici

8 [ 58 letters ddjedgid......... w Kwai roy avrév vidy (po “Eziveoy [gy re e€é8p2 nal Ké\Ay Ti erdvw Tod mudAGvos Kal év BA

9 [ 60 letters ] kai Of..... €€ dy] aréduroy atti adn[odi\bbvar boa édv gave ddheiiov xai éfovolay adriy gxew ¢.... evdv

10 [ 60 letters Jwpovec .[... Tdv avjrdv uléy plov. .je.....Jnv map éaurij Stairdpevoy péxpt ov yévnrat éray elkoot mpbvotay trowov-

rr [pévny 52 letters 連 dlwbuardis pov dtadé~]nrat ovrf..... ovclay Ta é£ atvrav tepryevbpeva Kai Siatpégpovcay avroy é£ atrar [. .Ju

12 [ 62 letters Jer.[......... Joes els adrdv pnrpikf ptrocropyla, Aris dmokaTacTHhoe avT@ yevonévw THs mpoxepér(ns

13 [jAtkias 54 letters Javr[.........- ] ay édy é£ dvduaros pov da- défnra: pel’ & dy els avdriv dvaddon, wap fs ovre Adyous ov, TE

14 [ 61 letters Jrnaf.......... ln atro. iv 8 adtrivy adeaddyy pov

AmodAovoiy mpbvoay tmojoacbat Botrdopat tod émirpé-

15 [wov 45 letters 80a & dv dd rd Exd}borploy tatrns rhs stabjnns ypayro ri ida pov xepi Fro adgatpodpevds tt Tov mpoxetpevmv 7H m1 poo diardo-

16 [cov 4 érépois yxapifduevos 4 Kai dAdo zt Bovddpevos Kal atta Eorw kipia] os [.... TH Stadlicy eévyeypappléva, cai ph efeivar pndevi xabddov mapevyetpety trois bn’ épod da-

17 [reraypévors 51 letters uel... . émijripov Spaypas rpioxjedAlas Kal eis 7d Onpéctoy ras ioas Kai pnbey joooy pévery Kipia Ta bm’ épod

18 [dtareraypéva. 1% dtaOyxn xupla.

2. ayvia... tdcov Pap. 3. tmapxew Pap. 4. viey Pap.; so in Il. 7, 8, ro. 15. ida Pap. 16. tm Pap. 17. toas Pap.

5. [Thy yonciav pov ddeddip *AroAAwvorra ? 8. Either Be eAGpet ons or dd Jed ched| fr.

10. Perhaps plou éx\e[ev adr|j», épous is possible instead of jwpove at the beginning of the line.

15-6. Cf 494. 25-7. We do not fill up the lacuna after és [ owing to the uncertainty of the reading in 494. 27.

17. \se may represent some word like mapaByod|elvov or dredevod|uel voy, OF TH ep |sd vovre ; cf. 494. 28. The former alternative is preferable on account of the space.

208 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

(.) CONTRACTS. :

496. MARRIAGE CONTRACT. 2x 75-5 cm. A.D. 127.

A contract of marriage between Sarapion son of Eudaemon and Thais daughter of Sarapion, written on the recto of 34, the important edict of Flavius Titianus concerning archives. The ends of the lines, which are of extreme length, are lost throughout the papyrus, which has also suffered considerably from decay and discolouration; but the lacunae can almost always be restored by the aid of 265, 497, and the FayQm contracts at Vienna and Berlin, and the sense is seldom in doubt. The result is a practically complete specimen of an Oxyrhynchus marriage contract of this period; the provisions have a general resemblance to those of documents of the same class from the Fayfm, but there are marked differences of formula. The chief clauses are :—(1) specification of (a) the dowry of Thais, comprising various articles of jewelry and dress and 1800 drachmae provided by her father, and a female slave presented by her grandmother (ll. 2-6), (4) the property brought into the common stock by Sarapion (ll. 7-8); (2) conditions of divorce (Il. 8-10) ; (3) provisions in case of the decease of either party (Il. 10-16). Cf. also 603-7.

1 ”"Erovs évdexdrov Avroxpdtopos Kalaapos Tpatavoh ‘Adptavoh SeBacrob Plalppu[olh&e xd, év "Ofuptyxov méra tis OnBaidos, a[ya]6j [rv]xn, é[ri “IovaAlas X[eBalorins ev ayuid.]

2 éfédoro Sapaniwv Xapaniwvos rod Yapanlwvos rod Zapanlwvos pnrpldls Balijdos Zaparlwvos dwd (Olfvpty]xolv m]fAlews. rhy [€jav[rod] bu[ylarép[a] Oaida pn{rpdijs.. .Jof. Jud. . .] Rapan[llofvr Evdjafuovos Tob Odwr[os pyrpdis ‘Hparos tis ......-. pn}rpés A[cdo}bros, dréyer 88 6 yapav napa Zapanlwvos rod marpos

3 [Jat éxdérou ... Tiwy febyos pvataloy tpidv Kai rerdproy déxa] Tecodpoy HA Ooofus] meplovle(QQdsov terdprov dx[rlm [. .].. [.Jdtov rerdprov ef ddvacidi{ojy Exov yAwpods x. .]rous Al[Oow rob ypualov dyovtos Terdiptas .... Hluov as elvac eri 7rd [adrd yxpvoloy orabug "Ofupvyyxeit[n pvacata mévre Kal rerdépras

496. CONTRACTS : 2C9

4 [xa]? luarlov ovvbéces dbo févas S¥o cavduxivyy podlyyv . arov TEMA )LOv

" wdvra [dle €v cuvripyoee a[plyvplo[v] Spaly pay] mevraxociwy éf7-

K[olyra [lat dpyupiov dpaxpas y[clAle[s élxraxoclas éfjxovra als

elivat &m}t 7[8} adrd tiv SAnv gepviv [dpyuplov] YeBacrod vopt- opatos dpaxpas rerpaxicyirlas éxarév, Kal +

5 [Tis] yapoupévns pdppn als Sapamimvos pr[rlpds ‘Hpaxdrof[ro!s did rijs auris modems] pera Kupiov rob éavri[s] pév érépov viod rod 8S éxdédrou yvnoiov ddehgod aparlwvos [Ralparflwlvos [dyuoroyet év dyu{G] ri atte éydobva: ryv alia xjai Sidwor rH [adlrG Oalds

a | Kah-

6 [eriexns kai [r]ov écopévwy é£ adrns éxybvav rijv (6%) dovAclay Kai dafol- gopas avr[fjs] ouvéger 6 yapav [. .]. wl. .luov rH yapoulplévy ef dcaov obverse ddA [Aor]s, [oWK eLdvros 7[G] ylapollyrfe . .JertoOat rHy SodA[y]y dv[ely ra[s 12 letters jv oddé re mpoogepbul evov oixlay

4 [xal] afO@piov x[ai] avAny cai ra ratrns ypnoripia Kal dof\a oodpara Saparoby [xal] Nixapoby nai ra tis Nitxalpofros exyova Zapa- wovv Kai Képdwva xai [Emiyjappoy cai ra éobpevfa ef alirav 7 Gd(A)ov Ex[ylova xfal’ & édy mpds rodros emlexrionrat mpock . [ money ovde viroTiber Oa ovde dAdAwS KaTayprn-

8 [palrigecy ywpis evddoxotons ris yapoupévyns. ovpBiobraray ody adAx[Aoles dpéunrals of yjapobvres Kai yopnlycitm 6 yapav TH yapoupévy ra [(SJéovra xara dvrfaluv, edly re dtadépwvrale] mpds ddAHAovs Kai

BovAl]nrat 1) yapoupévyn a[madAdooec Oat dd tod yapobyros emreL-

9 [Bay] } dmadday) [y\évnras (H) yapoulnéyn piv dmoomdéra rhy SoléAqv Kadnrbyn{v] xai ra éodpeva ég avris éxyova Kai [d}rodétw 6 yapay 7@ éxdéry édyv mepin{v}, ef S& ph, TH yapoupévy tas Tis gepvis Kplaxpas rerpax[ioxiAlfus éxardv év hpyépalis ah fs édv drarnby 4 droracdéra ped’ tptorlas

10 [...] Exaora Kal... Tade..... esse ees kty yéyntat. édv de Evxuds] ovoa % yalpouluévy aradAayyZ Sdce ari 6 yapav dddas els Adyov Aoxelas Spaxpas éfjxovr[a. aluvpepopévay 8 adrav ein pev dyela, éay Jé]....... N Tia Tay yapobvTaly TeAevTHoat éXér@n é ya-

11 [pay] tiv Kara Tay éavTod efoulcllay & éay aipfrat émireAdily kat ols

P

210 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

édy BovaAn{rat] peptfey,] éay d& pndey [éhriredéon elvac wai adr pera redevriv atroé trav é€ arAq[Alov [rléxvoly.] ef d& Fv [d] yapay mpbrepos [rlereAelurnkia|s éxér@ 1) yapoupévn [ aa [....] orm f yapoupévyn xard 7d fipliov] 4 6 Eyytoros Kal 6 bwd rob yapotyr[os] KataoraOnobplelvos Kara 7d Erepoy ytov duddbrepot érirpotrot, (Tov) Téxvoy mapa TH pnytpl dtatt[owpéevwy Ews HAtklas yelvjovrial. édy d& pydéva 6 yapav ris hyoel[as émtrpomns éni- Tporoy KataoTion toTm povn } yapoupévyn 4 13 6 [Epysoros, odder? egévrfo]s exBd[AAclw avriy rhs emerpomis ovde péplou]s. éay O& 4 yapoupévn mporépa reXeuTnon Téxvwv avrois pi dvtov é€ aAjAwY 4 Kal Tov yevounévoy peradrAafdvrov dréxvov dmodbrw 6 yapov Ta ev hepvi dpyuplou dpaxpas rerpa- 14 KioxiAlas éxardv év tpépats éf{q]xovra nai dvameprécOw eis rovs avrods | Twept Tv yapoupéyvny ta GdAa auvris mdvta. édvy be woatdrws 6 yapav [mlpdjrepos reXeurnon t[éx|yov alvjrois pi) dvroy é£ adAAfAwv 4 kai Tov yevopévoy émiperal\AA\agdvrev aréxvoy 15 aroondoaca tiv SobAnv Kadvctixnvy cal ra éobpeva ef abris exyova, Eas 3 dy xoplonrat Kupievérw mdvrov, éwi St macév réy Stactodav Exdoyns odons mepi tiv yapoupévny edy alpora: éxew Td mpoxelpeva év epi xpuvola [dyovra tiv abrivy éAxhv 9 riv tonv ovvripnow 16 THs mpdfews ywomevns TH yapoupévy Kal Tois auras Ex Te Tob yapobvros kal (x tay drapxévToy alTtG@ n[d\yrov Kabdre mpds adAfrovs ovve- Xepncav. yvworip dugorépwy (2nd hand) A[tloyévns ‘Iépaxos ypap- Hlareds dw) tis avris médews ev [dyuia Ty avrZ.

4. nv Of cavdvewny corr. from as (?). 5- » Of pyrlpos corr. from r. 10. « Of xp corr. and » corr. from s. 12. p Of mapa corr. from r(?). 1. dcarrapéver. 15. 1. alphas.

‘The rith year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Pharmouthi 24, at Oxyrhynchus in the Thebaid, for good fortune, on the day of Julia Augusta, in the street. Sarapion son of Sarapion son of Sarapion son of Sarapion, his mother being Thais daughter of Sarapion, of Oxyrhynchus, has given in marriage his daughter Thais whose mother is ... to Sarapion son of Eudaemon son of Theon, his mother being Heras © daughter of . . . and Didous, who has received from Sarapion, the father and giver of the bride, a pair of .. . weighing 3 minae 144 quarters, a brooch of 8 quarters, a...of 6 quarters, a chain with 3 green... of stone, the gold weighing [.}A quarters, making altogether on the standard of Oxyrhynchus minae . ..quarters, also 2 dresses, 2 girdles, one red the other rose-coloired, a... and a mantle, together worth 560 silver

496. CONTRACTS ait

drachmae, and 1860 silver drachmae, the total value of the whole dowry being 4100 drachmae of silver of the Imperial coinage. Besides this the grandmother of the bride, Thais daughter of Sarapion and Heraclous, of the same city, with her guardian who is another son of hers and the full brother of the giver of the bride, Sarapion son of Sarapion, acknowledges in the same street that she has given away Thais in marriage, and she confers upon the said Thais (the possession of the slave) Callityche and her future offspring, the services of and the profits from her to be shared by the husband with the bride so long as they live together; and it shall not be lawful for the husband to... the slave without his wife’s consent nor anything that is brought to him by his wife, nor to sell or mortgage or otherwise dispose of his property namely a house, yard and court and its fixtures and his slaves Sarapous and Nicarous and the children of Nicarous, Sarapous and Cerdon and Epicharmus, and the future offspring of them or ethers, or any additional property which he may acquire, without the consent of the bride. Let both live blamelessly together, and the husband shall supply the bride with necessaries in proportion to his means; but if any difference arises between them and the bride wishes to separate from her husband, as soon as the separation takes place the bride shall withdraw the slave Callityche and the children that may be born to her, and the husband shall repay to the giver of the bride if he survives, and if not, to the bride herself, the 4100 drachmae of the dowry within .. days from the day on which they are demanded or forfeit this amount increased by one half... And if the bride is at the time of separation in a state of pregnancy the husband shall give her on account of the birth 60 drachmae more. When they come together may they enjoy health; but if either husband or wife should chance to die, the husband shall have power over his own property to make any further provisions he pleases and to divide it among whom he will; but if he makes no further provisions the property shall after his death belong to their children. If the husband dies first the bride shall have... and she or her nearest relation on the one part and whoever shall be appointed by the husband on the other part shall together be guardians, the children being brought up with their mother until they come of age. If the husband appoints no guardian for the one part of the guardianship the bride or her nearest of kin shall act alone, and no one shall be permitted to deprive her of the guardianship nor any part of it. If the bride dies first without their having any children or when those that have been born have died childless, the husband shall repay the dowry namely... the 4100 drachmae of silver in 60 days and shall send to the said relations of the bride all the rest of her property. Similarly if the husband dies first without their having any children or when those that have been born have died childless, the bride shall. ..and withdraw the slave Callityche and the children that may be born to her, and until she has recovered them she shall have control over the whole property, and with regard to all the provisions the choice shall rest with the bride to have either if she prefers the aforesaid gold ornaments included in the dowry at the same weight or their equivalent value, and the bride and her agents shall have the right of execution upon both the husband and upon all his property in accordance with their agreement with each other. The certifier of both parties is Diogenes son of Hierax, scribe, of the same city, in the same street.’

I. ¢mt "lowAlas {eBalor|iis : cf. 604 and 284. 21 K[a:cap|eiou ce “loviig Z<«Bao[r}j, and note ad loc. . Apparently not ¢éverlwv fetyos. The mutilated word after dx{rj@ is possibly (anfuctel|duor, but the vestiges do not suggest this. xAwpots x{. .jrous: cf. C. P. R. 24. 5-6 évearlay feiyos . . . rd Erepov SedyxAwpoy. 4. The whole dowry of Thais came to 4100 drachmae (Il. 9 and 14), of which 560 P 2

212 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

are accounted for by the articles of dress and 1800 were paid in money, leaving 1680 to be accounted for by the value of the jewelry. Since a pvauiov contained 16 rérapra (9. verso 16), the items in 1. 3 make 4 pemaia 13 réraprae + the number of rérapra in the ddvoidioy, A pvaaioy of gold is converted into 288 silver drachmae in C. P. R. 12, and at the same rate 1680 drachmae would represent pxaaia. If the figure lost in 1. 3 before #]uov was 8éca (no higher figure is possible), the total weight of the jewelry was Sie ee. The difference is due to variation either in the rate of exchange or in the weights, : 6. rv (8é) Sovdeiay: in the translation we have supposed that the genitives Kad\cr Wyn x.r.A. depend on a word like xupeiav lost at the end of 1. 5, but rjv dovAciay may be the word on which they depend (cf. 489. 8), in which case a relative (ds or 4) must be supplied in the lacuna before cuvéfe in |. 6.

spoohepsplevory: mpoopépecbau is the word commonly used of property brought to the husband by the bride, e.g. in a first century fragment of a marriage-contract rjy gepyip mpoaepouerny.

4. For the supplement at the end of the line cf. e. g. 401. 8.

g. For the supplement at the end cf. 497. 16.

10. Some such word as ovpi is required before rwa; cf. 407. 11.

12. €orw pdm xr.A.: cf. 265. 29.

13. ra dv depyy: cf. 1. 1g. Or evexOévra may be read; cf. C. P. R. 27. 18.

15. S:acroday: sc. for the recovery of the dowry; cf. 407.18. Cf. for the supplement C. P. R. 22. 23, 27. 19.

16. yrwornp: cf. a Vienna papyrus cited by Hartel, Gr. Pap. Ers. Rainer, p. 66 T@ Bovreury "Avrwotar rq yevouévp pov yvwornps ev rH émxpioe, and B. G. U. 581. 13 (a deed of surety) rév mpoyeypappevov . . . ywopifes Aovetos ’Oxrduios Adyyos dmodvowpos dd orpatelas. The yvwornp of a person was a witness of his or her identity.

407. MaRRIAGE-CONTRACT. ITS X 14:1 cm. Early second century.

Contract of marriage between Theon and Ammonous, written in very long lines across the fibres of the papyrus, probably in the reign of Trajan or Hadrian. Though a mere fragment of the whole contract, the sense and construction are intelligible throughout, for the missing portions at the beginnings of the lines can be largely restored from the other Oxyrhynchus marriage-contracts of this period (265 and 496), and the Ptolemaic marriage-contracts from the Faydm (P. Tebt. 104 and Archiv, I. p. 484). At the end are the signatures of the bridegroom and the bride’s father, and of a third person who seems to have been concerned in receiving the dowry, but whose relation to the contracting parties is obscure.

497, CONTRACTS 213

I | ].. [. .]eor 2 toreiy ovde vroribecOal odd [dddws Klaraypnparifey 3 [xwpis eddoxovons Tis Appovodros Jeorw, xatd (rd) advra py de

‘Alpplovobr: éféorw daéxor-

4 [tov pdt adypepov yiverOat amd ris Oéwvos olkias pydt adrArd\m avdpi ouveivat pnde aloxivery Oéwva dca hépet aicyvlynv dvdpi pnd? Pbeipew Tov Kowdy olkoy. €édy

g [0€ te Stadépwvrat mpds adAHAous Kal BovAntrat Appwvots dmadrAdooerOat

and Qéwvos xai THS pepyy|s ry dralrnow toreicbat amodirotca Oéwva

6 [ dmodéra atti Oéwy tas Spaypds xljoclas év hpé- pas éqxovra add fs éav admairnO7. édly

7 (de Appovobs BotvrAnrar rhs gpleplylfis tiv a[rjeirn[olw movtobat €otrm avri rabrns povev tov éfa-

8 [xociwy dpaxpav ]xov yxopnyelrm 6 atrds Béwy ois réxvots Ta mpos Thy d.arpopiy

9 [ éay St pera tov dir’ ddAjAwov yxwpiocpdy ovpBR Ta é¢ GAAHAwY Téxva peTadAd£at

10 [ adnodérw Oéwoy Xatlolypole édy C7 ef S& pr trois radrns évytata yévous ovat Tiy pepviy

Ir [Kal 4 dmorefcarwm pel sultoArlas. ovly|pepopévov 8 abrav ein pty dyela, édy O€ Tilt adrav oupBA redrev-

12 [Tia Tov écopévwy avrois é£ dAAHA@|\y [Tléxvov fH Tivwy av-

Tav adnrixov bvrwv totam Appovois cai 6 brd tol Béwvos

13 [xatacraOnobpevos Exactos Kata Td futov apdbrepo: éemlrporrot TOV téxvoyv] Starropévov mapa tH [plntpl péxpt tod els HAcklay édOeiv. éay 6& pnbels mpds To

14 [ Karaorady ] éyAbytoros rotrav Kai [rlav KararepOnoopér[wv] avrois. édv 8& 'Appovods mporépa |

15 [reAeuTyoy Téxvoy adrois pi dvtwy é£ GAAHA@Y 4} Kal Alurévrov arodérw Géwy 7G tavrys warpi kai éxd[ér|p Xatpypove édv repre, (el

16 [6% py, Tots tabrns Evyora yévous ovat tiv hepyiy éy Hpuépats alp is édy ara:rnOj 4 dmorecdro ped Hytodrlas. éav dt [d Bélov mpé- Teplo|s TeAevTAC]

214 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

17 [réxvoy avrois pi) dvroy éf ddATAwY Kopuclapévn Appovods mptorn rv gepviy xal ra GAAa avrijs aravra [é|x Tob bro...

18 [ én? dt nacév] tav mepl ris arairiocews Kai dvaxopidns THs phepvas Otacroddy % mpagis [Eorm

19 [Appevodre xai Trois abriis éx tod Oéwvos Kal éx tov wrapxévtwv aiTe ndvrov Kabdrep éy Olkn|s xaOére mpds aA[AjyAous cuvexdpnoay, Tis Too SaxruAlov éyAoys ov-

20 [ons epi Appowvoty édy alpirat (2nd hand) Oéwy ] Tod [Alyca- A[éws] I[pomammoceBdlajrios 6 kai ‘AdOateds pnrpos Anpntplas

ax [éxo rv hepripy (3rd hand) Xatpyyoy jos 6 Kal ArOeeds —exBbédopat Tiy Ovyarépa pov 22 (4th hand) ] Saparlovos roP Aprepiddpov Avgtiutrpios 6 Kal 23 Bpaxplas xeparafov ep spay éx mArpovs én? maofe 24 [Tols mpoxetpévors Jou éypayra tirép avrob Bpadéa ypddolvros. 25 ].. orf On the verso 26 ] KB, yapex(?}) Appoovoi(ros) mp(ds) Oéova. 21. |. "ANOateds. 23. 1. ag’ ipa?

17~8. After [¢]x rod the papyrus probably proceeded td [rod Odwvos dxodecPOnoopevor ... 20. LpomammoceBdla}rios 5 al "ANOaseis: cf. 477. 7-8, note. 22. Avfipyrpwos: spelled Adgiunrdpeos in 361. 6 where the deme name is Ajpecor.

498. CoNTRACT WITH STONE-CUTTERS. 17-8 x 8-7 cm. Second century.

A contract by which two stone-cutters agree to supply the stone required for building a house at Oxyrhynchus at different prices according to the size and nature of the stones. Food was to be provided for them while they were engaged upon the work, and wages were guaranteed to them if their services were required by the builders, but the ornamentation of the stone is excluded from their duties. The stone was to be brought from the ‘northern quarry,’ which is still a noticeable feature a little way to the north of the site on the edge of the desert. The papyrus supplies several new technical terms connected with stone-cutting.

ou

10

I

on

20

25

eo 498. CONTRACTS

Avriypagov. ‘Avtavig ‘AoxArAnmddr Th Kai Kupla dia ArroddAwviov émirpé- mov mapa Aaxdadros Adeédvdpou kal ‘Arrod\Awviov Apéiros pntpos Tat‘pios dudorépwy am ’Ofuptyyor worews. emdexdpeOa dAafelav

T&v olkodopoupévay AiOwv Kv-

Bov xapndtxav dd Bopwijs Aaro- plas eis olxlay cov ris Avtwvlas éx’ audbdov Tappévovs Iapadei- cov picbod tis Aafelas Trav pev

-€faTrépw AlOov xKiBov KapyAI-

Kav as tov déxa @ dpaxpay reco(d- pov [rlav é[olwreptaiwy as Trav Tpltdxjovria dpalypav teacdpwv Kai Tov [a\yriBAnpdrov ws trav éxardv Aibov xbBov Kapndtxav Opaypaov rpt- ay Kal Kepaderrorapapnkav éfwrie- ptaioy Aidov KiBov kapndrAtKav as

tov déxa *% Spaypav éxrd Kai éow- reptalovy rAldov KiBov KkapnrAL.Kdv Kepadetrorapapnxav os TOY TPpIl- drovra Spaxpay oxTd, medexnpd-

tov Albay [xWBov KapndtKay os Tay TevTikov[ra Slpaxpay tecodpov Kali mweXexnpdtiwv) Kepade(t}romapapynxoy Abaly Ki|Bov (xalundiKGv os Tey Trep- Thx[ora Splaly[ualy dxrd. ra de mpoxel- peva mdvta af... Aalf[evoolpew ovde- pds mpds Hp[as] odons x[olopon{[olijce- ws, Anprerat Exacros hav éx[do- Tns hpepas is édv Epyd¢nrac Kall dp- tov &va Kal mpocgpdytov. édv de xpeé- av éxwou ol oixodépot trroupyias daft-

215

216 ; THE OXYRHYNCHUS PAP¥&I

35 Kis tpets drovupyjoopey 7) Kal tts 4- pov Exaoros AapBdvoy éx\dorns npépas picbod trovpylas Spaxpas Tésoapas Kai Exaoros pay dpoiws éxdorns thpépas Aprov éva Kai mpoo-

40 Gdyiov. pléxpe O& devrépas Kat eixddos {wiexpt] St sevrépas Kai eixddos} rob [Svros plnv[ds] ‘Emeip e€dvros cot érépots [Herapicbody tiv adbriv Aag<elav [Thy Tay mpoKkeluévov AOov KvBov

45 [Kapndtkov aid Bolpivis Aaropulas [ 19 letters av cov peOf..

[ 20 ,, js els Hpélpas

ees eas ... kupla 4 émijdoxn. €Erou{s

[ 26 letters Jef. . 2. « Of xupea corr. from a, 26. pnxw Pap.

‘Copy. To Antonia Asclepias also called Cyria, through her guardian Apollonius, from Asclas son of Alexandrus and Apollonius son of Amois, his mother being Tauris, both of Oxyrhynchus. We undertake to cut the squared building-stones transportable by camel (?) from the northern quarry required for the house of you, Antonia, in the quarter of Pammenes’ Garden, the rate of wages for the stone-cutting being for the outer squared camel stones at 4 drachmae for 16, for the inner ones at 4 drachmae for 30, for ayr:SAnpata at 3 drachmae for roo squared camel stones, and for oblong corner-stones at 8 drachmae for 16 outer squared camel stones and at 8 drachmae for 30 inner squared camel stones, and for chipped squared camel stones at 4 drachmae for 50 and for chipped oblong squared camel corner-stones at 8 drachmae for 50. All the aforesaid stones we will cut, but no ornamentation shall be required of us. Each of us shall receive for each day that he works both a loaf and relish. If the builders have need of our services in stone-cutting, we or one of us will provide them, each of us receiving as wages for each day’s services 4 drachmae, and likewise each of us on each day a loaf and relish. Until the 2and of the present month Epeiph you have the right to transfer to others this contract for cutting the aforesaid squared camel stones from the northern

qualry ... i

8. xapndtxay: the adjective is new. The point of it seems to be that the stones were not to be too heavy for a camel to transport them.

16. [djvriPAnparay: these stones being the cheapest were presumably the smallest, and may have been used for inserting in vacant spaces between the larger ones.

499. CONTRACTS

217

23. meAexnuarwy: the stones under this heading are divided into two classes, Il. 24~5

apparently corresponding to ll. 12-5, and ll. 26-8 to Il. 18-23. The seAcexnpara were much dearer than the dvr:BAnpara, butecheaper than the others.

rent

499. LEasE or LAND.

30°65 X 6-5 cm.

of 36 drachmae per aroura.

A.D. 121.

Lease of 104 arourae of land at the village of Senepta for one year, at the The crop, which in the preceding year had

been corn, was to be grass, of which part was to be employed for grazing, part was to be cut for hay. Other leases in the present volume are 500-2, 590, 598,

639,

nr

10

15

20

and 640.

"EpicOwocey Tpigporv Aprordvdp[olv kal Japantov ‘Hpadov trav an’ ’O- Euptyxay mbrews ‘ArrodAdwvl *“Qpov rav amd képns Jevén(rja Ilépons ris émeyovajs els 7d év- eatds Exrov Eros Adptavod Kaloapos rot xuplov ard Tov b- mwapxbvrwy avrois mepi Ty av- THY Kony ex Tod Aiwvos KA7-

pov Tas did émixaddpou dpovpas déxa fusov, oy ylroves drnvlw- rou Aidbpou (vérov) rav mpoyeypap- pévev Boppa Tay avrav

ABs RevOov Iordpwvos,

adore fvAapioat ydprov els Kory Kat €mivopnv, popov éxdorns dpovpns pndeuiads yemperpias yevonévns ava dpyuplov dpa- XHas tpidkovra ef axlvdvva mavros Kwdvvou, tay tirtp Tis yiis Onpoclwy Svrey mpéds tov [pleptoOwxéra, dv Kai xuptedey Tav Kaptrav ews dv rov dbpov

35

45 @S mpokeTat.

Koplonrat. Tis Oe pecbdcews

25 BeBatovpévns d[mo|dérw 6 pe-

pucbwpévos z[dv pébpov] rE TIaive pynvi rob alvrod] érovs, 8 & dv mpovoged[éon) arroret- odra pe? *ulorlas, xjai 4 mpa- Ets Eorw TQ pe[ptoOa)xdre [Ee re] rod [avrod ‘ArroA |Awviou kal €x Tov brapxévTwv avTe wavrov Kabdrep éy dikns. xupla % plcOwors. (Erous) Exrou Avroxpéropos Kalcapos Tpatavoi _ Adptavod SeBacrod Ov6 xe. and hand Sapantov ‘Hpddov cuv- peplobopat Tas mpo- Ketpévas apovpas

40 O€ka fpftlov pnde-

pas yewperpias yevopevns dvd dpyv- plov dpalx judas tpid- xovta kar’ Gpovpay xpbvos

6 avros.

218 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

On the verso ‘ArroAAwvio(v)

pabmors) is 7d = [(Eros).]

5. 1. Mépop, 10. Of emexadapou corr. from a.

‘Tryphon son of Aristandrus and Sarapion son of Herodes, inhabitants of Oxyrhynchus, have leased to Apollonius son of Horus, of the village of Senepta, Persian of the Epigone, for the present 6th year of Hadrianus Caesar the lord from their property at the said village in the holding of Dion the 104 arourae upon which corn has been grown, of which the adjacent areas are on the east the land of Didymus, on the south that of the aforesaid lessors, on the north the same, on the west the land of Seuthes son of Potamon, which land is to be cultivated with grass for cutting and grazing at a rent for each aroura, without a survey being made, of 36 drachmae of silver, guaranteed against all risks, the taxes upon the land being paid by the lessor, who shall be the owner of the crop until he recovers the rent. If this lease is guaranteed, the lessee shall pay the rent in the month Pauni of the said year and shall forfeit any arrears increased by one half, and the lessor shall have the right of execution upon the said Apollonius and upon all his propert as if in accordance with a legal decision.’ Date and signature of Sarapion. :

10. awd émxaddpov: cf, Wilcken, Archiv, I. p. 158, P. Amh. gr. 22, note, and P. Tebt. 115. introd.

17. pnSepsas yeoperplas yerouerns: the point of this clause is that 10% arourae were

accepted as the accurate amount of the land, and there was to be no fresh survey which, if it brought out a different figure, might affect the rent to be paid.

500. Lease or Domain LANp. 26X9°7 cm. A.D. ¥30.

An application addressed to the strategus of the Athribite nome by a number of persons who wished to lease jointly, for one year probably, some domain land, offering a higher rent than that paid by the former lessees. Cf. 279, a similar application addressed to the basilico-grammateus, C. P. R. I. 32, 239, B. G. U. 640, and P. Brit. Mus. 350. The papyrus has been gummed on to a series of documents, and is numbered at the top 13.

ty and hand [‘Iépalkt orparny@ Aép:Be irov [wap]a “Rpow PevoBdo bios x]jai [Nex]pepas Oaicodros xall. .je- 5 fic wie) AD ER og dice |g Kat tov Aok[wor

~—_

500. CONTRACTS 219

fio tons Jet [se aieew o's Jeeda[..... Vestiges of three lines. 10 [ 12 letters Jovf.......

al. Sovdalaly] elpn[ulévwv xai ‘EdAjvov .[. .jypovopir@v srepi Terdégou 8npoolas) ys ava (rupot) (4prdBas) B (épovpas) xO nal trip ém(Oléuaros 15 trav Sdrwy (rupot) (d4prdéBas) xal wepi Ple- vapo(jow) roi Odcrov amnr(i@rov) Snpocias ys ava (mupod) y (€poupay) a, as xai pelrpy- gopevy 連 adAAnAeyyvns eis Td [Sn]udoroy ey véwy [yelynpdrov 20 tol ax{roo) te (érovs) ‘Adpiavod Kalcapiols roi Kupiov. (érous) te Avtroxpdropos Kaloapos Tpasavod ‘Adptavoh 3«Bacrod Pawgt €. 25 3rd hand [‘Q]pos Pevopobaros xal Nexdepas [Olatcobros did Kadpns ZvexOorexd toh Oderov annAtwrov pepec- Odpeba ras mpoxipevas dpovpas elxoot rérapti[oly mepi Terdgov Snpo- 30 [clas yijs dva mupod] adprdBas ovo xal (drép émiOéparols trav S\wv tupoi [d4prdBas wévre xal] wept Vevapoijots [Snpocias dpollos ys dva sup [adpréBas rpeis dpovpay pilav Kai perpico- 35 [vey 20 letters ]. evas

4. 1. [Nex}beparos. 14. vmep Pap. 27. 1. pepsobdpeda. 32. 1. Yevapoujow.

‘To Hierax, strategus of the Athribite nome, from Horus son of Psenobasthis and Nekpheros son of Thaisous and...and the rest... (We wish to lease) 20} arourae of public land near Tetaphou at 2 artabae of wheat for each aroura, and for the addition upon the whole land artabae of wheat, and near Psenarsiésis in the eastern part of the Thostian district 1 aroura of public land at 3 artabae of wheat, which rent we will

220 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

measure upon our mutual security into the public granary from the new crop of the said 15th year of Hadrianus Caesar the lord. The 15th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Phaophi 5. We, Horus son of Psenomoithas and Nekpheros son of Thaisous, of the village of Sinekthoieku in the eastern part of the Thostian district, have leased the aforesaid 20} arourae of public land near Tetaphou at 2 artabae of wheat and for the addition upon the whole land 5 artabae of wheat, and near Psenarsiésis 1 aroura likewise of public land at 3 artabae of wheat, and we will measure...’

11—2. The genitives in these lines probably refer to the previous lessees; cf. 279. 8. a[. tJov8aie|» seems to be the termination of a compound word expressing a particular class of Jews. There is room for one or two more letters in the lacuna before eipy{yujérwy, but the writer frequently leaves spaces between words. In 1. 12 the termination -:re» of hiporotray suggests a place-name.

13. Sqpoci(as) yas: in Ost. I. p. 646 Wilcken adopts the explanation of ‘public land’ proposed by Viereck (Hermes, xxx. p. 119) that it means land belonging to the commune (‘Gemeindeland) as opposed to Saou yj ‘domain land’; but in Archiv, I. p. 157 he speaks of P. Brit. Mus. 335, which is an application for a sub-lease of dnpoola yn, as if that papyrus referred to Domanialland,’ i.e. as if 8ypocia yj were the same as Bacsuxy. There is, we think, no doubt that the first theory is incorrect. The use of 8npdous in papyri in connexion with Adyos, tpawe{a, and yewpyds, where it corresponds in the first case to Kaioapos or xupiaxds (cf. Ost. I. p. 645) and in the other two to Saoiuds, renders such a contrast between 8npdows and Saciixds as is required by Viereck’s theory very improbable. When we hear of land belonging to a Gemeinde,’ as e.g. in P. Gen. 16, C. P. R. 39 and 41, it is never called &pooia, but land ard rot wodcrixod Adyou OF ris kodpns. These instances all belong to the third or fourth century, and it is not at all likely that there were enough ‘Gemeinden previously to account for the frequent mention of &8npocia yq before the reign of Septimius Severus. It is far more probable that 8nyécws in the phrase dnpocia y_ has the same meaning as in the phrase 8nydcwos yewpyds (cf. P. Brit. Mus. 256 (e) 1-2 8npoctos yewpyois els ty yewpyovot Bacthun}[»] cat lepdy wad éréplay yqiv) and, that dnpooia yA included Baoidie} yj, without however superseding the older term in the manner in which the Roman dnpoola rpdme{a superseded the Bacidsx) rpame{a of the Ptolemies. The evidence on which attempts have been made to draw a real distinction between 8npocia and BacwAu) +77 is extremely slender. In B. G. U. 560. 21 8npooia and ovctaxy yq are coupled together, but there &npocia in the sense of the Crown lands of the Ptolemaic kings makes a better contrast with estates acquired by the Emperors from private persons than 8pocia in the sense of ‘Gemeindeland ; and it is quite uncertain that the SaciAcc}) 7 mentioned two lines later is intended to be distinguished from the previously mentioned 8npooia, B.G. U. 188. 23, where the editors read vy «A(npovyxlas) Ba(osdcxijs) 8n(pooias), if 8n{pooias) is right (which is extremely doubtful ; 8n{pociw»), sc. for the 8npudor, is preferable), would rather tend to show that anyocla yj coincided with Sac than that it was something different. In B. G. U. 285 where arourae &npociov are distinguished from arourae BaciA(ejs), it is not certain that land at the same village is meant, nor is it at all clear that dnpyociov is there feminine, as would seem to be the view of the maker of the index to B. G. U. Under these circumstances we abandon the view expressed in P. Fay. Towns 88 introd., since there is no reason for departing from the natural meaning of 8yydotos at this period or for regarding &8nyooia yj as anything but a general term for land belonging to the State, i.e. the imperial domains *.

1 Cf, also the recent discussion of Sypocla yi in Festschr. su O. Hirschfeld, p. 140, by P. Meyer, who comes to the same conclusion as that expressed here.

501. CONTRACTS 221

14. érdOparos: for this word in the sense of ‘higher bid’ cf. P. Amh. 85. a1 and Wenger, Archiv, II. p. 61.

16. @aorov: the supposed o both here and in L 27 is somewhat different from the form of that letter employed elsewhere in the papyrus. In the present passage Gwirou could equally well be read, or possibly ©Gorov, but in 1. 27 neither of these forms is

possible. 26. The termination of the village-name is very cursively written, and might be -xov

or pov.

501. Lease or Lanp. 29°6 X 7-2 cm. A.D. 187.

A brief description of this lease of a half share of five arourae in the Oxyrhynchite nome from Heraclides and Sarapion, acting through their guardian Hermes, to Harmiusis was given in Part I. 166; but since the formula presents some novel features both with regard to arrears of rent from the preceding lease and the use of the word 6éua (cf. 516-8), we give the text here in full. The papyrus is in the Bodleian Library, MS. Gr, class. c. 47 (P).

"Epioboocevy ‘Hpaxnreldns

6 xai Atoyévns xal Xaparlwoy 6 Kai

Atoyévns dudérepor Atoyévous

yupvaciapxijoavres tis ‘Ofupiyy(wv) 5 mwodews Kal ds xpnparigovor did

‘“Eppot émirpémov Appiwoe ‘Hpa-

tos pntpds TadgeiBios amd Ticxwwa-

xitdou els rn técoapa amd Tob

éveora@ros xt (rovs) ad trav brapydéyToy avrois 10 wept Taaprépou éx rod Pidovel-

kov kai Xaparos xAyjpov Fpicu pépos

kowdav mpds Anunrplay Avripdxou

Kata Td Erepov fiuov dpovpwy mévre

kal irov téroav mote oreipar cal ~vrAaphoa Kar €ros 15 f{xar ros} 7d pey fusocv mup@ 7d 8 Gd-

Ao fuiocu xAwpots amrordkrov Tob avrod

hutoous pépous eri tiv rerpaeriay

222. THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

Kar é€ros wupod évy Oéuart aptaBov éxT® Kai dpaxpav recoapdk(ovra). dpo-

20 Aoyes dt 6 pepicOwpévo{i}s ddel- Aew roils yeovxas Aoiroypadgiav Tod avrod eddgous tio]i mapedOdr- ros érovs wupod dprdBals] tpeis, ov Géua dvaddoer 6 plelpicOwpér(os)

25 éveora@rt tree Aa TO TOV EK- poplwy Béuart axivduva ndvra mavros Kidvvov. éav gis Trois égfs rect EBpoyos yévn- Tat mapadexOnoeTat TH pep-

30 cbwpérm, tev TIS yijs Kar’ Eros Snpociwy bvrwv mpds Tovs yeov>(ous), obs Kal xuptevey Tay] K[apTav €ws ta Kar’ Eros ddfeddueva xoplowvrat. BeBlatoupévns

35 8 THs picbdlcews perpeltw 6 peptcO(mpévos) 7[ 15 letters

iSfas ay 9 Kat €ros mal is ret Kai Tas 7( _ 40 Bena xi Fe [d}rodérm Kar [éros........

4 lines lost.

46 Kat €x Tov brapyévray avT@ mdv- Tov. Kupia % piaOwois. (Erovs) Avroxpéropos Kaicapos Mdpxov AvpnAlov Koppédov Avravivov EvocBods Evrvyois

50 SeBacrod Appeviaxod Mndixod TlapOixot} Sapparixod Feppavixod Meyicrov Bpetavvixod Daddi 26.

and hand ‘Eppijs ceonp(etwpar).

Q. ato TwY vrapxorToy COIT. from to urmapxoy. 14. xat Wor rorar above the line. 17. First er of rerpaercay corr. from pu.

502. CONTRACTS 223

‘Heraclides also called Diogenes and Sarapion also called Diogenes, both sons of - Diogenes and ex-gymnasiarchs of Oxyrhynchus, and however they are styled, through their guardian Hermes, have leased to Harmiusis son of Heras and Taphibis, from Tischinakitoou, for four years dating from the present 27th year out of their property at Taampemou in the holding of Philonicus and Charas a half share of five arourae and the vacant spaces, owned by them in common with Demetria daughter of Antimachus with respect to the other half; to be sown and cultivated in each year the half with wheat and the other half with green stuffs, at the fixed rent for the said half share in each year of the four years’ period of 8 artabae of wheat on deposit and 40 drachmae. And the lessee acknowledges that he owes to the landlords arrears upon the said land for the past year 3 artabae of wheat, which he will pay as a deposit in the present year together with the deposit of the rent, guaranteed completely against all risks. If in the succeeding years any of the land becomes unirrigated, an allowance shall be made to the lessee, the landlords being responsible for the annual taxes upon the land and retaining the ownership of the produce until they have recovered their yearly dues...’

16. xAwpois: i.e. ydpros and dpaxos chiefly; cf. P. Tebt. I. pp. 563=4.

18. dv Géyars: i.e. the corn was to be deposited in the State granary to the credit of the lessor ; cf. 516. introd. .

34-41. Cf. the parallel passage in 101 26-34, which is somewhat more detailed. The meaning is that the lessees actually paid the 8nyécua to the State, but a corresponding deduction was made from the rent. ay in 1. 37 is perhaps do[nAdpacs, in which case idias is a mistake for i8ios. dalmdvacs (cf. 101. 31) cannot be read. )

502. LeEaSE or A House. 25°5 X 6-7 cm. A.D. 164.

Lease of a house and its appurtenances at Oxyrhynchus for eighteen months at a rent of aco drachmae per annum, the tenant being bound to deliver up the buildings in good repair at the end of the lease, and the landlord being respon- sible for the police-tax and brick-tax (cf. 1. 43, note).

*Eplobwcey Atovvoia Xaipipo- éxardv Kai xpdcOm adv Trois map av- vos pera xuplov rob viob ‘Amlwvos 30 THS Tots pucOovpévots ait ads mpé- roo Kal Atovuctov Aroyévous lepéws ketat émt tov yxpbvov dxwdvTos, Pavoreivns ZeBaorys dpudérepor pe? dv rrapadérw xabapa dd xo- dn’ ’Ofuptyxov wédcews TIrodepg 8é- mplov Kai &s mapeXngev Ovpas Kai wvos ‘Avrivoid: dia ‘IovdGros Ad- KXeis rdvtov taév torev Kai Tob

pou Bécee Anpnrpiov rob Kai ‘Arod- 35 Mpoxetpévov dpéaros TpoxedA€ay

Awvlou an’ ’Ofuptyxwv médrews ep é- ody oxowlp Kawv@ Kai ras obcas dy-

224 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

viautov &va Kal pivas ef dad veopn- 10 vlas Tod Svros pynvis Papevod Too éveaTaros Terdprov Erovs Tay xuplov Adroxparépwyv ‘Avravivou cal Odnpou tiv Sirdpxovcay auvri mpé- Tepoy Toi éfaveyrlov avtis Xaitpy- 15 povos ‘Avtivoéms év 'Ofuptyxav mé- dec ex’ audddov Tepyevovbews oi- xlay xai avAty cai alOpia Sto ay ev 7 érépm éoriv dpéap Kal tiv mpoc- ofoay ti oikig wapadpopisa xai 20 Erepa yxpyornpia Kal elcodov Kai éf- odov, évotxlou trav picboupévay ds toh évavrod évis [lds rod évav-

40

vods ALOlvas Ovo Hdpiav Kai SdApov

4 dmoteicdtm ov édyv pi) wapad@ riv atiav xai 8 dav mpocogerécn €- votxiov peb’ Hysorias, xal 4 mpagis gorm TH peptcOwxuin Ex te TIS pepicbwpévns Kal éx trav trapyxév- Tov auri wdévrov, toO duddKTpov

kal mwAwOevopévns dvtwv mpéos

45 THY penicboxviay. Kupla % pl-

abwots. (Erovs) 6 Avroxpéropos Kaicapos Médpxov AvpnAlov ‘Avravivou

SeBacroh nai Avroxpdropos Kaicapos Aovxlov AvpnrAlov Ovfjpov XeBaorob

50 PapevoO «. (2nd hand) Amloy 6 cai Ato-

rob évds|| dpyvplov dpaxpay diaxo- vooios émiyéypappat olov. ris St picbacens BeBatov- Ths pyrpbs pov Kupt- a5 pévns dmrodérm H pepicbapé- os Kal pepicbwxa yn TH pepicOwxuly emi cur- adv tos érdvw ras kreop@ éxdorns éfapyjvou tas 55 €v TH avdg KédAas. aipovoas tav évoixloy dpaxpas xp[6jvos 6 aurés. 2, viov Pap. -—S= 3... tepews Pap. 6. avrivoids . . . iovAaros Pap. 13. Umapxovcay Pap.; so in |. 42. 17. @ Of wy corr. from x. 22-3. ws rov...evos with Pop above. 26, pewiobaxvin Pap.; so inl. 41, and 1. 45 pepsoOaxviay. 37. vdpey

‘Dionysia daughter of Chaeremon with her guardian her son Apion also called Dionysius son of Diogenes, priest of Faustina Augusta, both of Oxyrhynchus, has leased to Ptolema daughter of Theon, of Antinoé, through Iulas son of Didymus, by adoption son of Demetrius also called Apollonius, of Oxyrhynchus, for one year and six months dating from the rst of the current month Phamenoth of the present 4th year of the lords and Emperors Antoninus and Verus the house which she owns, and which previously belonged to her second cousin Chaeremon, of Antinoé, at Oxyrhynchus in the Temgenouthis quarter, with the court and two yards in one of which is a well, and the portico which adjoins the house and the other fixtures and the entrance and exit, at a rent for the premises leased of 200 silver drachmae a year. If the lease is guaranteed the lessee shall pay the lessor at the conclusion of each period of six months the proportionate amount of the rent, 100 drachmae, and shall together with her assigns have the use of the premises leased to her as aforesaid for the appointed time without hindrance, and thereafter shall deliver them up free from filth and with the doors and keys received by her of all the premises, and the reel of the aforesaid well provided with a new rope, and the two existing

608. CONTRACTS 225

stone presses with the water-pitchers and trough, or shall forfeit the value of anything which she fails to deliver and any arrears of rent increased by one half, and the lessor shall have the right of execution upon the lessee and upon all her property, the lessor being liable for the police-tax and brick-making tax. This lease is valid. The 4th year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and the Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Phamenoth 5. I, Apion also called Dionysius, have been registered as my mother’s guardian, and have leased together with the above-mentioned premises the chambers in the court. The same date.’

37. tdpidv al Sdpov: the genitives depend loosely upon An»cts, as if pera had been written.

43- vAderpov xal mdwhevoperns: the form qvAaxrpoy for the police-tax is also found written out in P. Cairo 10429 (Goodspeed, Univ. of Chicago Decennial Publications, V. No. 10), where it is coupled with Aacypadia. mAwGevouévy (cf. 574) is clearly also a tax, and probably the payments imép rAw& ) in some Theban ostraca of the second century (Wilcken, Os¢. I. p. 280) are to be identified with it. It was very likely a payment in lieu of providing so many bricks to the government and may well be a variant for the »avBrov tax, on which see P. Tebt. I. p. 337. The fact that in one of the ostraca the tax tmép sige ae eae is calculated upon the aroura would be in keeping with such a view. In the Fayfim the manufacture of bricks seems to have been a government monopoly ; cf. P. Fay. Towns 36. introd.

503. Division or PROPERTY. 9°5 X 24 Cm. A.D. 118.

An agreement for the division of a house and court at the village of Kerkethuris between four persons, of whom the first, Epimachus son of Harsiésis, received # of the property, his two cousins Epimachus and Petosiris each %, and the paternal aunt of the three, Sepsarion, 4. A free space was to be left as an etcodos to the several parts, apparently on the east side of the court.

[("E]rovs Sevrépov Adroxpdropos Kaioapos Tpa:avod ‘Adpiavod %«Bacroi "Ercip tf, &v “Olfuptyy(wv) moder) rijs [OnB(aidos).

[dporoyod]ow adAdAHAots 'Emlpaxos ‘Apoijoos ro Emipdyou pntpds Anpiros kal of dveyiol ‘Emlpay(os

kal Ieroceipis dpug{érjepot Acovveloy rob ‘Emipdy[oly pytpis Sarpiros Kai wdvrev avrav mpds martpds tr[Ols Ze

Pdpiov ’Elr}ipdxou toh Aiowolou pntpds Garpiros mdvres da’ 'Ofupty- xov médrews, St Rewdpiov pera xuplov [......

5 Epparos Qéwvos éy dyuigd StypiocOar mpds éavrods ef evdoxodvtay éni To) mapévros tiv bmdpxovoay avroils Q

226 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

év xopn KepxeOtpe: olxiay cal addy év § gpolvixes récoapes, oy mdvTov péreote TO plev ’Emtpdxyp Aporjoros pé- ;

pn vo dwrd pepav wévre, TO St ‘Emipdyp xai Ieroce’p: dpdorépos Avovvolov ef toov pépn avo, (rH St Sepapip

[Emipdyou pléplols &, cai xexAnpO@ocbat roy pev “Emlpayxov ‘Aporfows ra éavrod pépn dvo éx rob did Boppa pépous

{ 15 letters Otaretvoy A(Ba] én’ dandtornv éewl 7d wépas Trav Brwv térav, [tiv dle Slevrdpiov *Emipd-

10 [xou éxopévas peta rdv ‘Enllpay[oly Apowjotos éwi vérov Stareivoy riBa

én’ annXtdorny emi td wépals tev Sdov 7é-

[reov, kai] rdv Ileroceipiy éxopévws pera tiv Sewdpiov émi vbrov 7d davroi pépos ey difareivoly A(Ba em’ dnrI-

[drnv éwi] rd wépas trav Sdov rérav, kal tiv ‘Enipayov Aovvaiov éxo- pévas pera tov ddedkdpdv avrof Ileroo{ei- |

[pew Arovvaiov] duolws 7d éavrod pépos ey dtareivoy bpolees NiBa er anmndeorny éri 7d [rélplals tay Srov rén[wv

[--seeeeeee] « aUT@Y Ody TOIS GUVEUTTETOUpEVaLS Eis A KEKApwrat goprlas tav tecodpwv dowikwy adv

al Eee eee woe]. els ra rob “Emipdyov xal Ierocelpios dpdorépov

Atovvctov pépn o.[.. se eper inet” ar eats

[.. Rev YXO POO of dpodroyoivres Exacros er Ta mpoxelpeva avToo Hépyn elaofdov 16 letters

fa sercenatahs dirndtjorov tis dAns oixlas Kal avdrAns pépovs mAdrous ABds én’ dtrndtérnv mn[xav 15 letters : [ii eiiet se tee ee ead . éni 7d miépas tov Sdwv rérov els fy eloodov éféorat

avrois dveivat as édv alpaiyra.. [ 20 letters Jrav dt Fs cloodetce Exacros avray els pbva & KexANpo- [rac] ds mpbxerar, dtofxely 8e 20 [€xaoroy atraév Kal xparelly Kai xupietvev dv Aédovyey els rdv alei - xpbvoy [.. 2... eee éjxardp....- [ 21 letters pndev] évxadeiy ddA[HAoS Kard pydélva t[pérov

6. » of ple» corr. from e? 4". tcov Pap. 12. « Of xas corr. from ro, 14. v of ¢ ov COI. 18. ew of averyat Corr.

504. CONTRACTS 227

504. SALE or CaToecic Lanp. 33°2 X13°5 cm. Early second century A. D.

Contract for the sale of 6% arourae of catoecic land in the Oxyrhynchite nome for 1000 drachmae, the seller being Aphroditous, a freedwoman, acting with her husband Adrastus as xvpios, and the buyer being Flavius Apion. The adoptive mother of the seller, Thaisous, who seems to have had some rights of ownership over the land, appends her consent. The formula of the papyrus differs somewhat from that found in similar contracts from the Arsinoite and Heracleopolite nomes (e.g. C. P. R. I. 1 and 6). The contract is dated in the third year of an emperor who was probably Trajan or Hadrian, and is written in a small cursive hand with several mistakes of spelling and grammar. Cf. 688.

“Erovs rplrov Avtoxpdropos Kaloapois 30 letters ty, éy ’'Ofuptyyxov [réva tis OnBaidos. dpulo|Aoye? ‘Adpodirots t cai An[papobs dmedevOépa ‘Emixpdrous ’En{t|xpdrovs tod “Hpaxdeldov dd [Ofuptyxov médews cai Oéoet Ovyérnp 5 ‘Emexpdrovs xal ris rotrov y[uv|faccds Qatcotros ris Kal Oafotos @ ‘Hpaxdeidov plejra. xuplov rod éavris dvd[plis [Adpdorouv 19 letters pnyrpés Evsatpovises did Pidovixov t[oh 15 letters PrAaovip Anlov Kal os xpypari{er €v dyvidt malpalk[exwpyxévae 18 letters _pevos da trav é€x Tod lirmxob aj.jo.. Aol 25 letters 10 Tols KaTadoxiopois dropynpyld|ray ra[s] da[apxotcas avri wept PaBOw rips dinXebrov tomapxéas €x Tov IIro\cpaiov toi Oeodét[ov tod..... Aprépovos mplo|\rbéuaros Karurixis ys apovpas %f Sinupoy ay of yel}rioves dtd Tov wept av’tayv mpoxrycewy olxovopiav Sndobvra: tiv vrapfl......- TS Pravf yin Arlo Kai éy(y)bvos Kai rots map adrof mapadnpwop{évors 15 [af walpayapovpevoe Apoupat ef dipvpoy adv tots Addots onpiol..... do 6.. moss Kuplas tov mévra yxpivov axodovOws trois mepe toda m[poarjaypagopévars Kal emioradpévos, [d4]y6’ ob dmrécxev 4 adri) Al ppodt- [ro}is wapd rod PAav{y} lov ‘Anlovos mapaxepy[r}ixoh dpyuplov X<Bac{rod voulo- Q 2

228

20

25

30

35

40

45

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[Haros] xehéwy Splaxplov ex mAjpous pnOey mrapacuvypadijcalcay

[ .].@.0ov.. Thy dpodoyoicay Adpwdiroby tiv Kai Anpapody [kard rihv

[dporolylav ratrnv pdt pépos tpdmm pndeved dd\AQ kal wavr[.......

[ova mrapé|gacbat 76 Pralviip ‘Anlov xai rois wap avrob ras wapaxwp{ov- pévas

[dpovpas 2 Slfuvpov 8d [r]dvrov piv Ble\Béas drr(d w\dvrov méopn [Bf Badees

K[a]Oapas did wdévrov On|pociwy xai trav [ddAAlov reAXcopdr[oly wdy[rov dd

7 Evrpocbev yxpbvwv péxper pnvds K[altcapelou érayopévev [wéurrns

To dteAOdvros Sevrép[ov] Erovs Kai avrod rob Sevr[éplou Erous did 7[d Ta Kap-

wia Td awd To évertarlos mleperyiwipeva elvar rod Drav{y} lov Amiwvos,

mp[ols [By Kat ora ra ard (O0]O rob éveotaros [Elrous Snpébota. Eady re

tobrov [4%] éuodoyoto[a] mapacvyypagi axupov [éora) cal mpocalr)or[ivéra

t Prav{y}im Arion 4 aolis wap attoD Kal’ éxdotny eEpodoy 76 Te BiAdBos

kai énlripoly] dpyuplov Spaypas yirlas xa els 7d Snpdotoy ras [icas,

kal pnOey focov. auvevdoxit dS maar trols mpoyeypappévots % [Adpo-

Strobros rijs Kal Anpapotros onpawopévn Bice pitnp Oaoods 4 Kai Oajods “Hpaxdei-

dou rot 'Oddpmov pnrpdis ‘Hpaxdelas dad rijs pn{t]porédews | Tod “Hpaxd[eoroAl-

Tov peta xupelou rob toi mpoyeypappévov nal pler]nAAaxéros adrals ay-

Opis ris dt Adpodirobros ris Kat Anpapodros watpis ’Em«xpdr[ovs rod

kai Amlovos dpopr[rlplov a[de|Apob ‘“Hplaxdeldov] *Emxpdrovs kai [émi

rovTas ouvexapnoev. Kupla 4 dpor(oyyla. (2nd hand) Adgpoditofis % K(at) Anplapods

drredevOépa{s} ’Emixpdrovs rod x(al) ‘Amiwvos ’Emxpd[rovs

kal Béot Ovydrnp atroo xal rijs yuvakds atrold

Bajos ris Kai) Oacodros rébepat Thy dpolrcy(lav)

Kal mapaxexdépnxa 7@ alto Pravio [‘Anlove

Tas brapxotoas pot wept PalB)Oiv) darndcdhrov

romapylas éx rod IIroX(epalov) rob Oecodér[ov rood. .[..

Apréuwvos mpoobéparos Karoixix|is yas

dpodpas Sipotpoy Kai anléyo)] 7d wapaxalpyrtix(dv)

apyuplolv] dpaxpas yxeirlas cal BeBatdow [ri

504. CONTRACTS 229

rots m[ploxiwdvos] mao. “Adpaoros...[..J....[... éemtyéypappat Tis yivvjackés plov K]Uplios 50 Kal éypawa drép aifris pi elS(vlas)| ypdppara. 3rd hand Oaoods 4 x[al] Oayjors ‘HpaxdelSou r[o}6 ['Odvp(mov) guvevdoK® ovoa tis Adpodsrofr[ os Tis Kal Anpapobros Béca pirnp. “H[paxdel- dns ‘Emixpdrovs 6 roi ’Emxp(drovs) marpds [dded- 55 pos émtyéypappat avrijs Kiptos Kal éypa- pa vrép adris pi eldvlas ypdp[para. Ist hand (?) [Ag]poderofis as (érav) xa... .. =) donpios) “A[Slpacro[s] as (ér@v) AB..... 4 ) Lonp(os) (‘A mriwv] ds (érav) ve..... ) donfp(os) 60 Ojalicloiis] as (érav) pe.....u ) oA}) wapda dd6(ad- pov) ap(iorepéy) [‘Hpax]Acidn(s) ds (erav) En... +. =) OAR) wap[a] Ff...

9. Not Acyor[npiov, 11. 1, romapxias. 12. |. xarotnexs . . . dipocpoly. 15. I. [ras rralpaxwpoupévas dpoupas é£ diporpoy. 17. 1. érerradpévos. 19. 1, xsAlcv, 21. J. rpdre. 22. 1. mapelterOa. 23. 1. 3}powpoy did [lavrés pev Sle \Balas. 24. o Of 3n\oocwy corr. 33. onpavoueyn above the line.

‘The 3rd year of the Emperor Caesar ... at Oxyrhynchus in the Thebaid. Aphro- ditous also called Demarous, freedwoman of Epicrates son of Epicrates son of Heraclides, of Oxyrhynchus, by adoption daughter of Epicrates and of his wife Thaisous also called Thaésis daughter of Heraclides, with her guardian her husband Adrastus son of... and Eudaemonis, of Philonicus in the... nome, agrees with Flavius Apion however he is styled, in the street, that she has ceded to him... the 63 arourae of catoecic land which belong to her near Psobthis in the eastern toparchy in the additional holding of Ptole- maeus son of Theodotus son of..., of which land the adjacent areas are stated in the documents dealing with the previous ownerships, and that she delivers to Flavius Apion, his children, and assigns the 64 arourae which are ceded, together with the other. . ., by a valid deed for ever in accordance with the returns and orders concerning them, in lieu of the sum received by Aphroditous herself from Flavius Apion for the cession, namely 1000 drachmae of Imperial silver coin, in full, and that the contracting party Aphroditous also called Demarous will not violate this contract or any part of it under any circum- stances, but will deliver all the 6% arourae ceded to Flavius Apion and to his assigns for all time with every guarantee free from all public imposts and all other taxes from previous times up to the 5th intercalary day of the month Caesareus of the past 2nd year including the 2nd year, because the produce of the present year belongs to Flavius Apion who shall be responsible for the public imposts from Thoth of the present year. If the contracting party violates any of these provisions, her action shall be invalid and she shall in addition forfeit to Flavius Apion or his assigns for each aggression both the

230 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

amount of the damage and a fine of 1000 drachmae of silver and to the State the like sum, and nevertheless the contract shall be valid.. The aforesaid adoptive mother of Aphroditous also called Demarous, Thaisous also called Thaésis daughter of Heraclides son of Olympus, her mother being Heraclea, of the metropolis of the Heracleopolite nome, with her guardian Heraclides son of Epicrates brother on the mother’s side of her above-mentioned and deceased husband and father of Aphroditous also called Demarous, Epicrates also called Apion, gives her consent to all the aforesaid provisions and conceded the land upon these terms. This agreement is valid.’ Signatures of Aphro- ditous written by her guardian Adrastus, and of Thaisous written by her guardian Heraclides, and a list of the persons concerned in the contract with their ages and distinguishing marks. :

4. PiAovixov: a funerary inscription concerning an inhabitant of a village bearing this name was found by us at Hfbeh in 1902. ‘HpaxAeowodirov should very likely be restored after r|ov.

: pevos may be the termination of mapaywpou|uevos referring to Flavius Apion. For irmxol oraOpoi at this period cf. 482. 18, note. The sense of ll. g—10 corresponds to C.P.R. 1. 1. x1 [émerere]Ae[xévas ryy] Urodepaida ras els rov Mdpora [8d riod xarowixod Aoy- ernpiov ray mapalxe|ywpnptvey dpovpSy rpm olxovopias.

12. mpjolcG¢yaros: the technical meaning of this variant for the usual word xAnpou is obscure. «ai cannot be read after rov in 1. 44.

13. mpoxrnceoy: cf. C. P. R. 1. 187. 6 xabas al rept atrdv mpoxrnoes mepiéxyovat, and 4. 10 dy ra pérpa cal ras yervias ca trav mpoxrntixay réraxrat, where the editor wrongly reads OR POKANTIKOY.

riv brap|...: no word but émdpyew in some form suggests itself, in which case ri refers to the land. But though the construction of Il. 13-6 is difficult (ras mapaywpoupévas dpovpas must under any circumstances be read in |. 15), it is probable that rj» trap| refers to Aphroditous, meaning having delivered’ and that tzap| is a mistake for trepf,

32. pnOev fooor: for the omission of xipia pévew ra mpoyeypappeva cf. 492. 10.

; 57. The abbreviated word which follows the age in each case (cf. 638) is very cursively written, and might be read emy: or awoy:. The last letter is certainly «¢ not p.

505. SALE oF a COURTYARD. IEX 47 cm. Second century. |

Contract for the sale of 50 square cubits or $5 aroura (nearly 14 square metres) of a court attached to a house at Oxyrhynchus from Ophelas, acting as the representative of Artemidorus, to Eudaemonis, the price being 500 drachmae of silver.

1 'Nopedas 6 kat Bynods Yapawaros pyrpds AwoddrAwvoi[ros dd ’Ofuptyxeov médews ovorabels bird Aprepidipov Apevvéws to ‘Aprepadros pntpos Oaxdpios ‘Apevvéws dwd ris avris mbdews |

805. CONTRACTS 231

2 Kkard ovotarixoy yevdpevoy dia tod év tH adrf mbd\e pynpovelou ro éveorort pnvi ob dyriypadov dréxetrat Evdatpovidt tf Kal IIdov- Tépxn xpnparif{ovon pyrpds SiwOdynos ITexdotos ;

3 kal rH tatrns pnrpl SwOdver Ilexdotos pyrpds Teevxeyobros dudorépats amd Tavdeos é£ toov éxarépg perd xuplov ti pev Evéatpovid: rij nai TIdovtdpyn Appovlov rod Kai Ato-

4 wiollov Appoviov pyrpds Apdows dd ’Ofuptyxwv mbdrews tH O88 SiwOdver Toh §«dpoyynclov avris ddeddod IIayxvotBios yalpev. dporoyd Twempakévat vuely and THS dTapyxov-

5 ons TS avt@ aovvecraxére pe Aprepidépw ev tH avr wore én’ dudbdov ITappévouvs IIapadefcou mrarpixijs olxias cai alOplov nai ris mpoo- ovens avAys dd tTHS avris avAns éx tov dd

6 amnA(djrov tatrns pépous éuBadod mixes wevryKxovra C:arelvovras Boppa éri vorov émi Td wépas tas SAns avdAns amnddrov{y} 8 ém? ABa Héxpt ofd] wAnpwbaow of atdrot éuBadod

7 WHXELS TevTAKovTa. yelroves TaY adTav Taroupévov Speiy Ur Euod dd Tis avdjs éxt romobecla mnyav teccapdéxovra vérov Atoyévous Kai drdov Boppa Sapanlwvos ypnyua-

8 rk{ovros pnrpis Batcodros dandtwrov Aovxtou ‘Epewvlov Kpelorov kal GAwv ABds of Aowrol THs adtis adds Tolyo. Tas dt cvvwedwrn- pévas mpds adAnAovs trép tiphs tev avTav trodov-

9 pévaly dpel bn’ énod énl romobecia éuBaldob m)nxav wevTixovra dpyv- plov XeBlacrod] vouloparos Spaxpas mevralkololas avréGt dwéoyov tap tudy dd yewpds ex mdffpous dorep

ro af 12 letters Jor[.......Jjrox{ 21 letters Joe. [ Ig letters ].. eee ]-- coy pf... oe eee TOW Eni Tlorloeria Eu[Badod mnlyav tevrixovra [.]. &

3. tcov Pap. 4. tne... vmapxovons Pap. a of aro mms corr. from v. 5. 1. Aprepidapy. 6. ov Of annAdelrov corr. from ». 4. tpew tr Pap. |. srevrqxovra for regcapaxovra. y Of vorov corr. from 38. 8. Oaioovros ... Umep Pap. Q. tw... tpeor Pap.

Ophelas also called Besas son of Sarapas and Apollonous, of Oxyrhynchus, appointed as a representative by Artemidorus son of Amenneus son of Artemas, his mother being Thakoris daughter of Amenneus, also of Oxyrhynchus, by the terms of a deed of representation drawn up through the registry-office at Oxyrhynchus in the present month,

232 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

of which a copy is appended, to Eudaemonis also called Plutarche stated as the daughter of Sinthonis daughter of Pekusis, and her mother Sinthonis daughter of Pekusis and Teenkegous, both of Tanais, jointly, each with her guardian, in the case of Eudaemonis also called Plutarche, Ammonius also called Dionysius son of Ammonius and Harasis, of Oxyrhynchus, and in that of Sinthonis, her full brother Pachnubis, greeting. I acknow- ledge that I have sold to you of the paternal house and yard and adjoining court which belong to the aforesaid Artemidorus, whom I represent, at the said city in the quarter of Pammenes’ Garden, of the said court in the eastern portion of it so square cubits extending from north to south as far as the end of the whole court and from east to west as far as the said 50 square cubits reach. ‘The adjacent areas of the portion of the court sold to you by me, by survey g0 cubits, are, on the south the land of Diogenes and others, on the north that of Sarapion stated as the son of Thaisous, on the east that of Lucius Herennius Crispus and others, on the west the remaining walls of the said court. The sum mutually agreed upon between us as the price of the said land sold to you by me, by survey 50 square cubits, namely 500 drachmae of Imperial silver coin, I have received on the spot from you from hand to hand in full...’

3. Teevxeyouros: OF Teevxevivros.

506. Loan or Money on SEcUuURITY. (a) 1617-7 cm., (0) 10-7 X 14:2 Cm. A.D. ¥43-

Contract for the loan of 1000 drachmae for two years and nine months at 6 per cent. per annum, from Sarapion to two sisters called Thatres and Teteorion, and their mother Demas, upon a mortgage of 1§§ arourae of land belonging to the sisters. The document being a copy of the original deed the signatures are omitted. For other examples of loans upon security cf. 507, P. Brit. Mus. 311, and the Florence papyrus cited on p. 172. The papyrus is in two pieces of which the exact relation to each other is uncertain, besides a small detached scrap.

(2) ‘Avrlypadlow. érovis] éB8buov Advroxpdéropos Kaloalpjos Tlrov Aidlov Adptavod ‘Avravttvov SBaorod EvocBots pnvis Adpiavod év 'Ofuptyyav mébrea rijs OnBaldos. éddveicav Sapanloy ‘Hpddou rod ‘Efaxavro[s d}r’ ’Ofuptyyav médco[s pntpds Kaft|x{tJAAlas IIaAAns Oarpirt Kai Terewplo dudorépais Amod\dw- § vlov rod [....]. 08 Kai rH rTod{rov}ray pntpi Anpare AmoddAoviov rob ITave- xarov pni[rlpds Dirwrépas, rais rpiol awd Kdpys Iléka Ilepoelvais, éxdory

Cel

10

15

20

25

30

(4)

606. CONTRACTS 233

pera xuplloly Oatpir: pry rob dvdpds Tleredpios Appovaros rob SaydOou

Hntpds Ilavexdéridos da ‘Ofupiyywv mébrcws, Terewplo 5% rob mpds pntpos

Oelou IIavexdrov Amoddoviou pnrpds Piwrépas did THs mpoxepéevns

TIé\a, Anpart St tob wpds warpis avris Oelov ‘Arpijros Tlavexdrov rod

‘Arron wviou dd ris adris Ilé\a, év dyuig dpyuplou YeBaorod voploparos dpaypas

x'Alas Kepadralov als [oddity mpooxrat téxov rpiwBorclou éxdorns pvas

Too pnvds éxdoroy dd rob éveota@ros pyvds ‘Adptavoh. drodérwcay de

al dedarfehopévar 7G Sedavelijxdrt rdv yey [r]éxov én? [cluvxAacpe@p

[e]xdorns dwdexapyvov, ris milojrews mepl tov] dedalvle(xéjra obons

wept dv aly py émipépwot atrob al dedaveijopévalt] y[pjéupara,

7d St Ke[pdjAaiov ri tptaxdds pnvds Kaicaplellou rod évdrov érovus

Avrovivov Kalcapos [oh xvjpiov dua trois rev domlav pnvav év[véa

téxots xoopis drepbécews. el pH, [oluvyxapotcor f re Oarpis wai Tereo-

pieoly pévery wept rov dedaverxdra Kai rods map avrod peradnp-

spopévous dvrl re rod Kepadalov Kai ay édv ph dwoddBp réxov

dd rob rijs drrodécews xpbvov tiv kpdrnow Kal xupelay els z[d]y

alel ypbvov trav drapxévrwv atrais é£ loov wep riv adriv IWéda

éx toi Atoxdéous cai rodepalov Ilépcov immixoi xAjpou rplrov pé-

pous 7d mply duredtxob xryjparos vuvei 88 yepoapréd(ov] ex Tob

droBoppojrdrov pélplou[s ro]6 adrod rplrov pépovs dpouvpa pla fyuliov) Térap- :

Tov TeTpaxate~nklooroy adv Tots évovor mact, [ov yelroves] vérov [3 jreddrfou

[. Jo. rnros 706. [.....xal Olarpis mpoxiplévn ‘Aroddav]lov Boppa Too [..

[..]...apmrov kafl.......+. dwnrtkbrov didplug..... THY avtav Kall [rod Srelpdvou ArP[ds 14 letters jv ddedgofM..... voce celee TOU ETL. (+.

[..+..-jeorov adro[ 16 letters Jas zpiro.[ 20 letters

e e ® e ® ® e td e e

[ 34 letters jof-] - [ | [ 34s Jaf 15 letters jae pf. [ 17 letters Jpevais [... 2... 65 oot Ere Tle. eee wees |ra

234 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

35 [ 15 5 ] Kai éwdvalyxov mapéfac]Oa 7@ Se[Savecxért 7] rots [rap avrot raira dd rlavros Be Bata dw ridvirel wéon Be Batdoet Kali xa- [Oapav and mdons yelwpy|fjas Balodixijs] xat [ovotjaxiis ys [al mavris

ef Solus | oe | { 15 letters Jws dwd d[npocl|wy cai redXcopd|rov mdvtoly [ard trav émjdvm ypbvov péxpt Tod ris Kupelas yxpév[ou, ws & dv drrloda-

40 [ow al dedavjecopévar 7G Sedaverxért 7d Keg{[dAlaov Kai rods réxous [ovx éfetvar r]fj Oarpyr: cal Terewplp raira modeiv ovde SroribecOa ov- [8 Adws Karalxpnparifew ovd? droypdpecbal twa éni rav afl. . .]lypav, (€fovatas ofalns 7@ Sedavexérit pera rov ypbvoy yi drodanBdvovra [kuptevery] tovtmy avri re rob Kepadalov kal av édv pr arorAdBy Téxov

45 [tptwBorclmly xal rav Kai rot drepreaéyros xpévov lowy rp[t}wBorciwv, [riy S€ mpagiy moeioOa Ex re trav Sedavercpéevwy aAANAEvydor ov- [omy els Ex]riow Kal é£ Fs] édv avray aipyrat Kal éx Tov mpoKxetpé- [yaw dardyiroy Kal éx tov dd\d\ov trapyévtov avrais mévroy Ka-

(Odmrep ey dilkns, éfdvros 7@ Sedavetxért éaérav ailphrat Karoyiy

50 [aurdyv.... Jxtva[ ob jar mpd Tod Tay évxricewy BiBALtodvAakiou mpds 7d av- [rece eee eo] ply EAlarroupévoy rod atbrof dedavexéros év rH mpdga [av ddrew dlpel[Aa] adr@ [f] te Oarphs xad Teredpiov xal’ Erepoy dd- [vetoy yeyou)es dia 700 adjro|i pynpovelou 1[@] éveorar: pynvi Adpiave [.- cece es slrews THs pr[Tpdls eri dmroOnKy Tails mpoxepévats cetTiKais

65 [apovpas dékka récoapot H[pijoes dpyvpiov raddvtov évos Kal dpaxpov

éfaxoolwy | ; [xepadaloly cal réxwy, a[AAQ] elvat Kvptov ws mepiéxet. Kupia cvvypagy.

On a detached fragment sy sd) ]- aror[ édly BovA[nrac

On the verso an effaced line.

2. OnBaidos Pap. 3. 1. ddavecer. 4. merevpios Pap. 11. ayvla Pap. 12, ¢ of spoonkras COIT. 16. Final a of ypjaupara corr. from os. 19. tmepbecews Pap. 20. Second of pevew corr. 23. Umrapxovray Pap. 26. v Of apzeXxov corr. from ». 26. ], dpoupas pds x... 41. tp Of Garpnrt corr. from py. wmortberOa Pap. Oe corr. 42. op of rw» above ov which is crossed through. 46. Ureprecovros .. . icwy Pap. 46. First » of aAAn\evyvey corr. from y. 54. vrodnxn Pap. 66. » after xvpia above the line.

506. CONTRACTS 235

“Copy. The 7th year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius,the of the month Hadrianus, at Oxyrhynchus in the Thebaid. Sarapion son of Herodes son of Exacon, of Oxyrhynchus, his mother being Caecilia Polla, has lent to Thatres and Teteorion, both daughters of Apollonius son of ..., and to their mother Demas daughter of Apollonius son of Panechotes, her mother being Philotera, all three Persians from the village of Pela, each with her guardian, of Thatres her husband Peteuris son of Ammonas son of Sagathes, his mother being Panechotis, of Oxyrhynchus, of Teteorion her maternal uncle Panechotes son of Apollonius and Philotera, of the aforesaid Pela, and of Demas her paternal uncle Hatres son of Panechotes son of Apollonius, of the said Pela, in the street, a sum of 1000 drachmae of Imperial silver coin, to which nothing has been added, at the interest of 3 obols for each mina per month dating from the present month Hadrianus. The borrowers shall pay to the lender the interest at the conclusion of each twelvemonth, the lender having security for everything for which they do not produce his written receipt, and the principal on the 30th of the month Caesareus of the gth year of Antoninus Caesar the lord together with the interest for the remaining 9g months without any delay. If they fail, Thatres and Teteorion concede that the borrower and his assigns in place of the principal and of all interest which he may not receive shall from the time when the payment falls due have the possession and ownership for ever out of the land owned by them in equal shares near the said Pela in the cavalry-soldier’s holding of Diocles and Ptolemaeus, Persian, namely the third part of what was previously a vineyard but is now dry vine-land, in the most northerly portion of the said third part 129 arourae with all their contents, of which the adjacent areas are, on the south the land of Stephanus ... and Thatres the aforesaid, daughter of Apollonius, on the north..., on the east a canal... and the land of Stephanus, on the west ...; and (the borrowers) are compelled to deliver this land to the lender or his assigns guaranteed for all time against all risks with every guarantee and free from obligation to cultivate Crown land or Imperial estates and from all kinds of imposts and all State requisitions and taxes dating from previous times up to the period of Sarapion’s ownership. And until the borrowers repay to the lender the principal and the interest, Thatres and Teteorion have no right to sell this land or mortgage it or dispose of it in any other way or register any one as owning it, while the lender has the right at the expiration of the term of the loan, if he fails to recover it, to assume the ownership of this land in place of both the principal and whatever interest at 6 per cent. he may fail to recover and interest for overtime at the equal rate of 6 per cent., and to make an execution upon the borrowers who are security to each other for payment and upon whichever of them he chooses and upon all the aforesaid land and upon the rest of their property as if in accordance with a legal decision, the lender having the right whenever he chooses to register his mortgage at the property record- office ..., and the said lender shall incur no loss in his right of execution for the other sums which Thatres and Teteorion owe him in respect of another loan drawn up through the said registry-office in the present month Hadrianus for which their mother is security upon the mortgage of the aforesaid 144 arourae of wheat-bearing land, namely a principal sum of 1 talent 600 drachmae and interest, but all the provisions of that deed are valid. This contract is valid.’ |

24. Ildpoov immsxov xAnpou: cf. notes on 482. 18 and 483. 5.

37- yelopyijas BalowAcxijs}] nal [odoclaxis yas: cf. P. Amh. 95. 4, where Baowdueys alone is found in a similar context. We there suggested either yjs or yewpyias as the word to be supplied, and Wilcken (Archiv, II. p. 132), comparing C. P. R. 6. 16 where ys is found, decided in favour of the first alternative. The present passage shows however that, though BaoiXtxys refers to yys, yewpyias when not expressed is to be understood ; cf. 577 and 638.

236 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

42. For the restoration of the lacuna cf. 491. 8. P. Brit. Mus. 311. 13-4 should similarly be restored dAdas [xaraypnyalrioat, 44. xuptevey is rather short for the lacuna, which admits of one or two more letters ;

but cf. 270. 30, &c. 54. Probably [¢£ ¢yyuqjoews or [e£ dvaved|oreas.

507. Loan or MoNeEY upoON SECURITY, 19:7 X 8-7 cm. ; A. D. 169.

An acknowledgement, addressed to Diogenes, a gymnasiarch of Oxyrhynchus, by Harmiusis, of the loan of 260 drachmae at 12 per cent. interest per annum. The money was employed in the purchase of hay, upon which the creditor was by the terms of the contract given a mortgage; cf. 506. In the left-hand margin are some notes in a different hand, which seem to have no connexion with the loan and are not reproduced.

On the verso is a draft of a contract (508).

A pptdofis awd rob af Atoyéver Sapanfiwmvos......4. hyopavounkdre évdpy@ yupva- § adpy ris ’Ofu[ptyxav médews ve- wxipo Tiyxn[s xaipew. 6- poroy® maper[npévat mapa cob dp- yuplov dspayplas diaxoclas é£jxovra kedadatlov als [ovdév mpoojxrat Téxou Opaxpuatov éxdorn[s pas rod pn- yds éxdorov dws rob [8vros pnvos Dappovhr. dmodda{o 8 7d kepd- Aaioy adv trois roxas ty Tpraxdds Toh Dapey[oO rob elojévros 15 Oexdrov érov[s AvpnAljou Avrovivou Katcapos roi xvu[plov yxwpils drepbé- cews, ef St pi) [éxre]lom oor ped’ 9- puorias adv tois Kal THs vrepyxpovel- as isos Spaly uals réxas éxdo-

Oo

607. CONTRACTS | 237

20 TNS pvas KaTa pnva, THs mpdgews got ovons ex re énod Kai €x Trav vrap- Xovrov po m[drov. tas de mpoketpévas dpaxpas dtaxoalas . éfnxovra xararéOerpat els ovv- 25 avy xdprov drror[e|Onoopéevou év @ exw ev picbdoe Kapnra- ve Seplrews ev ty 'Okuptyyoly] wé- Ae, Ovrep xdbprov ovK éféorat por Baordga: ovdt madeiy ovde drori- 30 BeaOar dype ob dirodm oo 7d Kedd- Aatov Kal rods Téxovs Sid 7d trrévyv- dv cot elvat. dy O€ tis Klvdvvos oupBy to avroh yxbprou ovdey BAdBos é~axorovbjor cor dtd 7d 35 elvat 7d dpytpiovy adv Trois réxots adxlvduvoy tmavrds Kwdtvov. Ktpl- ov 7d xephylpagoy dtoody ypagiv WavTaxy €[ri|pepbpevov. (Erous) 6 Avroxpdropos Kaloapos 40 Mépxov Adpn{Aljov ‘Avrovivov 2«Bacrob [SJapparixolh§ M)ndixod TapOixot Meyiorov [Pappobhr . .] °

29. Ba of Bacraga: corr. 31. Umevyvoy Pap.

Harmitisis ... to Diogenes son of Sarapion, ex-agoranomus, gymnasiarch in office at Oxyrhynchus, priest of Fortune, greeting. I acknowledge that I have received from you the sum of 260 drachmae of silver to which nothing has been added, at the interest of 1 drachma upon a mina for each month from the current month Pharmouthi. And I will repay the principal with the interest on Phamenoth 30 of the coming roth year of Aurelius Antoninus Caesar the lord without delay, or if I fail I will forfeit the amount increased by one half together with interest for the overtime at the same rate of 1 drachma a month for each mina, for which you are to have the right of execution upon both myself and all my property. The aforesaid 260 drachmae I have employed in buying up hay which is to be stored in the camel-shed of Similis at Oxyrhynchus which I have on lease, and it shall not be lawful for me to remove or sell or pledge this hay until I repay you the principal and interest, because it is mortgaged to you. And if any accident should happen to the said hay no damage shall accrue to you, because the sum and the interest are

238 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

guaranteed against all risks. This bond, of which there are two copies, is valid wherever produced. The gth year of. the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus Sarmaticus Medicus Parthicus Maximus, Pharmouthi.. .’

g. als [ovddry mpoojxra: cf. 269. 5, 506. 12.

13. tH tptaxdds: loans were usually repayable on the last day of the month; cf. 269. 5, 506. 17.

26. xapnron: cf. 638. 22 and B. G. U. 393, a lease of a xapndowr.

508. SECURITY FOR A DEBT. 13-3 XIII cm. A.D. 102.

A contract between Stephanus and Heraclas, by which the former apparently accepts liability for the repayment of two loans from Heraclas to Rufus and Diocles, but the papyrus breaks off before the details of the transaction are made clear.

"Erovs wéuntov Avroxpdropos Kalcapos Nepova Tpatavod SeBacrot Teppanxot [¥]nvos Katoapefou dr, &v | ’"Ofuptyxov réda Tis OnBaidos.

5 dporoyet Srépavos 6 nal ‘Apéis YworBiov Tod AmodAogdvouvs pntpds ITIrodXapotros Xatphpovos tev an ’Ofuptyyov mbrAcws ‘Hpaxdart ‘“HpaxX(Gros) rob ‘ApOdvios pnrpos Anpnrpobros drd ris avris wbdAews év d-

10 yuig yeyovévat én’ dvbuatos Tob dpodo- yoivros Srepdvov xara wloriwv Sdvea dbo [-]] éx rod iSlov 6 ‘Hpaxdas eddvacey dia 7[0]0 év th adry méAe pynpovelov, xara pey 7d mparov 7G Meyeip pnvi rot B (Erovs)

15 (Tpatavob Kaloaplo|s rob xuplou ‘Potém Ato- [x]A€os 700 AtoxA€os}] pynrpds Advuns ‘Pov- glovos dpyuplou spaxpav terpaxoaloy wevrikovTa évroxwv é¢ drobtiky tov o-

& ro avroi Saveiou 8nrwbévrov rod

509. CONTRACTS 239

20 ‘Potgou évyaiwy, xara dt 7d erepoy ro TO- Bc pnvi rod éxopévov rplrov érous re Tob ‘Potdou dpoyvnclp déeXd@ Acoxdct Gov dpyupiou [splaxpav rerpaxocioy Séxa % xedalralou ég’] brobyxyn trav [da 25 Tod avrol énfAwbevray éevyalov, anfep Sdved éor[t mapa 7G “HipaxdG, @ Kai gfei-

[vas 2. tpaiavov Pap.; so in |. 15. 3. A by 2nd hand. 4. OnBaidos Pap. 8. ars npaxd(aros) by 2nd hand. g. ayvia Pap. 12. isov Pap. 14. First ¢ of pexeip corr.

from 7. 20. as Of evyawy corr. from e by 2nd hand.

‘The 5th year of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus, the 3oth of the month Caesareus, at Oxyrhynchus in the Thebaid. Stephanus also called Amofts, son of Sosibius son of Apollophanes, his mother being Ptollarous daughter of Chaeremon, inhabitants of Oxyrhynchus, acknowledges to Heraclas son of Heraclas son of Harthonis, his mother being Demetrous, also of Oxyrhynchus, in the street, that he, Stephanus, the contracting party, has become security for two loans which Heraclas lent from his own money through the record-office at the said city, the first being in the month of Mecheir of the 2nd year of Trajanus Caesar the lord to Rufus son of Diocles son of Diocles, his mother being Didyme daughter of Rufion, for 450 silver drachmae bearing interest secured upon a mortgage of the real property of Rufus stated in the loan, the second being in Tubi of the following 3rd year to Rufus’ full brother Diocles for 416 more silver drachmae upon a mortgage of his real property stated in the loan, which loans are in Heraclas’ possession, and Heraclas has the right...’

509. MopIFIcaTION oF AN AGREEMENT. 19-7 x 8-7 cm. Late second century.

This draft-agreement, in which the names of the principal parties are not given, is a modification of a previous contract by which the writer had appointed a representative to collect a debt owed to him at Alexandria. The debt having been paid in the meantime, the writer now limits the duty of his representative to issuing a receipt for it. For contracts appointing representatives cf. 94, 97, and 261. The document is written on the verso of 507.

240 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Tis rut yalpev.] rij évectdoy pé- pa aovvéornad ce [karla Snudboioy ypnpa- riopov dia Tob [é\y[O)déde dpyelov ama thoovra Tdiov Mépl.|ecov K[olpvob-

5 Oov rov cai IIoduSetxny bvra év ‘Ade~av- Spelg rd Kar eue fpicv pépos trav spe- Aopévoy tr’ avroo TG KAnpovopnoar-

Tt twd Too avroD tmarpés pou adedAgu- 88 [alitod ‘“Hpaxdeln rG nal ‘Aporrg,

10 Tvy[xd\vm de memAnpodopnpévos rois dherAopevors pot. dpodrol ye ro{v} ovorarixdy trenviabal ofolt pos Td pl. |\évov ry dzoxi[v] éexdobqpraljas dd aolh rhois Snpoalo(is)

15 pndey AapBdvorvr(os) kai dmoAb-

cat tiv droOnKny, did 7d ene

ds mpdxettat dn amecyn-

xévar xa’ & efedbunv id6-

ypaga ypldppjara, xal pydey

20 évkadely epi pn)devds drAas.

4. ‘yaioy Pap. 12, 1. weroujobat. 13. Final » of povoy corr. from s.

‘A to B, greeting. To-day I appointed you by a public deed drawn up through the record-office here as my representative to collect from Gaius Memmius Cornutus also called Polydeuces, who is at Alexandria, my share of the sums owed by him to my said father’s heir, his nephew Heraclides also called Amoitas, but it happens that I have been paid the debt in full. I acknowledge that the contract of representation has been made with you for the sole purpose of your issuing a receipt to the officials without receiving anything, and for cancelling the mortgage, because I have, as aforesaid, already received the money as stated in the autograph receipts which I have issued, and I make no claim on any matter whatever.’

"=~g. The relationship of the different persons mentioned in this contract is rather difficult to make out, especially owing to the omission of the names of the principals. Apparently the father of the man who speaks in the first person had bequeathed certain sums owing to himself at his death to his nephew Heraclides with the stipulation that half of them was to be paid to his son. rod atrov in 1. 8 refers to the father (of res), whose name would be given in the actual contract. droid in 1. g also refers to the father.

510. RECEIPTS 241

(f) RECEIPTS.

510. REPAYMENT OF A LOAN.

14°5 xX 13°5 Cm. A. dD. Io!r.

Acknowledgement by Artemidorus of the sum of 472 drachmae, being the repayment of a loan to Dionysius and his wife, together with the interest and other expenses connected with the transaction.

on

Io

15

rovrov...[ 20 letters jy{ 10 letters

vou pntpds Tajvjccipios rijs [.. .Jor . [. .] dd PaBOcws dnndtdrov peta Kuplov rob avrod dvédpds Atovvalov

éy dyuid améxew wap atrav dpyuplov YeBaorod vopto- Paros Spaypas rerpaxocias éBdopuyjxovra dvo xe- garalov as eddveicev adrois xara Savelou ouvypa-

piv riv rerembeiray Sid rob ev rH adtG ’Ofupty- xov mwédre prnpovelouv 7G Tpltm ert Tpatavod Kalcapos Tod xupiov pynvi Ka:capeim eis amédoow méprrny érayouévey rod éfns rerdptrov Erous émi trobyxy Trois dirdpxou[a]}t 7G Atovvoim év ti mpoxeipévn PoBbe Hulijoes pépee Wedav rérov cai pépect oixias ouptentoxuins Kai tuloe pépe érépas oixias

kat tav Tradrns xpnornplov Kal pépect érépas oil-

klas wai avdijs Kai weddv térev Kai mpdrepov KaAavélov Béwvos &y ri adr PaoBOele] olxig nat aldpip

_ kai érépois xpnornplos. 86 Avoww mroobpevos

20

6 ‘Aprepilsalpos] ris sirobyxns avré6&c dvadédw- Kev ols dpodroyel Tiv émigopoy rob savelov cuvypagiy kal ra ta&v Tehav cbpBoda els dxb- pwc, mpocaméecynxévar O& map avra&v Kal rovs ro) avrod xe[pladatov réxous xal & daprnrat ré- An, pire adrév ‘Aprepismpoy pnd ddov strep

R

242 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI avrod évkadeiy pnd évKadécew pnd ére- 25 [AedoerOar ols dluoroye: pyde [[re]] Trois wap’ adrav [ 23 letters eke [Jory .[..

5. Second a of rerpaxooras corr. from o or o. 4. ev corr. from re. 10. o of erous corr. from «. _ 13. Of pepe corr. from a. 18. Second a of avadedaxer corr. from e. 22. First v of avrov corr. from a. 23. 1. nde for pyre.

. her mother being Tausiris daughter of ..., from Psobthis in the eastern

eS with her guardian her said husband Dionysius, acknowledges the receipt from them (the agreement being made in the street) of the capital sum of 472 silver drachmae of the Imperial coinage, lent by him to them in accordance with a contract of loan executed through the record-office in the same city of Oxyrhynchus in the month Caesarets of the 3rd year of Trajanus Caesar the lord, and to be repaid on the 5th intercalary day of the following 4th year, on the security of property of Dionysius in the aforesaid Psobthis " consisting of a half-share of some open plots of land and shares of a house that has fallen in and a half-share of a second house and its fixtures and shares of another house and court and open plots and the house and yard and other fixtures formerly belonging to Clandius Theon at the said Psobthis. Artemidorus accordingly in release of the mortgage has forthwith handed over to the other parties to the agreement the binding contract of loan and the tax-receipts to be cancelled, and acknowledges the further receipt from them of the inferest upon the capital sum and the taxes which have been demanded from him, and that neither Artemidorus himself nor any other person on his behalf either makes or will make any claim or will proceed against the other parties to the agreement...

3. For the omission of romapyia after drnAudrov cf, 533. 17. 4. redawbeioay: cf. 289. 9, note.

19. thy énidopoy rov dsaveiov ourypaphy : cf, 266. 14 f\s (sc. cvyypadijs) riy éridopor airdébey dvadedeoxdvas, This use of éripopos is derived from the common formula at the end of contracts of loan xvpia 9 dpodoyia ravrayi émupeponery kal ravrl rp émipéporr: (cf. 269. 12, &c.).

20. redov: the tax on mortgages is meant; cf. 511. 4-5, note,

=> 511. ACKNOWLEDGEMENT OF LOAN. 13°3 X 7 cm. A. D. 103.

A receipt for 16 drachmae lent by Didymus to Harmiusis to enable the latter to pay the amount of the tax upon a mortgage. The loan was only a temporary accommodation, to be returned immediately. The writing is across the fibres of the papyrus.

611. RECEIPTS 243

‘Appiiots 6 wai “Hpaxdds Aljetpo Sapanlovos snpo- alo ddpoXtc.acri ?) xalpev. exw jwapa oof dumrdv rédos |

5 brobiK(n)s ras él rod y. (érovs) Tpatavod Kaloapos To? xupiov dpyupiov dpa- xmas Séxa &, / (Spaypal) is, ds kai dmodhiam co én

10 Tay thro yevdpevos dyurrep0éras. (érous) ¢ Avroxpdéropos Kalcapos Nepovta Tpatavoli SeBacrohb Teppavixod

15 Aaxixoh Oa6 c.

2. w Of dnpooww above the line. 4. 1. Aoerdy. 5. x of urobne(n)s above the line. 1X. + Of avumepGerws above the line. 15. Oo of 406 over an erasure.

Harmiusis also called Heraclas to Didymus son of Sarapion, keeper of a public ddpé&ovoy, greeting. I have received from you the remainder of the tax upon a mortgage of the 3rd year of Trajanus Caesar the lord, namely 16 drachmae of silver, total 16 drachmae, which I will repay to you when I arrive on the spot without delay. The 7th year of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus, Thoth 6.’

2—3. Snpovip ddpoXiomerg?): the papyrus is rubbed and the reading somewhat uncertain, but though ddpodicsacrns does not seem to occur elsewhere it is a likely enough word. On the ddpodioi of the Ptolemaic period cf. P. Tebt. I. 6. 29, note. The present passage supports the view that the supply of éraipa: in Roman times was a monopoly of the government; cf. P. Grenf. II. 41 and Fay. Zowns, pp. 149 sqq.

_ 4-5. té&os broOne(n)s: cf. 848, 510. 20. The amount of the tax upon mortgages, which is also known by the more general term éyxi«\oy, is shown by 248 to have been 2 per cent., payable by the mortgagee. "6. y (&rovs): the receipt being dated in the 7th year, Harmiusis’ payment was four years in arrear. This seems a remarkably long period, but the figure before (érovs), though rubbed, is certainly y and not >.

244 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

512. PaymMenT FOR Foppe_r. II-B X 10-3 cm. A.D. 173.

An acknowledgement to Apion, an ex-gymnasiarch, from Dorion, an ex- exegetes, that he had bought green-stuff produced by Apion for 1720 drachmae. Of this sum 600 drachmae were paid to Apion, and the rest was to be paid to the agents of the heirs of Aurelius Antiochus, who were no doubt Apion’s landlords and thus received approximately # the value of the crop.

Awplov ée~Enynrevoas cal os xpn-

parila Anlove tO nal Atovvaip yv-

pvactapyi{cavtt) Kal os xpnuar({fes) xalpev. Hyd-

paca mapa ood & éxas ev picbdat yAwpa

évrds meptxoparos Yapyovyivou Xe-

youévfow (Spaxpav) ‘Aw, & dy pereBaré-

#nv ao (dpaxpas) x ras 8 Aoumads (Spaxpas) Apx pera-

Barotpat mpayparevrais KAnpovbpov

Aupyrlov ‘Avribyou dxodovOas ri els

10 ot picbdot, Kal rv robrwy amoyiy dvadwow aot. (Erovs) ty Avpydlou Avrovivov Kalcapos roi xvupiov Dapevod cB.

or

4. v Of cov corr. from 4,

‘Dorion, ex-exegetes and however he is styled, to Apion also called Dionysius, ex-gymnasiarch and however he is styled, greeting. I have bought from you the green- stuffs of the land which you have on lease within the surrounding-dyke called that of Sampsouchinus for 1720 drachmae; of which sum I have paid you 600 drachmae and will pay the remaining 1120 drachmae to the agents of the heirs of Aurelius Antiochus in accordance with the terms of your lease, and I will deliver to you the receipt for them. The 13th year of Aurelius Antoninus Caesar the lord, Phamenoth 12.’

518, RECEIPTS 245

518. RECEIPT FOR SALE OF CONFISCATED PROPERTY. 34:2 11-7 cm. A.D. 184.

An acknowledgement from Diogenes to Serenus of the receipt of 705 drachmae 3 obols 3 chalci. This sum had been paid by Diogenes to the State in A.D. 181 as the price (including extra payments) of some confiscated house- property, which had been sold to him by the strategus at an auction. Two years later however a much higher bid for the property, amounting to three times that of Diogenes, was made by Serenus, to whom it was assigned by the dioecetes, the arrangement of the strategus being thus overridden. In the present document Diogenes acknowledges that he has been repaid by Serenus the sum which he had expended on the purchase. The papyrus throws some interesting light upon the methods of the government in dealing with confiscated property, and incidentally provides important information with regard to the banks at this period ; cf. notes on Il. 7 and 37.

[Aroyévns 6 xai Atovictos Slapariwvos rob ‘Epplov [PvAa- fcO[al(doweos 6 Kali [ArAdaleds Yepjvp Dirloxov rod [apa- aicovos pntpds ‘“Edévns dn’ ’Ofuptyyov brews y[alperv. rel éxupdOny dd Nepeotavod rob orpatnyh- 5 gavros Tod vopoG TH sevtépp Kal eixooT@ €rt AdpnAlov Koppod{oly ‘Avrovivov Kalaapos ro6 xupiov pnvr[t ‘Ajéptavoi dad dirpd- Tov ris Stoxnoems olk{fay) Kal alOpiov Kai av- Ajv adv xpnornplos Ivra én’) dupédov Avxlov 10 ITapepBodfs mpbrep[ov Sapahrlwvos yevopévov [-] . eye. [-Jyou rerap7[...... ] Tov THS ocuvTEpy- [relws Spaypav éfaxloctwy xjai trav éropévov, x[ai [rav]ras mapeypégny dd tot Tov) vopoh BactAcKod [ypap|uaréws Ilepixdéous o[d]ly mpocdtaypagopér[os 15 [€v] dpaxpais éfaxoclats tpidxovra émtad rpiaBbrm [d]polws xai drtp réxov Sevrépov cal elxooroi Erovs [Splay(pas) rpidkovra évvéa tpidBodrov pimBérX(Lov) yadr(kobs) z[pis] Kal tpirov Kal eix[o- [oro]6 erovs Spaypas eixorr dxrd dSBoXr(ovs) d8o [%)]utwBér(ov), yivovrar 7é-

246 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

[xov] Spaxpal éfjxolyjra dtd yadxot pis, déypaya eis 7d 20 [dnplbciov ras tis reas THs olklas obvravrt [Splaxpas éfaxoclas tpidxovra émrd rpidBodov [dpolfws Kai tov rokov roy [d}[djuarl pov mapaypa- [pélvra Svira) ev Spaxpais éffixfojyra dxrd Xadxois tpl, ov [xa]i ra odpBodra éml vroypadis pov rot A toyévous Tob 25 [x]ai Atovvciou avédwxa alot TE Slepyvm Evexa roi v- [wlepBeBArjoOat thy mpoxerpévnv oixiay bid aod [ro]6 Sepyvov cai dvaBeBi(Bd)oba els Spaxpas xeirlas (éx]raxoclas cat wapadedbc8at cor ravrnv é£ émioro- [Afs t]oO Kparlorou Siouxnrod Oveoridiov ‘Plolupelv[oly go [«-...].[-ls rod ofrlparnyjoavros 7@ éverrare rer[dlp- [(T]o xal exoor@ free Meyeip rpraxdd trav Spaxpey [x]ecAlov dxraxoclov Kai tev énopjévov Kal rov Baci{A]xdv trapalyleypadévar ce axodotbws © pe- rédmxev mporypdgw pera tas Staypageloas bn’ éuod 35 [Slpaxpuas éfaxoolas ras Aords Spaxpds xerlas dia- xoolas kal ra tovrwy mpocdiaypadépeva, dpodoy@ [clara mpooddvnow ‘Emipdyouv doyodoupévov aviv ris. [er]? rod mpds ‘Ofuptyyov bree Zapamelov trpamé{ns drea- [xnx]évac pe mapa cod as dtéypawa ads mpdxerra drip pev 40 [repays Kat mpordiaypadopévey Spaxpads éfaxoolas tpid- [xov]ra émrd (rpibBodov) tirép de réxou. dpaxpas éfnxovra. éxra [xaAX(xobs) rpis,] tas éxi.7rd adrd Spayxpads érraxoclas mwévre tpibBodov XaAxobs [rpis, xal pnléév cor évxadeiy pdt éveadécew pyre [wept roltrwv pnde mepi AAdov- pyndevds dmhas pex pt 45 [Tas évjeatdons, Kal édv ris Cnrnots wepl rovrov mpds ot yé- [vnrat] } tos mapa cob peradnpopévous éyd avrids rob- [ro dvladéfopar. mapav bt 6 marip pov Lapaniov ‘Epplov toh [Epplou Sjootxbdopios 6 Kai AdOaseds [[d]] eddo[x]e? rofi}s [wpox]espévors. Kxupla 4 daoyy. (érovs) x8 Avroxpdropos Kalaapos [Mdpxow Alvp}nAfov Koppddov ‘Avrovivou SeBacrod EvceBois [Appentjaxo6 Mnéxod Iap6ixod Sapparixod Teppavixod Meylorou

618. RECEIPTS 247

[.- +...) (and hand) Aroyévns 6 nai Atoviows Yapaniwvos Purafiba- [Adocekos d nai AdOaeds dwécyov rapa rod Sepjvov ras [mpoxetpévas] éwi rd avrd Spaypas émraxoctas 65 [wévre rpi}oBorov yxadrxobs tpels mAfpns Kal ov- [Sey avril évxadm@ obre repli rovrov otre mepi dAAov [ovde]vds dmAG@s os mpdxerat, Kai édy tis CHTN- [ots] wept rovrov yévnrat mpds avriv 4 rods avrod [€y@] avrds robr[o] dvadéfopat. (3rd hand) SepHvos Pirlaxov toi Sapa- 60 [rlwvos] pnrpds ‘EXévni[s eidoxm® zois mpoxeipévors x{at] goyoy rae [cdpBlora ep drofypadijs] god [ds mpéjxerat. (4th hand) 2apamlov [“Eplufov rob ‘Eplufou Yworxdoluios 6 Kal ['Ad- [Olaceds evdo[xa maot Trois mpolxetpélvors.

(5th hand) ['E}metp 8. [..... weee]et KOAA.[.... 65 Kexpn(udriorar ?) [ j 7. L.‘AjBptaxg. 14. ous Of mepixdeous corr. from as. 19. Of dceypava corr. from a. 28. o of sapadedocba: corr. from a. 29. 1, Overridiov. 46. v Of peraAnuwoperovs Corr. from s.

Diogenes also called Dionysius, son of Sarapion son of Hermias, of the Phylaxitha- lassian tribe and Althaean deme, to Serenus son of Philiscus son of Sarapion, his mother being Helene, of Oxyrhynchus, greeting. Whereas I was assigned by Nemesianus, then strategus of the nome, in the 22nd year of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord in the month Hadrianus from the unsold property of the Treasury a house, yard, and court with the fixtures, situated in the quarter of the Lycians’ Camp, previously owned by Sarapion, late ..., at 600 drachmae according to the valuation and the extra payments, and whereas I was registered by the basilico-grammateus of the nome, Pericles, as owing this sum together with the additional payments, making 637 drachmae g obols, and likewise for interest for the 22nd year 39 drachmae 34 obols 3 chalci, and as interest for the 23rd year 28 drachmae 24 obols, making a total of 68 drachmae 3 chalci for interest, and whereas I paid into the public bank for the price of the house in all 637 drachmae 3 obols and likewise for the interest debited to me the sum of 68 drachmae 3 chalci, the receipts for which payments with the signature of me, Diogenes also called Dionysius, I have delivered to you, Serenus, because you have made a higher bid for the aforesaid house and have raised the price to 1800 drachmae, and the property has been made over to you by a letter of his highness the dioecetes, Ventidius Rufinus . . ., ex-strategus, in the present 24th year on Mecheir 30 for the 1800 drachmae and extra payments, and the basilico-grammateus has debited you in accordance with the supplementary note which he has issued, after reckoning the 600 drachmae paid by me, with the remaining 1200 drachmae and the additional payments: I acknowledge that in accordance with a communication of Epimachus who farms the bank at the Serapeum at Oxyrhynchus I have received from you the sums which I paid as aforesaid, for the price and the additional payments 637 drachmae 3 obols and for interest 68 drachmae 3 chalci, making

248 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

a total of 705 drachmae 3 obols 3 chalci, and that I neither have nor will have any claim against you with regard to this or any other matter whatever up to the present day, and if any action is brought against you or your assigns with regard to this, I will take the responsibility upon myself. My father Sarapion son of Hermias son of Hermias, of the Sosicosmian tribe and Althaean deme, being present consents to the aforesaid. This receipt is valid. The 24th year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius Armeniacus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus ... I, Diogenes also called Dionysius, son of Sarapion, of the Phylaxithalassian tribe and Althaean deme, have received from Serenus the aforesaid total of 705 drachmae 3 obols 3 chalci in full, and I have no claim against him with regard to this or any other matter whatever, as aforesaid, and if any action is brought against him or his in connexion with this, I will take the responsibility upon myself. I, Serenus son of Philiscus son of Sarapion, my mother being Helene, consent to the aforesaid provisions and have received the receipts with your signature as aforesaid. I, Sarapion son of Hermias son of Hermias, of the Sosicosmian tribe and Althaean deme, consent to all the aforesaid porvisions. Epeiph 4, executed ...’

1, [@vdaléalAldocewos é xa} [’AAakets: cf. 1. 52 and 477. 7-8, note. It is curious that the father of Diogenes belonged to a different tribe; cf. 1. 48 Zworxdoptos 6 cal ’ANGauts. Since the Phylaxithalassian was in all probability an Alexandrian tribe (cf. Kenyon, Archiv, II. p. 78) it is most likely that the Sosicosmian was also Alexandrian.

4. anpdrey ris duoccnoews: the present passage serves to explain B. G. U. 18, a papyrus which caused Wilcken some difficulty; cf. Osé. 1. pp. 505-6. The év amparas tmapxovra there were no doubt, as here, confiscated land and houses, and the commission appointed by the basilico-grammateus was limited to the assessment (cvvripnoacda B. G. U. 4; cf. 1. rz, here) of this particular kind of property and has no reference to a valuation of private property in general, The cuvripnots was a kind of reserve price serving as a basis for higher offers; cf. the distinction drawn in 500. 13-4 between the regular rent of 8npocia yj and the éridepa or increase.

11, The vestiges of the first word would suit [dp|xtyeo[plyod; cf. 477. 4. But we hesitate to introduce that rare and curious title here, especially as rerapr] is quite obscure.

12. For éropévey in connexion with the purchase of confiscated property cf. P. Amh. 97. 14. We explained the érdueva there as referring to the mpdécodes, or yearly payment to the State, mentioned in. P. Brit. Mus. 164. But it would also be possible to refer the éndpeva to the mpocdkaypapdueva and réxos which are added on here in ll. 14 sqq. to the original 600 drachmae of the curriznois. The spoodiaypapépera here amount to 63 per cent. on the 600 drachmae. :

16. réxov: though Diogenes bought the property in Hadrianus (Choiak) of the 22nd year, he seems not to have paid the purchase price until towards the middle of the 23rd year. Hence the necessity for interest.

37. Goxodoupévov dvi ris... rpamé{ns: this passage which clearly indicates that the bank at the Serapeum was farmed out by the government throws quite a new light upon the relation of the State to the banks in the Roman period. From Rev. Laws lxxiii sqq. it was known that under the Ptolemies the banks other than the Baovse«al rpdwefae were farmed out by the government; cf. Wilcken, Os/. I. p. 635. But in the absence of any indications in the Roman period that the banks called by names of individuals were anything but private banks, it has generally been supposed that the bank-monopoly enjoyed by the Ptolemaic government had been abolished (cf. of. cz#. p. 647). But it is clear that in the case of this bank at any rate the privilege of administering it had to

514. RECEIPTS 249

be bought from the government ; and it is noticeable that in 91. 8 sqq., written four years later than 613, émrnpnrai of the bank at the Serapeum are mentioned, and the Epimachus who issues the trdoyeors (91. 11) is probably identical with the Epimachus here. Since émrnpyrai are commonly found in connexion with avai (of. ci. p. 599), the two papyri point to the same conclusion, and raise the problem how far the banks which are simply called by the name of an individual were really private. The bank at the Serapeum is mentioned in previous reigns (cf. 98. 8, 264, 7) under the names of differént persons, and more probably they were either the aoyoAuvpevos or the émrnpyrai of it than the owners. If this be granted, the persons who elsewhere give their names to banks may well be to a large extent, if not wholly, in the same position, and the condition of the banking business in the Roman period would not differ very much from that in the Ptolemaic. One change however can be traced; the &poota rpdre{a plays a less important rdle in Roman times than the Baoscxy rpdme{a had done previously, for most private trans- actions were in the Roman period conducted through the i&wrixal rpamefa (cf. 305), whereas under the Ptolemies the existence of banks other than SacAccai is only known from the Revenue Papyrus. A tax called rpan(e(crixdv?) occurs in 574, being perhaps a charge for the maintenance of the official banks.

514. Receipt FOR SALARY. 6-4X 12 cm, A.D. 190-1.

A receipt for an éyevov of 400 drachmae, addressed to two collectors of the corn-revenues by an unnamed person who was very likely a otroAdyos, since he undertakes the registration (xaraxwptopds) of the account-books; cf. 516. The writer has made so many erasures and interlinear additions that the con- struction is in parts obscure. The papyrus was written in the 31st year of Commodus.

1 New xpr(pari{ovr:) pnr(pis) Yox{ptos) cal re adv arp) dmairy7(p) ou(TtK@v) (Tea xaf(pev) Exxow wag’ Hpilv)]] dpecddvr(am) iw(tp) Ka? 2 gbpwoy trav év Tadad [éxévrwv]] rept Sivapd yevhu(aros) trod 8eA(Odyros) A (érous) 3 xalpev) txxov map spav drép. dwoviov dpyuplov) (Spaxpas) v, dvros mpos tpé, 4 700 Karaxwpiop(od) rav BiBA(fov) [ovr Kal rijs dmactr(joews)||

[rloy 8 [[%s memolnpat mpoy(pelas ?) in(tp) tis a évy TaX(aw) Exovros ?) a(epi ?) Swapd dvr(os)|| [pis dpas||

2. ev below arp which is crossed through. = 3. dpor Pap.

250 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

‘To Nilus, stated as the son of So€ris, and his colleague in the collection of the corn- revenues due at Talao and in the district near Sinaru for the produce of the past 3oth year, greeting. I have received from you as my salary 400 drachmae, I being responsible for the registration of the books.’

2. It is not clear with what tm(¢p).is to be connected. The analogy of |. § suggests that it govérns ra», but from its position after dpeAdur(ev) it would seem to refer to yeon{ par os).

§. a with a stroke over it may be either at(rov) or (mpérepor).

515. RecerpT ror Taxinc-Lists. 11-7 X 14:6 cm. A.D. 134.

A receipt issued by the keepers of the public record-office at Oxyrhynchus to the sitologi of certain districts in the nome, stating that they had registered in the records various account-books of these officials. Cf. P. Amh. 69, a statement by sitologi that they had registered (xaraxwpl(ew is used as here) their account-books with certain officials appointed to take them to Alexandria.

PiAloKos nat “Hpddns BiBrX(topirAaxes) Snpolciwv) Abywv Xaph(port) nai

Ilarovrart) svrod(dyots)

Movip(ov) rém(wv) Kal ‘“HpaxrX(eldp) arorbyy) Suwyx ) tén(wv) Kal Arov(aip) yevou(évp) Mep{ ) rén(wv) xalpev.

katexoplcOn tpeiv bid ‘AmoNAwviov) yplapparéws) rH A Too Papevad rod tn (Erous)

Adptavod Kaloapos tof xupfou éxdorns oiroNoylas) nar &vdpa ovvmdn- (pdcrews)

(3rupod) yevnu(aros) (érous), cal Xatpyp(wv) xai Ilazmovras) Movip(ov) ron(wv) Kal ‘HpaxXd(eldns)

RivyK( ) rén(wv) [7d] pnviatov ew? xepadaio(v) toh Meyxelp, xai 6 Xatpi(pov)

kai Ilamovras) pévot Movip(ov) rome") Kal pnviaio(y) Papevid kal peraddyio(v)

kat dyvépa icéoxfjs. (2nd hand) Qéov yp(appareds) ceon(pelopat).

or

‘Philiscus and Herodes, keepers of the public records, to pg arte and Papontos, sitologi of the Monimus district, and Heraclides, sitologus of the Sink... district, and

516. RECEIPTS 25r

Dionysius, ex-sitologus of the M... district, greeting. There has been registered with us through the scribe Apollonius on Phamenoth jo of the 18th year of Hadrianus Caesar the lord the detailed list for each sitologus-district of the supplementary payments of wheat-produce for the 17th year, and by Chaeremon and Papontos for the Monimus district and by Heraclides for the Sink... district the monthly summary for Mecheir, and by Chaeremon and Papontos only for the Monimus district both the monthly summary for Phamenoth and the secondary detailed list of receipts. Signed by me, Theon, scribe.’

2. Leryr( ) rén(wr): no doubt identical with Swx( ) in 517. 6.

Mep{ ): the second letter is more like », but the » above the line is fairly certain, being just like the second » of Moviy(ov).

3. Apollonius was probably the scribe of the sitologi, since the scribe of the ABrodi- Aaxes, who appends his signature at the end, is called Theon.

7. peraddyw(v): this word, which is new, would seem to be connected with the phrase pera Adyow which occurs in Fayfim tax-receipts (cf. P. Fay. Towns 53. 2-3, note), and to indicate a second tax-list giving the details of the individual payments, as contrasted with the py»aioy which only gave the totals.

516. ORDER FOR PAYMENT IN KIND. 18-3 X 9-1. cm. A.D. 160.

Authorization addressed to the sitologi by Dionysius, a victor in the games and late exegetes, for the payment to Apion of a quantity of wheat. 619-32 are a series of similar notices to the sitologi, another specimen of which is 88. These diacrodixd (cf. 533. 4) appear to be, so far, peculiar to Oxyrhynchus ; and clearly indicate that the sitologi, besides receiving dues to the government, undertook the storage of grain for private individuals, the public granaries thus presenting the closest analogy to the public banks. The correlatives of these orders on the sitologi are found in the receipts issued by them stating that a certain payment had been made,e.g 517-8. Those two documents are clearly concerned with private transactions, notwithstanding the opening formula pepé- tpy(yras) els rd Snudowoy; and they show that caution must be exercised in the explanation of other sitologus receipts from the Fayim and elsewhere, which need not refer to payments to the government of rent or taxes in the absence of an express statement to that effect. Cf. also 601. 18, 24, 26, and 583. 24.

Awovictos Paigrov rod Kal Apgelovos trav lepovtx(av)

kal éEnynrevxdr(wv) ris “Ofupiyxov) mbrews Ord ‘Qpiwvos ypappar(éws)

252 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

§ atroX(dyos) péons ron(apxlas) Kepxer(pioems) rén(wv) xalpev. dtaoreirare as éyeré pou év Oépare mupoi yevnp(aros) to dteA(Odvros) Ky (Erous) ‘Avrovelvov Kaicapos rod xupiou

10 Amlov Amlovos dpréB(as) elxoot mwévr[€] fytov yxollvxas) évvéa, / (aprdBat) xe (fjptov) x(olvixes) 6. (€rovs) xd ‘Avroveivou Kalorapos roi xuplou ‘Addp xa.

and hand ‘Ariwy ‘Amlo(vos) érfveyKa.

‘Dionysius son of Faustus also called Amphion, a victor in the games and sometime exegetes of Oxyrhynchus, through Horion, scribe, to the sitologi of the district of Kerkeurosis in the middle toparchy, greeting. Supply to Apion son of Apion of the wheat belonging to me from the produce of the past 23rd year of Antoninus Caesar the lord which you have on deposit 25% artabae 9 choenices, total 254 art. 9 choen. The 24th year of Antoninus Caesar the lord, Athur 21, (Signed) Presented by me, Apion son of Apion.’

2. rév lepomx(av): a lepovlens or victor in one of the great games had special privileges ; cf. 68. 12-3, where a iepovixns claims exemption from the duty of attending the praefect’s court at Alexandria, and P. Brit. Mus. 348. 6 ra» lepomxay cai aredaev.

§- Kepxer(pdceas): cf. 625, where the name is written out.

517. Receret ror PayMent in Kinp. 10-5 X 5:6 cm. A.D. 130.

Copy of a receipt issued by a sitologus and others stating that 30 artabae of wheat had been transferred from the account of Papontos to that of Sarapion. As explained in the introduction to the preceding text, both this papyrus and 618, which is similar in contents, have every appearance of referring to transactions between private individuals; and they are to be regarded as certificates from the sitologi corresponding to orders for payment such as 516. Cf. 612-7.

PaBKews), dtecrdrA(noav) rp id (Ere ?) dd Xevén(ra) (dpréBat) A. Mepérpy(vrat) eis 7d dnp(dorov)

518. RECEIPTS 253

(rupod) yevnp(aros) 18 (rous) Adpiavob 5 Kalcapos rob xuplov

dia Oéwvos otror(dyov) Styx)

kai picbor(av) “HpaxdelXov)

‘Ayrlow “Qpov xai Irod-

Aar[ols Sapamilo|ve 10 ‘Hpddov amd Oépar(os) IIarovrar(os) Awpohéov) yewpy(od) (rupod) (d4prdBat) rpidkov- Ta wévre, / (mwupod) (aprdéBat) Xe. "ANpos dia Brepd(vov) yp(apparéws) ceon{pelwopat) ras Tov (wupov) (aprdéBas) tpidKov- ta wévre, / (mupod) (dprdBat) de. IIrodAas dia Atdpov ypap(paréws) ceonpetopat Tas Too (mupov) (apréBas) tpiéKovra 20 mévre, / (supod) (dprdBat) Xe.

I

or

‘Psobthis, paid in the 14th year from Senepta, 30 artabae. Measured into the public granary, from the produce of the 14th year of Hadrianus Caesar the lord through Theon sitologus of Sink...and Horus and Prtollas, lessees of Heraclides son of Antias, to Sarapion son of Herodes out of the deposit of Papontos son of Dorotheus, cultivator, 35 artabae of wheat, total 35 art. of wheat. (Signed) I, Horus, through Stephanus, clerk, have certified the 35 artabae of wheat, total 35 art. of wheat. I, Ptollas, through Diomus, clerk, have certified the 35 artabae of wheat, total 35 art. of wheat.’

1-2. Whether these two lines have any connexion with what follows is uncertain. They appear to have been written by the same hand as the rest of the text, but this fact does not establish any essential relationship since the handwriting of the signatures in ll, 14-20 shows the receipt to be only a copy.

6. Seye( ): sc. réray; cf. 616. 2.

518. Receipt FOR PAYMENT 1N KIND. 10-7 x 89 cm. ALD. 179-180.

Receipt for a payment through the sitologi of 4 artabae of wheat to the credit of Sarapion ; cf. introd. to the preceding papyrus.

254 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Mep&rpnvrat) is rd dn(udorov) (rvpod) yevr{paros) [ro}f dted(Odvros) 16 (€rovs) AdpnAlwoy ‘Avrovivou kai Koppédov Katodpwov rov xuplov dia ororAdyov) ABs) z[of(apxias) ’"Erd ) meme) 5 Sapalrlfove Xaptolov Oéu(aros) (d4prdéBat) 8 / (wupod) (dprdéBat ?) [8] (and hand) . Acoyévns) oe(roAdyos) ceonp(elopat) Tas Tob (mupod) (¢prdéBas) 8.

6. (wupod) after rou corr.

‘Measured into the public granary from the produce in wheat of the past roth year of the Aurelii Antoninus and Commodus, Caesars and lords, through the sitologi of the district of Epi... in the western toparchy to Sarapion son of Charisius a deposit of 4 artabae, total 4 art. of wheat. (Signed) I, Diogenes, sitologus, have certified the 4 artabae of wheat.’

6. Atoy(éns): or perhaps Aios.

(zg) ACCOUNTS.

519. Account oF Pusiic GAMEs. (a2) 8:9 x6 cm. (b) 11-1 x 6-6 cm. Second century.

Two fragments, apparently in the same hand, though the writing is a little larger in one case than in the other, from accounts of receipts and expenditure in connexion with the public games at Oxyrhynchus. (a) gives a list of payments on Mecheir 23 for a theatrical entertainment, including the high sums of 496 drachmae to an actor, and 448 drachmae to a Homeric rhapsodist, besides payments for music and dancing. The other fragment (4) contains the end of a list of receipts which amounted to 500 drachmae 1 obol in all, the exegetes and cosmetes contributing 95 drachmae 1obol. There follows (Il. 4-13) a list of payments in connexion with a religious procession (xwpacla), which amounted to 124 drachmae 96 obols, the silver and copper being, as often, added up separately, and then (Il, 14-6) another list of payments to gymnastic performers.

(2) ; ; . L aredd0n Me x(eip) xy

520. ACCOUNTS 255

piue (paypal) vgs, dunptorf (Spaxpat) vpn,

5 Kai dmtp povlali[kys (Spaypal)... [Sloxnorg [(Spaxpai)] pf}

(2)

on. a v rapa 700 égn(ynrob) (Spay BB, mapa Tob Koopnt(od) (paypal) vy (jptoBériov),

* / (Bpaxpal) p (Borss). 10 L dvnA(oOnoav) xopacrais Neid(ov) (Spaypal) x,

Kopacrais beady (paypal) vg, imrmoxépots (paypal) ts, lepodot{Aots) 18 | dB(oAol) 78, wrAoW =) ~fepodot{Aors) (Spaxpal) x,

18 wipers (Spaxnal) 1, OAAMKT I (Spaxpat) 8, madlos aplorov 6B(oAdl) «s, TAaApov 6B(orAol) gy / \ (Spaxpai) pd dB(orol) as.

20 [..].a( ) mwavxpar(acrTf) (Spaypal) . [.. [. .lavove dvray(wriorf) (Spaxypat) |

[. -]- ye moxrp pn-( ) ff

1. L (cf. ll. 10 and 19) is the sign for subtraction. 14. Though v is written above the line, sod was perhaps meant. 18. waApé»: probably from a Graecized form of palma.

520. AccouNT OF A SALE. 22:4X 17 cm. A.D. 143.

Report of a sale of articles from a miscellaneous store (aayroméAcov) be- longing—or lately belonging—to a man called Chares. The fact that the report is rendered to three overseers (éairnpnral) and that the result of the sale was paid

250 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

over to them renders it extremely probable that the goods had for some reason been confiscated by the government, and sold by auction. For ézernpyraf in this connexion cf. B. G. U. 49. 5 émer(npnrijs) yevnu(aroypadovpevwr). The account was originally glued on the left side to another document, now lost.

ist hand K¢, mavron(wdAlov) Xdépnr(os). and hand(?) mpoodvyeApa tavromwX(iov) ra . [. . Xdpnros Appoviovi cat ‘Hgaorac kai Avxapiov émirnpnr(ais) (érovs) > 5 ‘Avrovetvou Kaicapos rot xvplov ’Enci)d [. . Neixuros raptyie(v) dird(Gv) B [(dpaxpat) B, Addpov mrexralv) = [(Spayxpal) Yasaka eed ITroAepatov raptxloxXv) demd(ob) a [(Spaxpy) a, ‘Appov[arojs Talov Kepxevnr( ) xo{ ) dere..( )[ 10 ‘IovAaz{os] oriBddov y [ Separos raptyiv) dirA(av) B [((Spaxpal) B, Sapanlwvos yipews (dpraBav) B [ érépov Sapariwvos aeria{v) doprifjav) y | Too avrol atdy{pov) npy(acpévov) pr(ov) B (Spaypai ?) [ 15 IIapédov otdy(pov) npy(acpévov) pr(od) B [dpaypat Apelov yidbov xd [ "Iotdépou modav KAevav ¢ [ Tob avrov topdupio(v) orary(pwv) 8 [ Aproo{o)s mAexraiy) iB (Spayxpat) [ 20 Moédpov xiprov mrexra(v) 1 (Spaxpi) a (6Bords ?), "Iotmovraros taptxio(v) dirrX(av) B (Spaxpai) B, ‘Hpddov arpoBeiralv) v (Spayp}) a (rpidBodor ?). at fon ei 2 (Spaxpat) Ad (dBoréds ?), at cai pereBrAHUnoav) Appovlove cai ‘Hoator(Z) xai Avxapiov) émity(pnTais). grd hand 25 KaAat&tos) Atovtowos ceon(pelopat).

3. x Of xapnros corr. from A (?). ‘The 27th, Chares’ emporium. Report of the emporium ... of Chares, to Ammonion,

Hephaestas and Lycarion, overseers, in the 6th year of Antoninus Caesar the lord, Epeiph .. Nicus, 2 double jars of pickled fish 2 drachmae; Didymus, 6 ropes. . .;

e

521. ACCOUNTS 257

Ptolemaeus 1 double jar of pickled fish 1 drachma (marginal note ‘2 obols too little’); Ammonas son of Gaius, of Kerken...; Iulas 3 mattresses...; Seras 2 double jars of pickled fish 2 drachmae; Sarapion 2 artabae of meal...; another Sarapion 3 loads of ...; ditto 2 minae of wrought iron ..drachmae; Parodus 2 minae of wrought iron .. drachmae; Arius 24 mats...; Isidorus 6 couch-legs...; ditto 4 staters of purple ..+; Hartosis 12 ropes..drachmae; Morus 8 plaited fishbaskets 1 drachma 1 obol; Isipoutas 2 double jars of pickled fish 2 drachmae ; Herodes 50 wicks 1 drachma 3 obols; total 34 drachmae 1 obol (marginal note ‘making 34 drachmae 3 obols’), which sum was paid over to Ammonion, Hephaestas and Lycarion, overseers. (Signed) Certified by me, Claudius Dionysius.’

2. The mutilated word at the end of the line is not Acyopevov.

6. dend(ev): cf. 141. 5 (of the Byzantine period), where the drdotdv is a measure of wine. The form dirAoxépayos or durAoxepdysoy is found in Wilcken, Os/. II, 1166. 4—s, and this may also be meant here.

g. Kepxevnr{ ) apparently gives the name of the place at which Ammonas lived.

The word after xyw{ ) does not seem to be &A(av). Possibly yo should not be separated from the following letters.

13. oedio(v): an unknown word, but cf. Hesych. cadia’ miéypa xaddbe Spoov 8 eri ris xearjs popovew al Adxawwat,

621. List or OBjECcTs.

17°5 X58. Second century.

_ Part of a list of articles, which is of interest on account of some rare words. Statuettes or shrines of Isis, Osiris, and Harpocrates are mentioned, and the list perhaps refers to the property of some temple; cf. the mention of idéra: (?) in 1. 10. This supposition is strengthened by the contents of a fragmentary account on the verso in which occurs a payment of 800 drachmae yeve|o(w(v) Oeod Oveon(actavos) and another amount J yeveotw(v) Ge08 Nepova ad{ (cf. B. G. U. 1. 9, 392. x. 9, &c.). To the left of the list on the recto are a few letters of the ends of lines of an account in a different hand.

A[dyos BddirAros otdnpods *Iotdols} Al KEXpU- kapxlvos atdn|pods copévoy Kal ‘A prro- 15 kal mpooceyévero [ev TO. Era... Kpatny Kex[pucmpévov vaio- Kaicapos rod [xuptfov 5 Koy ‘Ooelpidfos giddrn yxarxij [ ’Ocelpdos g~vdlfvov év- vdpiy xadrx(ob Aovaickioy [ Ovmraryjpioy [

258 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

EdAwov Keyx[pvcwpévov 20 3=Avxvia ody [ éate éy [ Kkdrapos avy [ 10 bd idtal ray (?) _yadaxrol xe (a€prdéBat ?) xadxoby | pevaot| yrAooodxopo[y yaraxr[o}di

4. Aovatoxiov Pap.

6. Evdopaicxtoy is a new compound.

II, 25 artabae seems rather an incongruous item, but we can find no alternative.

13. BadAXos occurs in Suidas, but the meaning was unknown. L. Dindorf remarks (ap. Stephanus s. voc.) nist potius nomen est proprium factum a Babws ...corrupium vidert potest ex Badmos. The present passage disposes of this criticism by showing conclusively that SadaAAos means a vessel or instrument of some kind, in this case made of iron, and Mr. Smyly is no doubt right in identifying it with the Latin deA2/um or dbatillus, shovel’ ; cf. the mention of ‘tongs’ («apxivos) in 1. 14.

18. d8pqv is for b8peioy.

22. yadaxro| is probably a compound word meaning a receptacle for milk; it recurs in 1. 24.

522. Account or Corn-TRANSPORT. 30°8 x 18 cm. Second century.

An account, probably rendered by an official to his superior, of expenses connected with the dispatch of several boat-loads of corn by river, no doubt to Alexandria. The papyrus is written in a large cursive hand, resembling that of 520.

Abyos drocrédov Tpradérgou (tupod) (dprdéBa) ‘Tv éx (Spaxpay) xa (Spaxpal) WiB. TO aTG) ds (av) A (dpraBav) (Spaxpav) 8 (Spaypai) of. popérpov) (srupod) (dpraBay) poa BacrayWeacar) ésdoe Weyzp od) 6 as (av) p (dpaxpar) 8 (Spaxpal) ¢. rip(ns) Kxep(apiov) meuphEvros) dirnpér(ats) xal orplaridry) (8paxpai) 7 (6Borés). , mpeaBu(répots) “Qddws) dr(ep) proG(ob) épy(aray) ta éBoAevovtT(wv) (Spaypal) ¢ (dBorol dio).

§22. ACCOUNTS 259

Adgty (et) OncavpopiAaxt) dr(tp) dwalviov) rev 10 6«=—s ard TOBe AX(Aar) (Spaypat) en. / tvnrd(dpatos) (Spaypal) WEB (rpi@Bodrov), ov 7d (fusov) dmooréX(ov) ‘Qplo{vos) ‘Appoxviov) (4préBat) ‘Ad kal dmogréXov) Iavoi(pios) ‘Arrod(Awvlov) (dpréBat) ¢, / (apréBa) ’B, éx (dpaxpav) xa (Spaxpai) ux. 15 vaurix(ob) ‘Dplovos xuBe(pyirov) al SoKeivat) [(Spaxpat) n]] (Spaypai) 7. Tihs) Kep(aplov) meupKévros) danpér(ais) Kai orplaridry) (Spaypai) (6Borés). Ti(ns) EA(A@y) Kep(aplov) B reupO(Evrwv) vatr(ats) (Spaypal) ts (6Bodro! S¥o). _ Tus) Aay(dvov) rots at{rois) xw(pls ?) Epr(ww ?) (rerTpeHBorov). 7 mpeaBulrépors) “Apeos) dr(%p) proG(od) épy(arar) ¢ [len] 20 étBod(evdyrov) (Spaypat) 3. épy(arn) a birnple)roby7(t) mapa rd (fpiov) (dptdBns) nal dva- Bdéddovr(t) ceir(ov) hplepar) y (juloous) (paypal) e. J Gunrd(oparos) (Spaxpai) vés, dv 7d (fpsov) / enti 1d ard) dvnrA(bparos) (Spaxpal) ‘Adixn (rpibBorov), dv 1d (fpr) 25 (paypal) xd (6Boro? dvo). Atorxopar(t) dv Aédby(ov) Se&Xo)et dB(oroi) y. Tis) xep(aplov) B dvadkwHévtov) jpetv povors dird Dape(vod) nf ews Papp(ob6c) ve (Spaypai) ig (Boro? d¥o). Aen( ) dan(dvns) ov) tip(fj) €Aalov ray av(rév) 30 *yepaxy) (Spaxpai) 9 (rerp@Bodor). ([drroord)|A(ov) [.. Jaf ) [

s. 8 corr. from ¢. 17. ¢ of is corr. 20. 8 corr. from «. 26. of dace corr. from o(?).

‘Account :—for the vessel of Triadelphus 3400 artabae of wheat at 21 drachmae (per 100) 712 dr. To the same at 4 drachmae per 1000 12 dr. Carriage of 171 artabae of wheat transported ... the drying-place at 4 dr. per roo 6 dr. Price of a jar (of wine) sent to the assistants and soldier 8 dr. 1 obol. To the elders of Ophis for the wages of 11 workmen employed in lading 6 dr. 2 obols. To Aphunchis, guard of the granary, as his salary since Tubi 18 dr. more. Total of expenditure 762 dr. 3 obols, of which 4 is (381 dr. 14 obols). For the vessel of Horion son of Ammonius 1500 artabae and for the vessel of Pausiris son of Apollonius 500 artabae, total 2000 artabae, at 21 dr. (per 100) 420 dr. Payment to Horion, pilot, the sum given, 8 dr. Price of a jar sent

5S 2

260 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

to the assistants and the soldier 8 dr. 1 obol. Price of 2 more jars sent to the sailors 16 dr. 2 obols. Price of vegetables for the same, without bread, 4 obols. To the elders of Ophis for the wages of 7 workmen employed in lading 4 dr. To 1 workman assisting beyond (?) the 4 artaba and embarking (?) corn for 34 days 5 dr. Total of expenditure 466 dr., of which 4 is (233 dr.). Sum of the whole expenditure 1228 dr. 3 obols, of which 4 is 614 dr. 2 obols. To Dioscoras 3 obols, for which he shall render an account. Price of 2 jars expended upon us alone from Phamenoth 27 to Pharmouthi 15 16 dr. 2 obols. Expense of... together with the price of oil for the same period 8 dr. 4 obols.’

1. Triadelphus, like Horion son of Ammonius and Pausiris, was probably the owner of an drécrodov. The payments in ll. 2 and 14, which are at the rate of slightly more than r obol per artaba, seem to be the charge for transport to the vessel’s destination, probably Alexandria. Why in the first case there was an extra payment (I. 3) of 4 drachmae per 1000 is obscure. The calculation of the 712 and 12 dr. is not quite accurate. The correct figures would be 714 and 13%.

4. e€ace: if this word is not corrupt, it would seem to be a technical term connected with the fuller’s trade.

6. orp(arimry) : for soldiers accompanying the corn-vessels as émimAoo: cf. 276. 9.

11. The figure after rd (fusov) has not been filled in ; cf. ll. 23-5.

15. vavrix(ov): this if correct means a payment to a vavrns. Perhaps vavrix($) (masculine) should be read. Horion ‘the pilot’ is probably different from the Horion in L 12.

18. dor(wr?): cf. 498. 31, &c.

21. wapa rd (qpuov) (dprdBns) is very obscure. The order is in favour of constructing it closely with dsyp(e)rotvr(s), and against making it mean ‘in addition to the 4 artaba received by the workman.’

(4) PRIVATE CORRESPONDENCE.

523. Invitation TO DINNER. 55 X 8-4 cm. Second century. An invitation to dinner, similar to 110. As usual, the name of the guest is not given. ‘Epwrg ove Avrévic(s) Utodep(alov) Servijo(at) tap avran els Kdelyny tod Kupiou Zapdmidos év trois KravXlov) Yapanlavos) Tht is ard a@pas 6.

‘Antonius son of Ptolemaeus invites you to dine with him at the table of the lord Sarapis in the house of Claudius Sarapion on the 16th at 9 o'clock.’

2. eis rely xr.d.: Cf. 110. 2.

§25. PRIVATE CORRESPONDENCE 261

524, INnviraTION TO A WEpDDING FEAST. 3°5 X 6-4 em. Second century.

An invitation to dinner in celebration of a marriage; cf. 111 and P. Fay. Towns 1332. "Epwrg ce Atorvoho[s dervi- cat els rods ydpous trav z[éxvov éavrod év ri ‘Ioyuplolvos) aldpiov, frig gory d, dd Spas (6.

‘Dionysius invites you to dine with him on the occasion of the marriage of his children at the house of Ischyrion to-morrow, the 3oth, at 9 (?) o’clock.’

4. Spas (6: the usual hour (about 3 p.m.); cf. 628. 4, &c.

525. LeEtrer. 14:6 X 10-7 cm. Early second century.

The following letter, though complete, lacks both the customary greeting at the commencement and address, and the names of the recipient and sender therefore do not appear. The latter complains of the trouble he was having in going by river past the Antaeopolite nome, and instructs his correspondent to make a certain payment.

‘O mapdmdovs Tob Avratomodlrou éxAnpbrarés éorw Kai Kal’ éxdo- Tnv tpépay BapoOpat bt adrov kai Aclay TO mpdypart Karagvo- 5 pa édy 8p Te adeAGaL THs pn- TpAs] rev viv AxiAdd Sobjvac onoy|ddpiov Kadds troijoes Sods Aalro]h§ mapa Zapanlwvos ex rob [od] Adyouv. péuyn[ojo rob vu[K- 10 7[eAfov] “Iowdos rob év tax Zapa-

ar veloot, |

262 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

‘The voyage past the Antaeopolite nome is most troublesome; every day I am burdened on account of it and I am extremely worn out with the matter. If a gratuity must be given to the brother of the mother of Achillas’ sons, please get some lotus (?)

for him from Sarapion at my expense. Remember the night-festival of Isis at the Serapeum.’

4. oolyBdpov: cf. 610 and 101. 19, where in a lease 12 drachmae owovdjs are an item in the rent. An additional payment of some kind is there meant, but the precise signific- ance of the word is not clear. In 653 cwovdy is coupled with amépoipa and égapovpiop, which suggests that the charge ‘for a libation’ was primarily imposed upon vine-land (cf. Rev. Laws xxxvi. 19, where the gern, i.€. amdpoupa, is devoted el[s] r[jv] Ovoiay xalt] rqv onjoly- &{7v}), though, as 101 shows, its application became extended.

10. There would perhaps be room for ris in the lacuna before “Io«dos.

526. Letrer or CyRILuus.

16:2 X 11-9 cm. Second century.

This letter is badly written and obscurely worded, and the writer was evidently a person of little culture. It contains a brief apology for a departure occasioned by the desire to recover a loan.

Xaipous Kandédxaipe, dvaBéva avy [t@ dp-

Képirrbs ce mpocayo- 10 xnoTH ef Kal ph a[ve-

peto. ovK funy ama- Beve éya tov Aébyov

Ons adbyws oe Kara- frou ov mrapéBevoy.

5 Aelmv, ov ydp tis Aap- euTUXEL,

Bdvov rod TéBi rov

toxoy Oexamdol bv] Ke- On the verso

gddaoy Kopelffe. adAAG [a}r&dos) Kadoxalpo. g. 1. dvaBaiva. 10. divé Bate. 12. |. srapéBawor.

‘Greeting, Calocaerus: I, Cyrillus, address you. I was not so unfeeling as to leave you without reason; for though a man gets his interest in Tubi tenfold, he still does not recover his capital. I am going up with the dancer; even if he were not going I should not have broken my word. Farewell. (Addressed) Deliver to Calocaerus.’

5-8. The meaning is that no amount of interest will satisfy a man who: desires the repayment of the capital sum. 9. Splynorg: cf. 519. (a) 6.

528. PRIVATE CORRESPONDENCE 263

527. Letter or HATRES. 8-2 X 13-9 cm. Second or early third century.

A short letter from Hatres to his brother Heras, telling him to fend and fetch a certain fuller if he required the latter's services.

Arpis ‘Hpatt 7G ddedg@ yxalpecv. Kabes éveretAw pot rept Yepiyvov Tod yvadhéws 6 ovvepyagiuevos pera Piréov, ef pev yxpelav avrod exes wép- 5 Yow tnrnpérny én’ avrov ofpepov, Frts éoriv 16. {érel yap éyd adrdy Karéyw} ddA(A) 6 pa ph dpedrgrons, érel yap éyd avrav xa- TEX. éppacO(at) exop(at) ed} mpdrrovr(a). On the verso 10 aréXos) ['H]pare.

3. 1. rod cuvepyafopevov. 5. nv Of umnperny corr. from op. 6. After o at the end of the line a round bracket.

~

‘Hatres to Heras his brother, greeting. In accordance with your instructions con- cerning Serenus the fuller who is working with Phileas, if you have need of him send a servant for him to-day, the rgth. Do not neglect this, as I am keeping him. I pray for your health and prosperity. (Addressed) Deliver to Heras.’

6. The round bracket at the end of this line (cf. critical note) appears to indicate a wish on the part of the writer to cancel the first érei yap... xaréyo, which is superfluous; but he should have been more explicit.

528. LETTER oF SERENUS. 18 x 12-8 cm. Second century.

This curious and amusing letter, written in very bad Greek, is from Serenus to his sister (and probably wife) Isidora, who had gone away, but whom the writer wished to return.

264 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

Sepivos Eloiddpe [rH aded- gf xat xupia mdaiora yxailpev. mpd pev trovrés ebyopfal oe bytal- ve(v) kai kal’ éxdorns [jpépals Kali owiivias 7d mporxivnpd cov rue mapa Th o€ girovog Oop. ywéoKetv ae Oédwm ap as é{x}EnrOes dm’ épob mwévOos tyyoupny vuKros KAéov huépas dt wevOalr). 1B Daag ad dre 10 éXovedunv pet cod ovx éAovodpunv ouK HAtu(pe péxper tB Abvp, wai erep- ads pu émorodds duvapévov AiPov gareice, obras 8 Abyv cov Katkivn- kdy pe. aurii{v} ri dpa dvréypa- 15 Wd ov Kai €wxa TH iB peta tae aay émorokav éo{o} dpaytfuéeva. xwpels d& Trav oav Abywv Ke ypa- p(p)drov 6 KédoBos 8 wépyny pe merdv- nev, EXeye O& Sri Erepoé pu gdoev 20 1) yuvy cou drt avrés wémpaxey 7d ddv- atdtov kai abrés Katéotaxé pe i]s 7d mwdbv' Tovrous rods Adyous Aéyets fra pyxére [p]pricrevOG pou riv évBor[iv.

édod wood{p}xes Grepoa emi Epxy [eire

ou

25 ovx Epyn Snrocdy pu. [ On the verso dmbdos Eloddpa mapa) Sepivov,

2. 1. wdcior{a. 5. 1. wow. 6. 1. ywdboxey, 8. 1. wdaley. II. 1. Preus(p)as .. . érepas; cf. ll. 19 and 24. 12. 1. pos... Suvapevas, 13. ]. oadevoa .. . of Adyos cou Kexivnxay. 14. |. Spg. 15. 1. cot. 17. 1. xai, 18. l. weroinxev. TQ. 1. sos, 22. 1. wANotoy . . . iva. 24. of e8ov corr. from o. 1. Bod

WOCAKES, 25. 1. dpAwody por. 26. 1. "lowWepe.

‘Serenus to his beloved sister Isidora, many greetings. Before all else I pray for your health, and every day and evening I perform the act of veneration on your behalf to Thderis who loves you. I assure you that ever since you left me I have been in mourning,

529. PRIVATE CORRESPONDENCE ~— 265

weeping by night and lamenting by day. Since we bathed together on Phaophi 12, I never bathed nor anointed myself until Athur 12. You sent me letters which would have shaken a stone, so much did your words move me. Instantly I answered you and gave the letter sealed (to the messenger) on the rath, together with letters for you(?). Apart from your saying and writing Colobus has made me a prostitute,” he (Colobus) said to me, Your wife sent me a message saying He himself (Serenus) has sold the chain and himself put me in the boat.’” You say this to prevent my being believed any longer with regard to my embarkation (?). See how many times I have sent to you! Whether you are coming or not, let me know. (Addressed) Deliver to Isidora from Serenus.’

23. The é¢u8ody seems to refer to ll, 21-2, but the point of the allusion is obscure in both cases.

529. Letrer TO ATHENAROUS. 12-2 X 8-2 cm. Second century.

A letter to a woman called Athenarous, announcing the dispatch of oil and fruit. The writer, whose name is lost, seems to have occupied some official position, for he mentions that he was about to accompany the praefect to Coptos.

mpd pev [wdvrov edxopal ce 10 téscapas Kai col Korv- bytalver. Képliojac did Kylélp- Aas bdo. dowacal cov dovos adore Atovvel Thy pnrépa Kai xpluaros Korddas 6 kal Marpw Kai ra réxva

5 oguplity tpaynpdroy avris Kal Tovs didAoby- éxov aplOuia coxa p 1s tds oe wdvras, éyw 8 kdpua p Kal édalov yods els Kénrrov pera rod fptov 8 ddceas Te av- hyepdvos eiue 7G Atovuclp xorddas : , :

On the verso ] els re Tavoaviov yevopé- vou ‘ypappajréws mwbdews AOnvapoir: Kép- 20 SoxXvos),

6. J. Exon.

‘First of all I pray for your health. Please receive through Cerdon for Dionysius 4 cotylae of unguent and a basket of dessert containing roo figs, roo nuts, and half

266 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

a chous of oil, of which you will give 4 cotylae to the said Dionysius and keep 2 cotylae for yourself. Greet your mother and Matris and her children and all who love you. Iam going to Coptos with the praefect. (Addressed) To the house of Pausanias, ex-clerk of the city, for Athenarous daughter of Cerdon.’

580. LETTER or DionysIus. 19-8 % 12:2 cm. | Second century.

A letter from Dionysius to his mother Tetheus, chiefly concerned with money matters. The writer states that he has paid certain taxes, while some others for which his mother was being troubled had been omitted by an over- sight ; and he announces the dispatch of 112 drachmae, 108 of which were, to be devoted to the redemption of his wardrobe from the pawnbroker. The letter is written in a well-formed uncial hand with occasional lapses into cursive. An example of 2 formed with three distinct strokes occurs in |. 13.

Avovioltos] TeOfeiri] rie [unrpli x[alpev. mepi dv pot ypddes émrioroA}y Tracey éxopioduny melt raly wplpjov {7[av a)u- pov} dv ce awytnxay ol wpdx{rolple|s dudrloyol (?)] 5 eloe pe St EXeAHGE StaorAAely rt, [6 de] vavBiov kai Ta GAXNa wdvra wAjpyn Stéypa- ya. 1d de mpaypdriov wepi ov typapa Béou ‘f) ped€r@ cot ef pi reréd\eoTa emi péra[y 6 rae roi Ilavoiplwvos rocofrov ypbvov mpoc- 10 Kaprep[®. .jude ama. pf] evf.. Jen. Kdpiofae mapa X[atp}jpovos z[0]f Koplfovrés colt] rd [emt- oréXtov apyuplov Spaxpas éxardv déx[a dvo, €§ dv Sdoas Sapanlon +a GAofle r&t tod Amel AvTpdcacd pov ra inéria 15 Spaxpas éxardy xai els A[d}yov réxov Spaxpas éxrm kal col els dandyny rijs lopris Spaxpas réoocapas, el mdrciov S€ pot wapéxe[to] md cor dmeordéAvKewv, Kal TovTo wélulroy Kéxpnuat. dmodoica ovv

530. PRIVATE CORRESPONDENCE 267

20 aura arodney Ta indria dy(t)7 Kal év aogarel moijons. py) dywovia epi huaov, odOev yap daidov mepi Has éor[ily kai ovpdovodpev AANA. dowdferal ce Gewvas, domd{ov ta radia Arlova x{al 25 adeAddv ‘Epparéiv, Atovurav, rovs wepli) Ni{i- Knv kat Oatcobv tiv puxpdv, tloWs aepi [..... ta mwdvras, ‘Hpadv kai rovs avrod, Acovray rov drepygdavoy kal rovs avrob, rovs wept Taapéiy, _ [OepluovOdprov, Eppolco), py(vds) Katcapelou x. In the left hand margin, at right angles 30 wepl rovrwy ovv po. evOéws pera tiv eopriv mwéuwes pdow ef tov yar- Koy €éxoplow Kai ef dwéd\aBes ra ipdria, omacat Atowravy xai Oéova. On the verso TeOcirt pnt pl.

2. L émoroAay, 8. e of e corr. 14. tyarta Pap.; so Il. 20 and 31. 17. 1. dopris.

‘Dionysius to Tetheus his mother, greeting. I have received all the letters concerning which you write, and with regard to the wheat which the collectors have demanded from you it is admitted (?), but I had forgotten to make any order for payment; I have however paid in full the naubion and other taxes. Do not be concerned that the matter about which I wrote to Theon has not been carried out and that I have so long been engaged with Pausirion’s business to no purpose ... Please receive from Chaeremon the bearer of this letter 112 drachmae of silver of which you will give to my friend Sarapion son of Apei roo drachmae and redeem my clothes, with 8 drachmae on account of interest, and keep 4 drachmae for yourself for the expenses of the festival. If I had had more I would have forwarded a further sum; I have borrowed to send even this. So pay him the money and get my clothes back safe, and put them in a secure place. Do not be anxious about us, for there is nothing the matter with us and we are at harmony with each other. Theonas salutes you. Salute the boys Apion and his brother Hermatois, Dionutas, those with Nice and the little Thaisous, all those with..., Heras and his household, Leontas the proud and his household, those with Taamois, and Thermoutharion. Good- bye. The 2oth of the month Caesareus. (P.S.) Send me word about this immediately after the festival, whether you received the money and whether you recovered my clothes. Salute Dionutas and Theon. (Addressed) To my mother Tetheus.’

4. Spdr[oyo]: it is difficult to see what other supplement can be found for the lacuna, in which there is not room for more than four letters; of mvpoi is probably the subject rather than of mpdxropes. For duddoyos in connexion with the poll-tax cf. note on 478. 22.

10. Perhaps ojtdé draf plo}.

14. Cf. 114, another letter illustrating the pawnbroking trade at Oxyrhynchus.

268

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

581. Letter oF CorNnELIUS. 21-5 RII-y om. Second century.

A letter from a father to his son, giving him good advice, and announcing

the dispatch of clothes and money.

IO

15

20

25

Kopvijdos ‘Iépaxt r@ yAuxutdrat vip

xalpery. Hdéws oe domafbueba mdvres of Ev olkwt Kai rods per’ écob mdvras. mepi ov pot madAdkes ypéges dvOpmrov pndty mpooronbis Eos er aya mpds ot rapayévopa odv Ov- norely peta kai tov bvov. édy yap Oeol bédr\w- at Tdxtov mpds ot Ew pera tov Meyeip piva érel év yxepoty exw érrei~ipa tpya, Spa pnde- vi avOpérev év ti oikla mpocxpolvjons, dAAd rots BiBrlos cou avrd pbvoy mpdceyf[e] pirodoyav kal dw avtav dynow E~eas. Kbpliloae dda ’Ov- vodpa Ta indria Ta AevKd Ta duly|dpeva peta tev Tropdupay gopeicbat gatvorlor, Ta dda pera trdv poupcivoy gopéceis. dia AvovBa wéuo oo xal dpytpioy Kai émtpnvia Kai 7d GdXo febyos Tay voyelvor. rois éwaplos éffjAdAagas huas, Tovroy Kai Tiy Tiphy &t AvovB& wép wo cot, pévrovye €ws mpds ot EAOy AvovBas dd Tod cod yadxod 7d dwevidy cou Kal Trav cay éfodlacoy Eos méuyro. tore Ot rod THB: pnvds got 8 Oéders, Dpovinm (Spaxpai) tg, toils wept ABdox(avrov) cai Mépon (dpaypal) 6, Sexovvd (Spaypai) iB. wép- ov Spdvipov mpds AcxrAnmddny épau dvépart Kat AaBérm wap avrod dvtipdvn- aw qs eypawa atte éemorodys Kal répwor,

582, PRIVATE CORRESPONDENCE 269

wept ay Oédras SyAwody pot. Eppwco, Téxvoy,

THBi tg. On the verso 30 ‘Tépaxt [d)}eae di Kopyndiov) marpés. 4. Second a of savras corr. frome. |. sodAdees. 6. L. wapayévopas. 12. 7 of az corr. from v. 18. rwv of rovrwy above the line, 20. ayovBas above the

line. 30. tepaxs Pap.

‘Cornelius to his sweetest son, Hierax, greeting. All our household warmly salutes you and all those with you. Regarding the man about whom you write to me so often, claim nothing until I come to you auspiciously in company with Vestinus and the donkeys. For if the gods will I shall arrive quickly after Mecheir is over, since at present I have urgent affairs on hand. ‘Take care not to offend any of the persons at home, and give your undivided attention to your books, devoting yourself to learning, and then they will bring you profit. Receive by Onnophris the white robes which are to be worn with the purple cloaks, the others you should wear with the myrtle-coloured (?) ones. I shall send you by Anoubas both the money and the monthly supplies and the other pair of scarlet cloaks. You won me over by the dainties, and I will send you the price of these too by Anoubas; until however Anoubas arrives, you must pay for the provisions of yourself and your household out of your own money, until I send you some. For the month of Tubi there is for yourself what you like, for Phronimus 16 drachmae, for Abascantus and his companions and Myron g drachmae, for Secundus 12 drachmae. Send Phronimus to Asclepiades in my name, and let him obtain from him an answer to the letter which I wrote to him, and send it. Let me know what you want. Good-bye, my son. Tubi16. (Addressed) To my son Hierax from his father Cornelius.’

15. poupcivey: pupoivwy seems to be intended, but pépiwor (‘ mulberry-coloured ’) occurs as an epithet of a covBpixordAXuov in C. P. R. I. 27. 8, and may be the word meant here.

18. The punctuation and meaning of this line are a little difficult. Of the known meanings of ¢fa\Adooew that of ‘amuse’ seems to be the most suitable and we refer rovroy to the éydpie, making it depend on riyjv. If rovrwy is connected with éfpdAafas it must refer to the cloaks, and the sentence means that these were in exchange for the dyapua.

19. For pévrovye as the first word of a sentence cf. P. Amh. 135. 11, where a comma should be placed after avam\civ.

532. LeETTER OF HERACLIDES. 215 X10 CM, Second century.

A letter from Heraclides to Hatres, reproaching him for not sending 20 drachmae. The letter is on the verso of the papyrus, the vec/o containing parts of nineteen lines from a taxing-account.

270 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI

‘“Hpaxdeldns ‘Arpirt awédos Eras Kdpe Tae Ptrr(drp) x[alfpecv. doxvAroy toinoys. der pév oe xaplis rod pe 15 Spa ovv pi) ArAdAws mpdéns yeypagévar cot did Jafrov [|] «ai mojons pe mpds 5 avaréuat ras (Spaxpas) x, eidas at é\Ociv cuvgnricor- Gre avréc pereBadrounv cot. Kal yap & ITaw- Tols KOLy@vOisS pou av- pec rére ce evpov Kai rds, G@AAd dvésewas tov 20 BovdAdépevév ce dtrAav- Tocobroy yxpébvov pi} dio- | Oporal| rn|\oat ovK a- 10 dovs, dvayKkaiws ody TO véenewas ord Kakob dvadiOb{u}vre co Td émiord- ouvedéros Karexb- Atov Tobro edOéws prevos,

3. « of edes corr. from «ge above eat, which is crossed through. 15. » of ovv above the line. —_.20. 1. heAavOporioa. 22. v of xaxov corr. from s.

‘Heraclides to his dearest Hatres, greeting. You ought without my writing to you to have sent me by Saétas the 20 drachmae, for you know that I paid them here to my partners ; but you have waited all this time without paying me. Be sure therefore to give this sum at once to the bearer of this letter, that you may save me too from trouble. Mind that you do not fail and thereby cause me to come to you and dispute with you about it ; for indeed I found you at Paomis the other day and wanted to welcome you; but you would not stay, being oppressed by an evil conscience.’

688. LerTTER or APION. 26x 27-5 cm. Late second or early third century.

A letter from a father to his son and another person, giving them directions on various matters of business,

Artov ‘Arlovi rae vip Kai ‘Aplom rai gpidrdro mdrelora yalpew.

mpd Tay brwv ebyopat buas tytalvey pera tav Téxvoy Kal cupBlov. 80a

dca ris érépas eémotodns eypaya va pi) ra attra ypdo Kai ‘Npion ypidw. dcterepw dpny ov-

peily Sja Evrvyots rod dard ‘Iciov Tpigwvos Stacrodixd y, B pev mpds yewpyous Maft-

5

588. PRIVATE CORRESPONDENCE 271

pov, Td [dt] ddAAo apes] Atoy[élyyy rdv rob Bedren.( _), evOéws Snpoord-

_ ware aura wpd Tob

Baagl: Ta pi exmpbbecpa yévnra. Erepa 8& dveréugbn Taveydri YOMIKG map ov

Koull{lerOe cai Sére abr@ (Spaypds) £8. 1d yxoptooréeppov madhoate Kal

wtOerbe tod ‘Of.]¢[-JAn ef xplellay exee rod awd Tapmrel. al mpécodol pov al did TOV yenpyav :

dtacr[aAleicali] 4} mapa ro rapelp ev mlapabéce: AoyicOfrwcay 4 év dogarel [Fro

10 wapa [roils yewpyois iva Oeav Oerlbvrmy édy dvebGot p} exwpev mepirdo-

18

20

xiv mplos tov dvridtxoy, } 6 Klvdvvos altay frw mpds rods yewpyots. THY oi-

xlay Ti. .]. Biv pr picOdons pndert ef py tilvt) yuvasxt pedAdobcn év aurfj ol-

kelv .[... .Ja7[.]. pire. [...] yap. Jo» éorivy road[r|ny olkiay mapa- [B\éAAc{c]y veavio-

Kos E[vla ph Exopev oropdyor[s] pnde PObvov. ciate Zowitp 7Q ard RevTa

yeopy® drt] Kara ras ouvOfxas dpbyticov rob yadkod. imate Kai Trois diddpos Ste mpo-

vono[ajre Tod Keppariov, dpolws Kal Amoddovip kal Atovocip édy loyvonte

méeuyas els Ila{Bélpxn dmndtbrov mpds IIavoipw rdv éyndAdrnv bri Kabds cuve- régacGé

pot Sobvas Kepdyca olvov Kai fva tnphowot avray tiv degidv. mapdédraBe tra-

pa Apbdmos lepéws ras rot (avpob) (d4prdéBas) x Kai wapda Zeidov roi yeopyod tis Sevra as Kéypn-

Tat map éuol wupoh (dprdéBas) «. émioxéyacbe éx toi Aoytornplov Tod orpa(rnyob) emoroX(yv) tol deoxnTod

éxi toh O06 pnvds ypageicay wept rod dvépara mepnpOqvat dvr épob els KANpoy THS WpaKTo-

pelas. elrare Sepjvm rH ev TH xapndrau Sri .rpovdnoov toh yadxoi. elmare ‘Epula

272

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

TP 70 “Iolfov Ilayya ypapparet mpaxrépwy apyu(pexav) dri didoredov dv defrecs pot arupdy 7}

dv édy dloxiugs. ‘Hpaxdeldns ‘Eppyatox(oly drodéra ras rod (aupod) (dp- taéBas) > év Oépart. [ijmare Ato-

25 vuolp ’Emiudyxov apxteparedoavrt Gre évérvyov TO Stouxnr@ Evexa ris

poo bdov

iva walpaldexO7 eis 7d S¢Anpa Yapanlwvos Pavlov. dowdoacbe Xratiav Tv Ovyarépa sou

cal ‘Hpla\xAeldnv xal ‘Arlova rovs viots pov. dondcacbe riv pexpdy Sepjvoy Kal Kompéa

Kai Tod|s hav wdvras xar’ dvopa. dondfovra: vpas ‘Apdpavros xal Zpdpaysos.

éppacbar buds edyopat. On the verso

30 adrédos ‘Arlov vide Kal ‘Aplou. 3. a sys above the line. tpe(ely Pap. 6. vopuxo above the line. 21. avr eyou above the line. 22. ov Of rpovoncoy corr. from az. 28. wy m COIT.

‘Apion to his son Apion and his dearest Horion, many greetings. Before all else

I pray for your health and for that of your children and wives. All that I wrote in the other letter, in order that I may not repeat it, consider that I wrote also to Horion. I have sent you by Eutyches of Ision Tryphonis 3 orders for payment, two for the cultivators of Maximus, the third for Diogenes son of ... Issue them at once before Phaophi that they may not be later than the due time. Others were sent to Panechotes the lawyer; get these from him and pay him 64 drachmae. Sell the grass-seed and ask ... whether he wants the man from Tampitei. Let my revenues which are paid through the cultivators either be placed on deposit at the store-house or be kept in safety in the possession of the cultivators, in order that if the gods will, we may, if they are neglected, have no complications with our adversary, or the cultivators must bear the risk. Do not lease the house of ...to any one except to a woman who intends to live in it, for it is (wrong) to expose such a house to youths, that we may not be caused vexation and annoyance. Tell Zoilus the cultivator from Sento that in accordance with the agreements he must look after the money. Tell the twins also to be careful about the small change,

and

likewise tell Apollonius and Dionysius if you can send to Paberke in the eastern

toparchy to Pausiris the donkey-driver, that, as they arranged, they are to pay me the jars of wine and must keep their pledge. Get from Harthonis the priest the 20 artabae of wheat, and from Zoilus the cultivator from Sento the 5 artabae of wheat which he borrowed from me. Look out at the office of the strategus a letter of the dioecetes written in the month of Thoth about the substitution of other names for mine in drawing lots for the post of collector. Tell Serenus at the camel-shed that he is to take care of the money. Tell Hermias, scribe of the collectors of money-taxes at Ision Panga, that he is to issue an order for the wheat which he owes me or for the amount which he approves. Let Heraclides

5388. PRIVATE CORRESPONDENCE 273

son of Hermaiscus pay the 6 artabae of wheat on deposit. Tell Dionysius son of Epimachus, ex-chief-priest, that I petitioned the dioecetes about the revenue in order that a reduction might be made in the fine of Sarapion son of Phanias. Salute Statia my daughter and Heraclides and Apion, my sons. Salute little Serenus and Copreus and all our household individually. Amarantus and Zmaragdus salute you. I pray for your health. (Addressed) Deliver to my son Apion and Horion.’

3. xat ‘Qplan ypddw seems to be a compressed way of saying Adyw kal ‘Qpion yeypapevas,

4. For an example of a dacroducdy see 516.

5. Beden.( ): above 7 is what looks more like a rough breathing than any letter.

14. oroudxou[s|: this use of the word in the metaphorica! sense of the Latin stomachus seems to be new.

17. HalBélpen drndimrov: sc. romapxias; cf. 101. 4-5, and for the omission of rowapyia 510. 3.

VI. COLLATIONS OF HOMERIC FRAGMENTS

(The collations of //. i-xii. and the Odyssey are with the text of Ludwich, those of //. xiii-xxiv with that of La Roche.)

(a) Lliad.

5384. 12-9x18-8cm. Bottom of a column containing parts of i. 1-15, with stops and occasional accents. 15 eAtocero. Third century, written in good-sized sloping uncials. The first column, as often, was a short one.

535. 11-5x5-2cm. Fragment, containing about 10 letters in a line, of i. 43-59, with stops, accents and breathings. 57 of nyep|@ev above o erased. Third century, written in good-sized irregular uncials.

536. 16-5 x3-3cm. A few letters from near the ends of i. 127-147 from the bottom of a column, with accents, &c., written on the verso of a second or third century account. Third century, in medium-sized sloping uncials.

587. 9x8-qcm. Ends of i. 215-220 and beginnings of i. 250-266 (omitting 265), with elision-marks and paragraphi. Second or third century, written in irregular uncials.

5388. 10:-7x10cm. Upper part of a leaf from a book containing on the verso the beginnings of i. 273-297 and on the recto the ends of 318-342, with numerous stops, accents, breathings, elision-marks and a paragraphus. 273 pev inserted over the line by a second hand. 274 afle]Oeoe. 277 [Indcin’ OedX[e. 294 twefopar (apparently). 322 AxwWAfjos (so probably in 1. 319 AxrA(n). 327 Sew. 328 nv of exécOny above a erased. 329 Final ¢ of pedalyns added by a second hand. Third century, written in small upright uncials.

539. 5:2x3-7 cm. Parts of i. 575-583, having from 2 to 1o letters from the middles of lines. Second century, written in good-sized round uncials. On the verso parts of 8 lines of a scientific literary work of some kind. 7 |e peraBoda 8[. Late second or third century.

5640. 11-9x16 cm. On the recto parts of a second or third century account and of an obliterated document. On the verso from the top of a column ii. 672-683, 672—9 being practically complete, with numerous accents, &c. 672 and 673 Netpevs. 672 1 added above the line by a second hand. 673

VI. COLLATIONS OF HOMERIC FRAGMENTS 275

nr[Ojev. 676 Netovpov. 677 s of wijl[o]wovs added above the line. 680 ralp de. 682 Tpny[elliv evevepovro. Third century, written in large uncials of the oval type.

541. 81x6-7cm. Beginnings of ii, 859-873, with accents, &c. 858 MédA}yrov. Third century, written in medium-sized sloping uncials.

542. 238x8cm. Part of a leaf from a book containing on the recto the beginnings of iii. 371-393 (389 being lost) and on the verso the ends of 394~ 418 (413-4 being lost), with accents, &c. 378 pew’. 404 a of ayerOa above €. 406 xedevfovs. Third century, written in medium-sized rather irregular uncials.

543. 9x2:5cm. Fragment containing a few letters from the ends of iii. 361- 377, on the verso of a second century document. 364 v of evipuy above o erased. 374 of Adpod:jrn above w erased. Late second or third century, written in a semi-uncial hand.

544. 9-4x31cm. A few letters from the ends of iv. 182-198, with occasional accents. 186 ujnevepOev by a second hand. 195 Axatkov. 196-7 omitted. Third century, written in medium-sized sloping uncials.

545. 9x42cm. A few letters from the beginnings of iv. 478-490, with occa- sional breathings and elision-marks, written on the verso of a second century document. 483 v of ev above p erased.’ 485 After rnv pe a correction. 487 opposite this line in the margin xar(w?). Second or third century, written in good-sized upright uncials.

546. 5:6x8-4cm. On the recto beginning of an early second century taxing- list. On the verso a few letters from the ends of vii. 237-244 and beginnings of 264-273 from the tops of two columns, with stops. 237 avdpo|xrootas. 239 (ew of woAeutcew above orny erased. 268 s above v of Sevrepoyr. 269 emideuwnoas. 272 aomeds evypi[pdas. Second century, written in a semi- uncial hand.

§47. 11-6x21-8cm. Ends of vii. 324-336 and beginnings of 357-363 from the bottoms of two columns, with accents, &c. 330 above the line. 333 ‘KaTaxetouey. 359 3 corr.to 38. Second or third century, written in medium- sized round uncials.

548. 16-7x8-8cm. Part of a leaf from a book (numbered on the recto 6 and on the verso t) containing on the recto the earlier parts of ix. 235-268 and on the verso the latter parts of 269-301, with numerous accents, &c. 236 opi. 245 of nuew corr. 246 First 6 of p0icba above ec erased. ev. 249 per’ dmad. 253 POelns. 254 xdpros corr. from xparos. 255 of xe above at erased. 256 of (cxew above the line. 259 eméreAAe corrected to exéredd’ 0. 260 maveo. 264 First v of anmvpovs added above the line. s of rplwodas corr.

T 2

276 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

268 eptreluloco. 270 Second a of aputyova above the line. 272 e[e[lixev. 274 xavent. 276 ne yuvaixwy. 277 avrijxa [ral]. 286 p of peydpw corr. and « adscript added above the line. 288 3 of avdedvoy corr. 290 + of ej added above the line. 291 of wroAleOpa corr. 293 Second a of (a6éas corr. from n. 296 modvppynres. 297 Second ¢ of derllyntot added later. rilunoovor. Third century, written in medium-sized irregular uncials.

549. 9:3x108 cm. The middle parts of xi. 39-52 from the bottom of a column, with a few breathings, &c. 40 ap|qiotrepees. 41 Second ¢ of audipadoy added above the line. 45 ex8ovrnoay. 51 per. Late second or third century, written in medium-sized round upright uncials.

550. Fr. (4) 17-°8x 10-3 cm. Two fragments containing a few letters from the ends of xi. 505-516 and 521-547 and the earlier parts of 555-567 and 572-— 602, with stops and occasional accents, &c. 525 alvdpes for avrof. 563 ws pa tor aud Acavra (a new reading). 564 r[nAexAarot. 583 eAxev with « added above the line between « and A by a second hand. 595 me for ori 3€ (a new reading). 600 eornxe. 602 In the margin opposite this line a critical sign +. Second century, written in small neat round uncials. On the verso traces of some second or third century cursive writing.

551. 24:5x258cm. Parts of two columns, of which the first is much mutilated and the second nearly complete, containing xiv. 227-253 and 256-283, with occasional stops. 232 ovopate. 247 tousnv. 249 Emevvocev. 254 pnoae. 259 [[d]lunreipa (uyre:pa is mentioned by Eustathius, but not found in the MSS.). 267 18. 269 omitted. 271 opogoy aaroy. 272 modvBoretplay. 274 s(?) of eovres above the line. 275 v of puay above the line. 276 om. 7. 278 vo of ovopniey corr. 282 apynocovra, ta being added by a second hand (?) above us erased. Second century, written in a medium- sized formal round uncial, the archaic form of Z () being employed and = being formed by three distinct strokes.

552. 7:7x2:8cm. <A few letters from the ends of xvii. 80-94, with stops. Second century, written in medium-sized round upright uncials.

558. 14:1x2-5cm. Fragment of a leaf from a book containing a few Ietters on the vecto from the middles of xix. 97-117 and on the verso from the middles of 132-151, from the tops of two columns, with accents, &c. 114 Ac}ve. 134 i8 omitted. Third century, written in medium-sized sloping uncials,

554. 8-3x6-1cm. Beginnings of xix. 251-259 from the bottom of a column, with stops and occasional accents, &c. 251 xetp{t. Third century, written in medium-sized oval uncials.

555. 32x4cm. Parts of xix. 417-421, with accents, &c. 418 s of gwr}joavros

VI. COLLATIONS .OF HOMERIC FRAGMENTS 277

added above the line. 419 o of apoo{epy above the line. Third century, written in medium-sized rather irregular uncials.

556. 8-6x31cm. A few letters from xx. 241-250 from the top of a column, with occasional stops, &c. Final s of vopelnt added above the line. Second or third century, written in a careful upright hand of the oval type of uncials (cf. 26).

557. 6-6x6-2 cm, Beginnings of xxi. 372-382, with accents, &c., written on the verso, the recto being blank. Third century, written in good-sized uncials.

558. 13:5x12:6 cm. A few letters from the ends of xxii. 115-134 and from the beginnings of 143-160, from the tops of two columns, with numerous accents, &c. 118 « of wrodts corr, 121 was apparently omitted. 150 yewlerat. 156 tw apf. Late second or third century, written in medium- sized round upright uncials. On the verso part of a third century letter beginning [exdAAo[s] Depyr{p.

559. 11-8x12-6 cm. Latter portions of xxii. 1-18 and beginnings of 40-57, with numerous accents, &c., from the tops of two columns. Second century, written in small neat round uncials.

560. 5:8x18-6 cm. A few letters from the ends of xxiii. 775-785 and most of 834-847, with occasional accents, &c. 836 r of epar’ corr. from 98. 847 unlepnriajro (a new reading) ro. 38 eSonoay. Third century, written in medium-sized sloping uncials,

561. 10x6:2cm. On the recto beginnings of 3 lines in third century cursive. On the verso a few letters of xxiv. 282 and 286 and the beginnings of 318-331 from the top of a column, with numerous accents, &c. Late third or early fourth century, written in round upright uncials.

(b) Odyssey.

562. 12:2x7 cm. Latter portions of i. 131-145, with occasional accents, &c., from the top of a column. Third century, written in sloping uncials of the oval type.

563. 87%x4-3 cm. Ends of i. 432-444, with occasional accents, &c., from the bottom of a column. At the end part of the title Odvocleda]s. Second or early third century, written in small round uncials resembling 4065.

564. 97x42 cm. Beginnings of ii. 315-327, with numerous accents and marks of quantity, &c. Second or third century, written in medium-sized irregular uncials.

565. 8-3x67cm. Earlier portions of iv. 292-302, with numerous accents, &c.,

278 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

from the top of a column. 292 of ra y[. 297 atGovoom. Second or third century, written in large narrow uncials of the oval type.

566. 15:3x45 cm. A few letters from the middles of iv. 685-708, with occasional accents, &c., from the top of a column. Third century, written in medium-sized uncials of the oval type.

567. 69x2-7 cm. A few letters from the ends of iv. 757-765, with accents, &c. Third century, written in medium-sized sloping uncials of the oval type.

568. 14:3x81 cm. A few letters from the beginnings of xi. 1-20, with accents, &c., from the top of a column. In the left-hand margin the title of the roll O’vcceas | Ap. Third century, written in medium-sized sloping uncials of the oval type.

569. 8-2x12,2 cm. On the recto parts of 8 lines of an account (?) in second century cursive. On the verso parts of xi. 195-208, with occasional accents, &c. 207 ix'eAloy xat. Second century, written in a small semi- uncial hand.

570. 11-4x11:8 cm. Parts of xiv. 50-72, 52-6 being nearly complete, the rest having lost the earlier portions, with occasional accents, &c. 54 padtora Oedets. 65 ae€ele. Second century, written in medium-sized round upright uncials,

B71. 71x51 cm. A few letters from xvi. 1-8, with numerous accents, &c., from the top of a column. 1 xJAtois Obdvl[o]joefvs. Late first or second century, written in good-sized round upright uncials.

572. 28-9x12:2 cm. Parts of two columns containing a few letters from the ends of xviii. 1-35, and the earlier portions of 56-93, with considerable lacunae ; numerous accents, &c. 2: adscript of pdoyn inserted by a second hand. Similarly in 56 Ipor. 58 epar. 65 Elvpupalyds tle nat Av}rivoos. 66 epar’. 78 ad (so apparently, not Az{rwoos) 12 letters | evdlycwev. Third century, written in a small neat uncial hand of the oval type.

573. 15x7-8cm. On the recto part of a document in third century cursive. On the verso beginnings of xix. 452-471, with accents, &c., from the bottom of a column. 456 Odvoc{nos. 465 Ylapyyccoy. Third century, written in small sloping uncials of the oval type.

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS

574. 39132 cm. On the recto part of a list of payments for taxes, &c., mentioning BaOuav e€ (8axpal) ta (retpdBodrov), secpopvaA(axlas) (dBodbs) x(arxot) B, / oW(u)na(v) (3paxyat) ta (mevrdBodov) [x(adrxoi) B. peptopod TAtvOevoperns te (Erovs) Tlappeé(vous) Tapadi(cov) Baduot a ‘“Epyalov Badyo(é) a Apdpu(ov) Oo{npidos ... , rpan(eCirixod ?) ce (Zrovs) Padge (dBoAol dvo), . . . tunis SapanGros SovAov ‘AtroAAwrlov KAavdlov Anyn[tplov dvaypalpoyzévov én Apdpov Oonpiwdos (dpaxu) a (rerpéBodor) (jpwBédAtov), mpocd(caypaddueva) (dBodAds). For aAw@evonévm, here connected with Paépol, see note on 602. 43. tpameCittxdy is also new, and is perhaps a tax for the maintenance of the official bank; cf. 518. 37, note. For dSeopodudAakla cf. P. Fay. Towns ~ 53 introd., and for the pig-tax 288. Second century. 8 nearly complete lines. On the verso an extract from a narrative of the preservation of Eurypylus by Patroclus (cf. // xi. 575sqq.). The text is IIdrpoxAoy pabnadpevoy rls ely, 6 3e emexvas (Il. émyvods) cal amoAvdpevos rhs taparagfews, ElpumiAw ovvavrg bv cat ds ex ris tAnyis exovros (1. -ra) dwayayoy els ri éxelvou oxnviy clara. tis 4. "AxitddAeds Exeuwev is to be supplied at the

_ beginning, probably from a previous column. Second century, written in a semi-uncial hand. §5 lines.

575. 11:2x7-8cm. Acknowledgement addressed by Hatres son of Kouphateus, Dionys{ius) son of Prometheus and a third person to Sarapion, stating that they owed him as a year’s rent for 3 arourae 2 artabae of wheat, 2 of lentils and 2 of barley, in addition to 1 artaba of wheat and 1 of barley for seed (?), concluding with the signature of Hatres. Dated in the fourteenth year of Trajan, Phaophi (A.D. 110). Written in very corrupt Greek upon the verso, the recto containing only the title. Practically complete. 19 lines in all.

576. 30:1x8-6 cm. On the recto a lease dated in the tenth year of Trajan, incomplete and much obliterated. On the verso a letter from Diogenes to Demetrous, nearly complete but obliterated in parts, the address being written on the recto. Early second century. 33 lines in all.

577. 17:-6x7-6 cm. Contract for the sale of 4 of a aarpexdy pépos of a house

=

280 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI

in the quarter [lappévovs Tlapatlcov by Sarapion to Synistor and Zoilus. The formula follows the Ptolemaic style (cf. 98):—Date; ep» ’Ofvptyxwy nére tis OnBallsos én’ ayfopaydpwv ... [ealplayro ... mapa Lapalniwlos... év d[yhuig Sl[rocpoy pépos ... nat adrdey andxewy roy Lapantlwva... Tas cuptepw- ynpevas taep Tysis ... dpyuplov dSpaypas dscaxoclas ex wArpous xa(AKod) (rdAavra) ce, mwAE? cat [BleBatot Lapanlw|y rd] dluoipov pépos... & nal wapéferar xadapdy amd dnoypadis adons cal dnd yewpy{las) Bacrexis xat ovotaxis Kat aavrds elSous 31d mavrds ev dyuid rH airy. Signatures of the buyers. The 200 silver drachmae are converted into copper at the usual ratio of 450:1; cf. P. Oxy. II. p. 187 and P. Tebt. I. p. 600. Dated in the second year of Hadrian, Tubi (A.D. 118) Nearly complete. 35 lines.

578. 13-:1x9-2 cm. Beginnings of 15 lines from an account of judicial proceedings mentioning Zevriavds vopilxds and PAaovtos plapos 6 sexacodd[rns. Second century.

579. 4-8x10-7 cm. Beginning of a document addressed to Apolinarius, strategus (cf. 484, 2), and Hierax, basilico-grammateus, by Teos and Thonis, tov an’ "Okuptyx(wy) méA(ews) teporexrdévwy "Abnvas Oor|pidos ? (cf. 483. 3, note). Written about A.D. 138. 6 lines.

580. 4-2x16-5 cm. Parts of two columns containing official returns giving the names of persons eligible for holding various offices, the opening sentence being Jost. The first has... els émrj]po[now] rdéy xara (corr. from mapa) pvdAa- kyv seoplov Buy tov droyeypappevo(y) dvra ebropov cal [émirjdleoy...; the second .. . Tots zpoofor (i.e. the persons addressed) els émirnpnow ddpov dpaypod TacBvdews dl8mpyt rovs troyeypaypévous dvras x.t.A. Second century. II lines in all.

581. 14-7x6-3cm. Conclusion of a notification addressed to the agoranomi of Oxyrhynchus by (Caecilius) Clemens (cf. 241), asking them to register a sale of which the value was 10 talents 3000 drachmae. Cf. 241-2. Dated in the second year of Imp. Caes. Nerva Trajanus Aug. Germ., sixth inter- calary day of Caesareus (Aug. 29 A.D. 99). 17 lines.

582. 106x146 cm. Letter from Demetrius to his brother Heraclides, beginning éxepyd cor 81a Teroiptos 800 crarfpas Kat dxrd SBodovs xal elxoor tupla’ éfnraca évexa ro SAAov xaAxob cai rod ovyBdrov, euabov ‘Oplova éryn- xévat ap epod dore cot ev (3paxpats) uz dofre] els Staypapipy nat Adyorra dedwxevat Tl MetKpG ovv Te ovuBdAw mpd. ToAACD. Address on the verso. Second century. Incomplete. 14 lines.

583. 13:6x19:8cm. Will of a woman leaving her property in the first instance to her husband Plution, and in the second to his two sons who had been adopted by herself, with a legacy of 100 drachmae to his daughter. Cf.

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS 281

489-93. Dated in the fourth year of Hadrian (A.D. 119-20). Incomplete, the ends of lines and most of the signatures being lost. 18 lines. Written across the fibres.

584. 11:6x7-9cm. On the recfo an droypagy of property at Pela addressed to Theon also called Ptolemaeus (cf. 75. 1) and Tryphon, BiSAwdvaAakes, by a woman in accordance with a decree of the praefect Flavius Titianus. Written about A.D. 129; cf. 75 and 481. introd. Incomplete, the end being lost and the ink much obliterated in parts. 18 Jines. On the verso a similar dnoypagy addressed to the same ArSAtopvAaxes by Harthonis, concerning house-property at Oxyrhynchus. Written about A.D. 129. Nearly com- plete. 22 lines.

585. 12:6x9-3cm. Conclusion of a horoscope, the date being lost except the hour of the day (the ninth). The sun and Mercury were in Aquarius, Saturn in Scorpio, Jupiter in Pisces, Mars in Sagittarius, Venus in Aries, the moon in Capricorn, dpooxdmos écxara Avddpwr. Second century. 9 lines.

586. 16x16-1cm. Receipt for a month’s éydémov addressed to Socrates by Nemesion émxadovpevos “AAxwos, written in rude uncials. Dated in the sixteenth year of Imp. Caes. Nerva Trajanus Aug. Germ, Dac. (A.D, 112-3). Practically complete. 9 lines.

587. 18-8x 83cm. On the recto beginnings of the last 12 lines of a letter. On the verso ends of 14 lines of another letter, and on a narrow strip joined

_ to this 22 lines of a third letter (beginning “Qp(») 19 oxovdawwrdry pov Ag), nearly complete but having lost the end. Second century.

588. 24:5x 11-5 cm. Two documents glued together, of which the first is part of an application to the ArSBdAtopvAakes for leave to alienate or mortgage 2 arourae, which are declared upon oath to be free from all encumbrances (cf. 483. 18 sqq.). Dated in the eleventh year of Trajan, Phamenoth (A.D. 108). Incomplete. 37 lines. The second document consists of the begin- nings of 3o lines of a contract for the mapaxdpnots of 2 arourae of catoecic land, similar to 504. On the verso Pape(vod) a.

589. 6:2x11cm. Beginning of a letter, written in a good-sized uncial hand of the second century. The text is Topadmnos Senriysstavds "Anlon emoxérrne réy mapa worapdy apa» (a new title) r&e girrdrot yalpew. Av Exeuwas éxloxeyy xoplGv] tev... Address on the verso. 7 lines.

590. 16:3x7-5cm. Conclusion of a lease with most of the signatures of the lessees. The land was leased for three years at the annual rent of 36 drachmae, 3 artabae of wheat and 6 of barley, and 4 artaba of barley for npootartxéy. Dated in the sixteenth year of Trajan, Athur (A.D. 112). 27 lines.

282 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI

5Ol. 45x10°5cm. Full name of Hermias son of Spartas, Second century. Complete. 3 lines.

592. 51x21-5cm. Beginning of a petition to Sarapion, yevouéyy apvrarke &pxovr(t) tepet cai apxidixaory xalt mpds rH émpelrclq rSv xpnuarioray Kal roy &dAAwy xptrnpiwy, from Herats, referring to a dispute with Marcus Antonius Asclepiades about an dc¢ddera for a sum of money. Above the petition is the last line, rod 3¢d3[ondévov Stouyjparos ..., of an official letter (probably to the strategus) covering the petition, which thus formed part of a series of documents arranged as in 485 ; cf. especially ll. 5sqq. Dated in the seventh year of Hadrian (A.D. 122-3). 10 lines. On the verso 6 incomplete lines from a list of names.

598. 15:1x85cm. Lease of 2 arourae at Necxoorpdrov érolxioy éx rod MroAepzalov kal DiAloxov xAjpov from Thrasyllous to Sarapion for four years and four inundations (Spoxai) at an annual rent of 8 artabae of wheat and 32 drachmae, the land to be cultivated with any crop yxwpls lodrews cal dxopuevelou (cf. 101. 12). Title on the verso. Written in the thirteenth year of Aurelius Anto- ninus (A.D. 172-3). Incomplete, the end being lost. 29 lines.

594. 7-2x15:3.cm. Conclusion of a petition mentioning the praefect Sempro- nius Liberalis (A:BeAdptos). Dated in the twenty-second year (of Antoninus), Tubi (A.D. 159). 6 incomplete lines.

5905. 5:3x11-6cm. Beginning of a monthly return of receipts (unvtatos ovrixGy) by the sitologi péons rom(apxlas) érvn rém(wv). Written in the nineteenth year of Antoninus (A. D. 156). 4 lines.

596. 6-3x12:9cm. Horoscopes of two persons. The first was born in the thirteenth year of Antoninus Meyelp 7 els 6 Spas vuxrds ; the sun, Mercury and Venus were in Capricorn, the moon in Pisces, Saturn and Jupiter in Aries, Mars in Sagittarius, opoorxdmos in Libra. The second was born in the second year of Antoninus Pap{evd6] A els a Dpas 8 vuxrds, the sun being in Pisces, the moon in Gemini, Saturn and Mercury in Aquarius, Mars and Venus in Taurus. Written about A.D. 150. Nearly complete. 17 lines.

507. 12:8x6cm. Letter to Macer, strategus of the division of Heraclides in the Arsinoite nome, from a mpdxrap dpyupixGy [rivjov xopudy, continuing dd TGv [.. 4... ] els dp (O(unow) Pape(vad) cvvayo(uévev) [mapa ray ?] “Popalwy xat dvemuxplrop [...... ] 8NAG ras rGv emixploewy [...... ]. quop awd (3paxpzGr) "APB (Boros) (juswBedtov) [...... ]’AAn, 66 (€rovs) Gpolws [...... 1) / @paxuat) "HB (8Bodds). Second century. 10 lines, of which the beginnings are lost.

598. 9-4x142cm. Beginning of a letter, which was left unfinished, from Andronicus to his father Statilius Phanias. Second century, written in irregular uncials. 5 lines.

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS 283

599. 5-1x13-4cm. A short letter written across the fibres :—ITroAcualot roe Kavonlry rés pla. ndtv Adye wept od dpelAets pov Aoyapidlov rav tAcorplov gws dons atran (I. adrd). Late first or second century. Complete. 3 lines.

600. 22:2x14:5. P. Cairo 10004. On the recto parts of two columns giving measurements of land and buildings. Early second century. Incomplete and much effaced. On the verso a similar document. Dated in the sixteenth year of Hadrian (A.D. 132). Complete. 18 lines, partly obliterated.

6Ol. 17-7x11-8. P. Cairo 10005. Letter addressed to the agoranomi of Oxyrhynchus by an official:(cf. 106-7), stating that Harpocras had received back from the public archives the will which he had made four years before. Dated in the nineteenth year of Trajan, Epeiph (A.D. 117). Nearly com- plete, but broken at the top. 13 lines.

602. 22:8x139. P. Cairo roo10, Letter from Dionysius to Heraclides, ypaypareds aorparnyod ‘Odcews OnBaldos, stating that he would procure a boat (zAcioy), and inviting him to come and stay until the boat (mAolap(d:ov) was found. Address on the verso. Second century. Complete. 11 lines.

603. 18.5%18-5 cm. Marriage-contract, in which the husband (who speaks in the first person) acknowledges the receipt of the dowry and sapdepva, and promises not to alienate his house-property without his wife’s consent (cf. 496. 7-8). In the event of a divorce the mapdpepva were to be repaid immediately ant the dowry in sixty days, with an extra allowance if the wife was éyxvos (cf. 496. 10). Written in a semi-uncial hand in the sole reign of Marcus Aurelius (A. D. 169-176). Incomplete, the earlier portions of lines being lost throughout, besides other lacunae. 309 lines.

604. 831x137 cm. Parts of 13 lines from the beginning of a marriage- contract, written (across the fibres) ém ‘IovAlas SeBaorijs. Early second century.

605. 17x9-8cm. Part of the conclusion of a marriage-contract with the signatures, Late first or early second century. 21 incomplete lines.

606. Height 35cm. Parts of 8 lines from a marriage-contract, written across the fibres. On the verso parts of 2 lines of the title. Late first or early second century.

607. 16:8x9 cm. Parts of 11 lines from the conclusion of a marriage-contract, another column having probably preceded. Written in a good-sized round uncial hand in the fourteenth year of an emperor, probably Trajan (i.e. A.D. 110-1).

608. 23x11-8cm. Letter from Horion to his sister Taéoukon (?) Address on the verso. Second century. Nearly complete, but much obliterated in

parts. 25 lines.

284 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

609. 6x7-3cm. An order for payment :—Aéfat aapd Lapatle(vos) ro(é) "AmroAAw(vlov) dpaxya(s) éEqjxovra ag’ Gy 1d emdéxaro(y) (sc. didoreAov?; cf. 610). Second century. Complete. 4 lines.

610. 4:6x7-4cm. Another order for payment in the same hand as 609 :— Agfa: mapa A:dipov rot Lapanlw(vos) (Spaxuas) piB, rHv Be omovdy(y) xdpioat, r[d 3¢? éldéxaro(v) dudererdo(v). Second century. Complete. 4 lines.

6ll. 15:1x6-7 cm. An official order, written in very bad Greek. The text is IIpds tadpynow 3é£a: ra BiBAla mapa ’AnoAAwvlov écppaytop(éva) ta opBodr{A}a apdcedOe AyaboxAd éxwy abrod ctpBoda [[merp] rp rod perpea Vapatdupors ydpw rod rerdprov mpGrov diacretAdrw Sapatdypev mpd Tov (l. ob ay) ’AyafoxAijs dtacrelAn. Second century. Complete. 13 lines,

612. 9:3x121 cm. Receipt issued by the sitologi of the eastern toparchy Tapn(erl) rézwy for 153 artabae of wheat pé(rpp) fv(org) xarad( ) paid by Ptolemais ; cf. 89, 90, 387 and 517-8, Dated in the reign of Trajan, who has the title Dacicus (A.D. 103-117). Incomplete, the beginnings of lines being lost. 7 lines.

618. 64x12 cm. Receipt for 1 artaba of wheat paid out from the deposit of Diogas, with the signature of the recipient. The text is Aceor(ddn) (xvpod) yexnu(aros) wn (grovs) ’Avrwrlvov Kaloapos rot xuplov d(&) otroA(dyer) dyw tomapy(las) Movlu(ov) réx(wv) Acoyas ’Apcir(os) Aovr(dv) Oéu(a) (4prdBn) a. (2nd hand) Pudfevos 6 xat irloxos Acovvctov empydy)xa xat didortAdy por Thy én’ dvdparos Acoyaros ’Aud(t)r(os). Cf. 516. Written about A.D.155. Com- plete. 6 lines.

614. 109x7-8cm. Receipt for 30 artabae of wheat paid out by sitologi to Asclepiades from the deposit of Heraclides. The text is AteordA(noav) (xvpod) yevjp(aros) rod dceA(Odvros) 10 (€rovs) AvpynAlwy ’Aprwvlvov xat K[oljupddou Katodpwr réy xuplwy da) o(roddywr) &vw ron(apxlas) OdcBews téx(wy) dd Odu(aros) ‘HpaxAcldov “Iowddépov "AcxAnmddn tO cal Evdalporr ba) Oceoddpov to} kat "Appwrlov Oéu{aros) (dprafat) A, / dprdB(a) rpidxovra, *Enlyaxos Bon(0ds) ceon(uelwpar). xédA(Anpa) 8. Written in A.D. 179-80. Complete. 13 lines,

615. 7:2x16 cm. Receipt, similar to 614, for 65 artabae paid out by the sitologi of the eastern toparchy. Written in A.D. 179-80. Nearly complete. 5 lines.

616. 11-9x11-3 cm. Receipt, similar to 614, for various amounts of wheat, making 7} artabae 8 choenices in all, paid out by sitologi to Ammonius, with the signatures of two persons not previously mentioned (sitologi ?) authorizing the payment (3:doretAov). Written about A.D, 162. Incomplete. 14 lines. Written on the verso, the recto being blank.

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS 285

617. 14:8x7-4cm. Receipt for 6} artabae of wheat paid (d:eor(dAn) els 7d Snuoctoyv) dad Odu(aros) Acom(clov). Cf. 517-8. Written in A.D. 134-5. Complete. 7 lines.

618. 8-4x5 cm. Similar receipt for 28 artabae. Written in A.D. 179-80. Incomplete, having lost the beginnings of lines. 8 lines.

619. 20x17-3cm. Authorization, similar to 516, addressed to the sitologi Se tén(wv) by Sarapion, for the payment of various amounts of wheat to different persons. Cf. 516. introd. Written about A.D. 147. Complete. 15 lines,

620. 9:83x7:9 cm. Similar. authorization addressed to the sitologi &vw romapxlas ZIxw(?) téxwy by Dionysius for the payment of 123 artabae to Epimachus through Demetrius also called Theon, concluding with the latter’s signature Anpyjrpws 6 xal Odo(yv) emjveyx(a) cat gorw adrod ra mpoyeypay(uéva). Dated in the eleventh year of Antoninus, Thoth (A.D. 147). Practically complete. 20 lines.

621. 8-4x10-2 cm. Similar authorization issued by Dionysia to the sitologi Taaprdyov (sc. rémev) for the payment of 2 artabae. Written across the fibres in A.D. 163-4. Nearly complete. 12 lines.

622. 14-4%x7-4.cm. Similar authorization issued by Dionysius and Apollonius for the payment of 60 artabae in all. Dated in the second year of M. Aurelius and Verus, Athur (A.D. 161). Nearly complete. 19 lines.

623. 10-6x7-6cm. Similar authorization issued by Dorion, Zwotxdcpios 6 xat [E2A ]el@uos, for payments to Amois and Thoteous. Written about A.D. 146. Nearly complete. 14 lines.

624. 10-7x5°5 cm. Similar authorization issued by Isidora for the payment of 11 artabae 8 choenices to HeraYs. Dated in the twelfth year of Antoninus, Thoth (A.D. 148). Nearly complete. 15 lines.

625. g:1x11-7 cm. Similar authorization issued by Theon, ElpnvodvAdxtos 6 xat ’AXOalt]evs, to the sitologi péons romapxlas Kepxevpdcews trénwy for the payment of 3% artabae to Hephaestion. Dated in the twenty-second year of Hadrian, Phaophi (A. D. 137). Complete. 10 lines.

626. 8x 7-6 cm. Similar authorization issued by Heraclides to the sitologi of the eastern toparchy Taayé(p)ov (cf. 621) for the payment of 5 artabae to Zoilus. Written in A.D. 166-7. Nearly complete. 11 lines.

627. 10x81 cm. Similar authorization issued by Alexandrus for the payment of 50 artabae. Dated in the twelfth year of Antoninus, Phaophi (A.D. 148). Practically complete. 9 lines.

628. 94x11-1cm. Similar authorization issued by Diogenes and Chaeremon for the payment of 32 artabae to Andronicus. Dated in the twenty-second

286 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

year of Antoninus, sixth intercalary day of Mesore (Aug. 29, A.D. 159). Practically complete. 7 lines.

629. 13:2x7-7 cm. Similar authorization issued by Idomeneus for the payment of 14 artabae in all. Dated in the twenty-third year of Antoninus (A.D. 159-60). Written across the fibres. Incomplete. 18 lines.

630. 11%x13:3 cm. Similar authorization addressed to the sitologi OcAdews péons (sc. tomapxfas) by Achilleus for various payments. Written about

_ A.D. 161. Practically complete. 13 lines.

631. 11-8x5-7 cm. Similar authorization addressed to the sitologi of the © middle toparchy Kepxetpwy nat [éryy réarwv by Alexandrus for the payment of 20 artabae to Theon. Dated in the twenty-second year of Antoninus, Thoth (A. D. 158). Complete. 12 lines,

632. 86x11-2 cm. Similar authorization addressed to the sitologi Zevra rém(wv) by Chaeremon for the payment of 2 artabae to Apollonia, Dated in the twenty-third year of Antoninus, Phaophi (A.D. 159). Nearly complete. 8 lines.

633. 11-7x10-8cm. Fragment from the conclusion of a contract for the sale (napaydpnots) of 14% arourae (14 yy xs, being the half of 23 4 3) of catoecic land at Moviyouv ézolxtoy éx rod Nixdvdpov wal GAAwy KxAjpov for goo silver drachmae to Demetrous, who was under age, through her father, with most of the signatures. Cf. 504. The land was to be delivered free amd yewpylas Bacwtksxijs [kal otjotaxns xat lepas nat érépov rwds eldouvs; cf. 506. 37, note. Early second century. 25 lines.

634. 23:8x20-4 cm. Will of Aunchis daughter of Isas. The testatrix

' bequeaths her house-property, &c., to her husband Abascantus, giving to Tycharous, the slave of Diogenes, for her lifetime the right to live in the house and probably a sum of money. If Tycharous was freed within a year from the death of the testatrix, Abascantus had to give her 500 drachmae more. If she was freed after that date or not freed at all, other provisions were made. There follow (1) the signatures of Aunchis and the usual six witnesses, the seal of the sixth witness being zpovop} "Evxavetov (cf. 494. 31, note), (2) the docket of the pynpoveioy, (3) the date and title; cf. 489. Dated in the eleventh year of Hadrian, Neos Sebastos (A.D. 126). Incomplete, the latter halves of lines being lost, besides other lacunae. 30 lines. -Written across the fibres.

635. 14-5x14-5cm. Parts of 28 lines of a petition \p Sdyxtp exdpyg Alyinrov by Ammonius and others, beginning . . . émedéxapev Tlaxroupnl}e Mdyve T@ Hyepovedoavt, BiBrcidsvoy kat érvxouey... A date in the joint reign of Marcus Aurelius and Commodus (probably the date of the petition itself)

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS 287

is mentioned in |]. 8-9. A copy of the previous petition referred to follows in ll. 12 sqq. rd dvrlypaliov 1d taoreraypévoy. fore Bé' Tir Tlaxrovunly Mdyvy. ...It is clear from these indications that Sanctus entered office at some period later than March 28 A.D. 177, when it is known from B. G. U. 525 that T. Pactumeius Magnus was praefect, but prior to the death of M. Aurelius in March A.D. 180. His successor was very likely the Flavius Priscus(?) mentioned in B. G. U. 12; cf. P. Meyer, Beitrage sur alten Geschichte I. pp. 477-8.

636. 10-5x8-8cm. Supplementary return of property addressed to Sarapion and Sarapiades, BiSAtopiAaxes, by Ptollis; cf. '72 and 481. The formula is npocanoypdpopat ... S{kasoy rplrov pépous olxlas.. . peranetrwxdtaly| els atriy (sc. the writer’s wife) ... dd éxmpoOécyov savelov. The first and sixth years of Trajan are mentioned, and the return was probably made in A.D. 109 ; cf. 481, introd. and 488. 32. Incomplete, the end being lost. 24 lines.

637. 12x7-5cm. Return of property, similar to 481. The formula is dxoypd- gopat obrws Kata Ta mpooreraypéva Td Karnyrnkds els pe €€ dvdparos rod matpds » 0. pH atroypayapdvov, dxoAovOws 7 memolnrat wept xaraAdclpews dpuodroyig dia ypaplov Takaw... The twelfth year of Trajan is mentioned and the return was probably made in A.D. 109. Incomplete, the beginning and end being lost. 21 lines.

638. 11-2x7:7.cm. Conclusion of a declaration apparently similar to 78, the best preserved portion relating to the terms upon which the property was. inherited ; cf. 75.29 sqq. dmoodvar... roy m[poyeylpaypévoy pov adeAdoy... Spaxpas elxool{t xai] évoccety ray unrépa Hav oby new ev pig Tay mpoyeypappevey olxiay olxiq éni rov rijs wijs adrijs xpdvoy ép’ dy xal drarpépe Tyas abryy. Kal

, Ouviw «t.A. Dated in the sixteenth year of Trajan, Athur (A.D. 112). go lines, much obliterated.

639. 198x11cm. Lease of an éAauwvorapddecos [év] 6 piverxes cal Erepa dypdtpva (1. polyxes ... dxpddpva) at Psobthis in the middle toparchy by Sarapion and Exacon and their mother Caecilia Polla (cf. 506. 3-4) to Horus, a Persian of the Epigone, for three years from Tubi of the seventh year of Trajan, the annual rent being 160 drachmae, paid half in Athur and half in Choiak, and 3 artabae éxAexr#s ... Written in the seventh year of Trajan (A.D. 103-4). Incomplete. 40 lines.

640. 12:1x11-6cm. Conclusion of a lease of land, ending rijs pecddcews BeBacovpérns petpelrw 6 peutcOwpévos trep rod pepicOwxdr(os) els rd dn(udorav) rd kar’ Eros dndraxt[op xal dnd ray mpoxeidvwy Tijs mpoxpioews mupod dprdBas déxa Oxtae re pey eveotGre érer dprdBas mévre rH 82 lordyre Eres dptdBas déxa rpeis, Sv adyrev Kar Eros ddéoet Te pepcOuxdr: Td Oda Kabapdy dad wdons danduys 7

288 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

dnoriodrw & éay a[plocopeAdon ped” Hucorias, cat 7 mpagts x.r.A. Dated in the fifth year of Hadrian (A.D. 120-1). 23 lines.

64]. 26-1x7-6cm. Notice from Dionysius] (cf. 846) to the agoranomi con- cerning the cession (?) of 5 arourae of catoecic land; cf. 47-8. Dated in the fourth year of Trajan, Neos Sebastos (A.D. 100). Incomplete, being in two fragments of which the first has only the beginnings of lines. 25 lines in all.

642. 207%14:3cm. Conclusion of a letter from Anoubion son of Julius, yevopevos ypayparets d:oixjoews, to a high official, ending xat qpets yjdy daoAav- oTwmey TE XpNOoTH tuGy FOE, mpd wayrTos yap weppovrlkapey tis mpds tuas Kat Tovs dpolous ipety ayabovs edvolas cal dperfis 7} trav BAAwy dndvrwv. eppwoo, Kipre. Second century, written in a large semi-uncial hand. 12 lines.

648. 9:3x148cm. Upper portions of two columns of an account of pay- ments for various purposes, the silver drachmae and copper obols being kept distinct. vavAwrixijs (8paxpat) n (or 7?) occurs. Second century. 13 lines in all.

G44. 23:2x19-7cm. Letter from Dionysas to his sister Nice, asking her to send him a letter éxi rd Bovxepdac(o)y, &c., written in rude uncials. Second century. Incomplete. 24 lines.

645. Fr. (a) 12-4x9-6cm. Two fragments, containing the latter portions of lines of two letters, the first (8 lines) to the writer's sister, the second, which is much longer, to his brother Enthesmus with reference to farming operations, &c.

646. 22x18cm. Will of Plution son of Ischyrion, written in the reign of Hadrian (A. D. 117-138). The testator bequeaths his house-property, &c., to his sons, of whom one was évmAcg, another a4g@7Ac€, in equal portions, except . « els EvAlyns peydAns cat xAelyyns dxavOluns oy xadrabdply xal torod yepdiaxod ... cai (pov [rerplamddov xal xoupixod fvAlvou & ~orat cai Exraxrov rod... dgnAtKos, and there are other legacies to his wife Sarapous and to the nurse of his children. At the end are the signatures of the testator and six witnesses, two of whose seals are Adis] and “Apm{o}uxpdrov respectively, docket and title ; cf. 489-495. Written across the fibres, Incomplete, having lost the beginnings and ends of lines. 33 lines.

647. 15:2%x84cm. Beginnings of lines of the will of a woman, dated in the eighth year of an emperor. Early second century. 18 lines, the writing being across the fibres.

648. 28x86cm. Fragment of the will of Sarapion, written in the reign of Hadrian (A.D. 117-138). The village (?) of PadSé is mentioned. Parts of 43 lines, written across the fibres.

649. 26-2x151 cm. Latter portions of lines of the will of Heracles son of

VII. DESCRIPTIONS OF SECOND CENTURY DOCUMENTS 289

Sarapas, leaving his property to his two sons Sarapas and Petosarapis who have to make a payment to Zoilus. The seal of one of the witnesses is ’"Aénvas. Early second century. 27 lines, written across the fibres.

650. 7-7x136cm. Parts of 11 lines from the beginning of a will of a woman, written in a small semi-uncial hand across the fibres in the late first or early second century.

651. 12x12:2cm. Beginnings of 13 lines of the will of Amois, dated in the - eleventh year of Hadrian (A. D. 126-7). The testator leaves his property to his children, a guardian being appointed for them, if minors, until they reached rijs xara vépous jAckias (i.e. twenty-five years probably ; cf. note on 491.6). Written across the fibres.

652. 7x12:5cm. Ends of 12 lines from the will of a woman, written across the fibres. Early second century.

653. Height 22-7 cm. Two fragments of a long roll, the first (a) containing two columns of a list of payments for dduoi(pa), érapov(pov), vai(Aov ?) po(priwy?), and orovd(7) (cf. 525. 7, note), by various persons for different years ranging from the twenty-first (of Antoninus) to the third of Marcus Aurelius and Verus (A.D. 162-3). 46 lines. Fr. (4) contains the ends of 16 lines of another column of the same taxing-list, and on another selis in a different hand an account of a trial held before the praefect L. Volusius Maecianus. The surface of this selis is much damaged and much of the writing of the | upper portion has been obliterated. The dispute arose in connexion with a mortgage upon the property of Voltimus which had been seized by the creditor, Sempronius Orestinus. The advocates Isidorus and Crepinus (1. Crispinus ?) appear for Orestinus and Voltimus respectively, and a previous trial before the chiliarch Honoratus is mentioned. Lines 1-2 ’E(€] tropuim- p(artopav) Aovxlov Odorovolov Maf{txtjavod [(érovs) «x . ’Avrwlplvyov Kallcapo}s roo xulpfov.[...ja, .... eve. .]....[..-lov “IovAlov OjvloAriuou [éy ?] Tlapacrovly rob xat vnaxovcavros, map{dlyros Leunipwvllov ‘Opeorlvov [rod Leumpwriov [T]apavrfvov... Lines 9-10... ris xo[Awlvelas....[a]paypa fy evOdde SyerOat, "IowWd[pov pylropos bmtp Leurplwrlov ’Opecrlvov azolxpwapdvou eri Leumpwvlov ‘Ovopdrov yxtAtdpxov yphobat rd mpaypa Kal xataxexploOa rov OddAtior. In 1. 14 IovAlov Pidov ypayyaréws occurs. Lines 18 sqq. ... 'Opeorivov Aéyortos voulpolt|s xexpijcOat, Macxiavds etrev' “rar{ 18 letters xlépdoufs ... .] pret yelverOat A€yerai got, wept wey rod davlov ovvdoryxle as Expivey 6 xtAlapxo{s] ee ee eee ie TOMAS a[llovés elow 7 1d ddvecov’ AndAaBe 7d Sdveoy Kat dmdéos tds brofijaas.” "lol8wpos elmer’ OE ae PY w loa ece are ]. oe dmeveyxapeda adyra td tovrov xwpla’ dixalws Totro mpds Tuas Adyerat. évrvxdvrwy Twp [xal Aey|dvrwy [...... ] xodwvelg dpel[AcloOat xal Pidjov [Sjavcoras elvat, ‘Ovoparos

U

290

THE OXYRHYNCHUS PAPYRI

éxéXevoey atta apabjvat.” Marxtavdls eimelv' “od 1d [ddvoyv AléBe xal wept tay AownGy ph ¢pdvrice. ‘Ial8wpos eltev’ “Kal rovs téxovs amwoddrw.” Marxcavos elxey’ “(ot ralvras xapniod.” “IHowWdpou Adyovros pi) Kexapreodat, Matxtavos elxnev’ “ob éveBddevoas. etre ovy mapetow of dvrldex(or] elre py mdperor, dixaotHy Ajpwovrat bs mapaxodovdGy rhe ‘Ovopdrov xploe thy Kavwnirw éferdoes tva pajre 6 8anori[s Kapt|wO7 pyre 6 xpedorns, pnddrepos de ev xépder yérnrat.” "Opeorivov adAw A€yovtos ph etvac map éavt@ ta tmdpxovria,| Matx[tlavos eimev O€[A lor cat pi) OéAwy droxaractyices aire. Srep cay py wowjons ob povoy KaraxpiOnce GAAG xal dapyoles.. .] udvfoly ef reves 3% BAAoL evdxous éavrois voullovorw elvas Tas broOjKas avrol dyovrat 24 letters ([8:]xacriy AaBelv.” Kpnwelvov A€yovros “3p édy od dGs,” Macxtavds etmev’ “6 yxtAlapxos by peranéumey dexqito}iper.” The remains of the date show that the trial took place before the end of the reign of Antoninus Pius, and the praefecture of L. Volusius Maecianus, which has been the subject of much dispute (cf. P. Meyer, Hermes xxxiii. p. 262 and Stein, Oesterr. Sahreshefte ii, Beiblatt Col. 107 and thid. iii, Col. 222), therefore began before May A.D. 161. The supposed praefecture of Postumus (B. G. U. 388) in A.D. 161 may now be finally dismissed (cf. P. Meyer in Bestrdge zur alten Geschichte 1. p. 478), but some doubt is thrown upon the date assigned by De Ricci (Proc. Soc. Bibl. Arch. 1902 p. 65) and P. Meyer (I. c.) to the praefecture of T. Furius Victorinus, since the praefecture of L. Volusius Maecianus may occupy the whole period between the praefectures of M. Sempronius Liberalis and M. Annius Syriacus. 29 lines.

INDICES

I. NEW LITERARY FRAGMENTS.

é 413. 68.

aBeBaloraros 464. 53.

*ASAavabe 412. 28.

dyabés 409. 27; 418. 135; 441.17; 464. 9, 23, 58; 465. 206.

dyaApa 466. 108.

ayavaxreiy 418. 19.

ayaray 404. 7.

ayytiov 468. 3.

ayyédrew 406. 42 (?).

dye» 418. 100, 169, 179. dye 409. 17.

dyxoim 421. 14.

dyAala 426. 18.

dyopa 409. 48; 418. 18.

Gypapparos 465. 117.

dypios 409. 17.

aypés 418. 118; 420. 8.

ayov 415. 3.

ayo ) 413. 213 marg.

ayworferBa 409. 104 ; 4165. 3.

gee 465. 30, 32.

ddeiy 422. 10.

adedgn 443. 7.

adeddds 4138. 98; 443. 9.

adixeiy 409. 53; 480. 2; 442. Il.

adixnpa 410. 24.

dios 409. 45; 414. 19.

def 403. 22.

deidey 412. 37.

andia 413. 72; 465. 25, 27.

djvas 421. 7.

adavaros 428. 3.

@eros 468. 12.

"AGnva 409. 22.

"AOnva: 411. 44,65; 417. 37.

"AOnvaios 411. 46, 73, 88, 114; 4165. 1.

"AOnvn 418. 206 (?); 421. 4.

aénpa 467. 4 (?).

dAdwos 409. 9, 25, 63.

dbdos 489. 6.

at 418. 72, 73, 148, 178, 204.

ai xe 410. 3.

Alyaiwy 418. 30.

aiyioyos 421. 9.

Atyurros 466. 25.

“Acdns 414, 21.

alxifew 416. 17.

Ala KamrwdXiva 412. 60.

aipa 404. 42.

alyoddyos 465. 161.

Alodevs 469. 5.

alddos 408. 54 (?).

aipew 413. 49, 151, 152, 224, 225; 466. 13.

aloa 408. 23; 422. 5.

aicbaverOa 408. 91.

aigxypodcyia 410. 77.

aloypdés 410. 71; 414. 17.

Alcwmnos 418. 115.

alreioOa: 413. 45, 221; 418.

12. airia 411. 49. aixpdAwros 417. 24. aléy 407. 5-7. axnpws 464. 55. U 2

deAnpos 418. 184.

axd\acros 410. 75.

axourei 2409. 106.

axdvriv 418. 17.

dxovey 410. 10 (Doric Perf. dxaxobs); 414. 9, 35; 436. 2.

dxparos 413. 50, 54, 229.

axptBos 409. 23; 410. 8; 413. 146.

axpwrnpwv 413, 123.

dxris 403, 5.

Gdaoros 418. 60.

dAyewds 418. 185.

*Ade£avdpos 412. 64.

@revpov 465. 195.

ddnOwds 465. 108.

Guos 408, 25, 68; 4265. 2.

"AAiBiddns 411, 15 ef saep.

ddAnAdous 413. 126.

Gros 422. 5.

@Aobev 406. 17.

@ ros 405. 25; 409. go; 410. 1, 12, 30; 412. 46, 49; 418. 125, 199-201 ; 437. 10; 464. 6, 20; 466. 170, 182, 193.

GAdrpus 412. 51; 420, 2; 464. 16; 465. 75.

adéyioros 418. 119.

@oyos 464. 59.

dua 416. 11, 22; 423. Io; 427. 2.

duaprdvey 4038. 28; 416. 16.

dpapria 407, 4.

292

duelvov 414, 37.

dunv 407. 7.

dup: 412. 17; 428. 10.

*Auvdaovldns 426. 13.

Guvpov 421. 15.

dudérew 408, 67.

"Aududpans 417. 38.

duduraploracda 412. 42.

dudérepor 413. 123; 436.11.

dudo 423. 12.

dyaBalvew 423. 11.

dvaBdAdav 418. 94.

dydyey 413. 88.

dvayxd{ew 415. 2.

dvayxaios 448. 10, 16.

dvabdéyerOa: 416. 19.

dva{nreiy 418. 143.

dvdOnpa 413. 43, 217.

dvapeiy 409. 62; 418. 158, 177.

dvaxeicOa 412. 57.

dvaxhay 466. 29.

dydapiois 416. 13.

dyapdvey 411. 90.

dvapipynoxerOa 411, 9.

dvavevery 466, 30.

dvaf 408. 37; 419.6; 423. 20

dvaravew 413. 151. dyaweo{ ) 413. 57. dydoraros 409. 56. dvareddey 4665. 207. dvariOiva 408. 61. dvadépey 420. 11. dvappédiros 4138. 185. "Apdoxi8ns 411. 75.

dySpids 465. 15, 61, 161. dvepos 412. 31; 418. 214.

dveros 418. 89.

dejces 435. 18.

dynp 409. 86; 411. 20; 414. 39; 415. 1; 419. 13;

420.1; 427. 1; 480. 1; 482. 4; 441. 15; 466. 145. dvOos 433. 13. drOpémrwos 410. 93 (?). “AvOpwroyovia 427. 5. drOpewos 409. 49; 412. 16; 418. 192, 219; 414. 1,

INDICES

22; 418. 14; 465. 37, 115, 179, 203; 468. 4. duapos 419. 4(?). auoravas 403. 14. *Avovfis 412. 22. dyray 413. 128. dyridixos 465. 104, 175. dvrexpus 411. 110. dyriv¢yey 410. 31. *Avripaens 42:7. 4. dyw 413. 153; 470. 34. d£wos 481. 2. afsiovy 410. 2, 46; 411. 32. Gfiopa 411. 18; 412. 44. dowdy 408. 56; 412. 17. dodds 428. 9. adnayey 413. 122, 142; 874. aradAdcoev 418. 140; 417. 31; 465. 33. arapacbas 413. 133. dras 418. 98; 482. 13. dwaray 409. 97. drebeiy 418. 53. dredeiy 409. 94. drelpov 421. 16. drekavverv 4438. 21. arepucdvery 422. 6. anépxerfar 418. 163; 420.

5 annftora (?) 412. 34. amivas 409. 51. dmheros 413. 88. drdnoros 432. 16. arofdldew 466. 24. dnoypdperOa 465. 36. drodexvivas 2038. 23. arodéyerOa: 410. ror. dwodddva: 413. 157 ; 415. 21; 470. 33. anodidpdccey 411. 96. dmoduperOa 418. 150. dwoOmoxeay 418. 127; 465. 148, 158. Groxadurrey 413. 166. awoxpleecGa: 403. 23; 409. 51. drokauSavew 417. 34. arodeinew 413. 103. droddkuvas 409. 55, 57, 62; 413. 182; 465. 25.

"Ando 408. 64; 418. 24, 26, 32; 426. 17.

*AwodAwria 413. 120.

drodoyeicOa 411. 30, 104.

drodoyla 411. 89.

drodvay 413. 39; 574.

adroordrns 465. 24, 26.

droogayiafew 418. 143.

droogpnvovy 418. 17.

drooxi{ey 412. 50.

anorporn 413. 3.

anopayécba 465. 74.

drodaives 409. 53.

Groxepely 404. 5.

dnpdypov 464, 27.

dnrecOas 418. 49, 224.

Grodea 465. 28.

dpapicxew (dppevos) 408. 65.

dpdovew 413. 116 (7).

"Apyeios 411. 41.

dpylodos 408. 58.

“Apyos 426. 12.

dpyés 439. 12.

dpyvptoy 467. 15.

dpyupois 413. 8,

dpyupeos 421. 6.

dpdnvy 409. 56.

dpern 436. 8 (?).

“Apns 464. 9.

apOyuds 464. 41; 470. 14, 20, 32, 51, 86.

dpiorepés 465. 163.

dporoy 418. 170, 171.

dporos 438. 5; 412. 20.

dpirroxetpoupydés 437. 12.

"Apld(pew ?) 432. 8 marg.

dppovia 408. 56.

dporos 429. 10.

dporpay 413. 117.

aprayn 429. 4 (?).

dprd(ew 409. 100; 417. 25.

dpwaf, 412. 24.

appeornpa 465. 40, 156, 224.

dppectia 465. 43.

dpoenxés 465. 149.

dpons 465. 147.

dpre 416. introd.

dpxaios 412. 59.

dpyew 442. 13, 21.

dpxeioy 413. 59.

I. NEW LITERARY FRAGMENTS 293

dpxn 410. 4; 468. 23.

apxnyérns 408. 32.

dpxepevs 4665. 171.

Gpxtrexrovety 412. 67.

dpwyn 422. 3.

"Avia 442. 24 (?).

"AoxAnmiés 416, 7.

aoraeoOa 410. 97.

domapros 441. 19.

dotnp 464. 58.

dorpov 464. 48.

"Aorvdvaf 409. 102, 105.

dodakéorepos 413. 176.

GracOarla 408. 31.

dre 412. 54.

Grexvos 464. 47.

drn 464. 39.

droxos 465. 153.

arpwros 418. 13, 20.

druxns 409. 31.

Avgovia 408. 60.

aitdp 464. 13.

avrixa 415. 10.

avréparos 411. 98.

avrooxedidfew 410, 117.

avrov 413, 193.

avxeiv 418. 19.

aixpunpds 416. 13.

apapew 470. 21 ef sacp.

apbtros 413, 26.

apéuy ((3)apbiv ?) 465. 105.

agiévas 411. 50; 413. 184.

ddixveio bar 464. 64.

"Adptxaws, *IovAws *Ad, 412. 69.

agvAaxros 409. 86.

aderioros 470. 19.

dxaporeity 403. 22.

"Axépwv 412. 40.

dypnoros 419. 3(?); 464. 17.

Badifew 409. 46.

Babos 4'70. 37.

Baivewy 412. 29.

Aadrew 418. 1, 69; 466. 24, 28,

Barriorns 406. 15 (?).

BapBapos 4138. 88, 89; 428. 3.

Bape 413, 96.

Bapovy 408. 12.

Bapts 464. 39.

Bacwdcia 418. 26; 465. 177.

Bacideov (BaciAnor) 465. 16, Ii2.

Baoievs 408. 30; 413. 58 ef sacp.; 418. 10; 465. 69, 173, 174, 177, 181.

Baoxe 418. 60.

Baorafew 413. 118, 218; 418. 15.

Badpevs 467. 8.

BeBasos 464. 46.

BeAAcpoddrrns 421. 15.

BeAriwyv 410. 17.

Biya 418. 89, gt.

Bia 409. 80.

Bias 409. 32.

BiBAoOn«n 412. 66.

BiBdos 470. 24.

Biveiy 418. 108.

Bios 427. 3; 465. 67, 122, 152, 1565.

Brotcba 465. 29.

Prereyw 418.125; 464. 42.

Br\ooxcew 408. 26.

Boay 409. 48, 94; 469. 6.

Bonbeiy 407. 3; 411. 109, 112; 418. 204.

Bé@pos 412. 37, 42.

Bopeérepos 465. 103.

Bovker Oa: 409.88; 418. 133, 175; 415. 5, 6,17; 488. I3.

BovdkeverOa: 418. 176.

Bovdn 421. 8.

Bpdpos 464. 12, 17, 51.

Bv@oxuparddpopos 425. 1.

Boyds 408. 38; 426. 14(?).

yaia 412. 15, 18. yada 4838. 14.

yapos 436. 9. yeirwoy 409. o1 ; 429. 7.

yesay 418. 173, 181; 426.

5; 469. 4, 6, 11. ytvecoy 466. 15. yéveots 464. 32. yewwadratos 418. 13.

yeway 465. 150.

yévos 413. 53, 118; 468. 119.

ytpas 416. 5.

yépow 418. 159, 164, 168, 177.

yn 407. 2.

yipas 465. 223.

ylyveo Oar 408. 11; 404. 41; 409. 11, 103; 418. 106, III, 114, 118, 131, 138, 151, 160, 166, 173, 178, 179; 414. 38; 417. 40; 418. 11, 13; 427. 1; 465. 40, 154; 467. 2, 5; 470. 9 ef saep.

ytyvooxe 412. 53; 418. 27; 438. 12.

yAuxvdpopos 425. 4.

yAoooa 465. 65.

yA\docapyos 408. 67.

yroun 418. 177; 414. 7.

yvwotdés 406. 5.

youn 414. 21.

yompos 426. 9.

yedupa 465. 114,118; 470. 49, 68.

ypapew 410. 5; 418. 24.

yladoy 408. 37.

yuvaxeios 413. 118.

yuvacxonpécwros 465. 203.

yun 418. 196, 199; 418.1; 421. 10; 483. 2; 466. 108, 146, 152, 153-

yy 465. 16.

8aiuwv 412. 30.

Saippwr 422. 4.

8axrvdos 470. 35 ef sacp.

dedsevat 409. Og.

Sctypa 487. 5 (?).

Secxyvvas 418. 126; 488. 15.

dei» (‘ must’) 409. 14; 410. 21; 413. 44, 48, 181; 416. 18.

deiv (‘bind’) 411. 74; 418.

31. deifis 414. 60 (?). bcicbac 418. 44, 220. déca 416. 5. dexarpeis 409. 98.

294

Aexedeca 411. 119.

derdis 408. 69.

devdpov 413. 124.

defids 465. 164; 466. 4, 18, 21.

dos 416. 12 (?).

ddorowa 409. 22; 413. 106.

deondrns 409. 12; 413. 187.

8edpo 418. 97, 98, 100.

devrepos 465. 199; 469. 9, 14; 470. 56, 58.

déxecOa 408. 13.

8, 410. 27, 102; 411. 39; 417. 33.

Andos 408. 32.

dpdros 408. 41.

dndow 418. 28; 464. 43, 46; 465. 20, 66, 113, 204.

Snpryopetv 411. 100.

Ano... 435. 2.

Snpéows All. 81.

Anuoguivns 415. 7 (?).

Mia 418. 5.

diaBaiver 408. 39; 466. 20.

diaSddrAew 411. 66.

8aBodryn 411. 55.

deayew 427. 3.

diadoxos 416. 4.

dtaxovety 418. 50, 55, 229.

dakapBavey 466. 28.

deareyerw 410. 45.

dudAexros 465. 70.

d:adkAayn 418. 163. -

d:adAdooew 413. 168.

didvora 410. 83.

diacadetw 420. 12.

dracrav 413. 124.

diarpiBew 418. 6.

d&arpi8n 409. 35.

diapeperw 465. 119.

duadevye 413. 132; 431. 3.

diadbecipey 418. 4.

8Boria 409. 30.

dddoxew 409. 52; 4165. 5.

dddva: 412. 25; 413. 66, go, 114, 162, 230; 485. 4; 487.10; 464. 53; 465. 183 (?).

8uryeiv Oar 410. 80, 82.

INDICES

Bupyynors 410. 16.

dinGety 418. 161.

denvexns 4038. 5.

ScxafecOar 4089. 101.

Bixasos 4090. 42; 411. 414. 18.

8cncaornp 410. 11, 25.

Scxacrnptoy 443. 5.

dicn 415. 16.

Siporpirns 409. 28.

diporpos 470. 48, 81.

Siweiy 422. 11.

dioxetv 409. 88.

Siocxnrys 409. 7.

didrep 470. 26.

derdacrd(ew 470. 50, 59.

&eadovvy 470. 73.

derdovs 409. 28 marg.

dwvAiLew 413. 154.

dipboyyos 469. 1, 16.

ddxerv 418. 3.

doxewv 409. 3, 86; 410. 6; 413. 3, 38, 158, 173, 207 ; 414. 36.

&dfa 407.6; 400. 15; 419. 183.

dovaAcia 419. 8.

8ovAn 418. 115; 465. 150.

dovAcs 418. 109; 464. 6.

dpaxovrofwy (?) 412. 29.

Spay 411. 14.

8pdocerOa 418. 53.

duvavba: 404. 40; 409. 67; 413. 26, 42, 217.

300 465. 18; 466. 27.

dvopn 433. 18.

ducovpetv 468. I.

Sd8exa 409. 96; 4383. 12.

SwpeicOar 420. 9.

Awpis 408. 18.

D7;

davrov, avrov 409. 104; 418.

I4.

€yxépados 433. 34. ¢yxpareia 412. 32. éyxparns 418. 160, 179. éywye 409. 65; 428. 8. ée 413. 148.

(eoba (éocaro) 408. 37. €dev 411. 80.

@évos 403. 19.

eldevas 404. 15; 409. 65; 410. 8; 411. 46; 412. 39; 418. 185; 415. 1; 420. 6.

ei8os 421. 7.

elua 421. 6.

etpesrns (?) 412. 22.

elpnvn 439. 11.

elparvexdés 410, 122.

els 409. 54, 97; 419. 8; 465. 39, 110, 147; 470. 72. ovd€ els 409. go.

elodyew 420. 1.

elocpyecOa: 413. 128, 138, 154, 155, 169, 175, 216, 228; 416. 12.

elaopav 464, 48.

eiaw 418. 37.

etre 412. 44, 48.

écacros 409. 98; 465. 173.

exardéyxeipos 418. 30.

éxardy 416. 5.

éxBddcpos 464. 21.

éxdéxer Oa: 413. 193.

éxet 411. 57.

éxetOev 411, 96.

exetvos 411, 100; 412. 52; 418. 121, 131, 143, 226; 574.

éxnSddos 408. 35.

éxxAnoia 411. 29, 67.

exmeCey 465. 192.

exmdetvy 411. 48, 51.

éxrwaooew 413, 116.

éxronos 409. 86.

exrpiBew 409. 83.

exhepey 469. 9, 13.

éxov 419. 9; 442. 12.

édaia 426. 8.

e\arn 418. 21.

edcew 407. 3; 4438. 15.

feos 4138. 47, 223.

eXevOepros 418. 183.

éevOepos 419. 9; 439. 4; 466. 152.

éAxeey 418. 120, 142.

"Ednayspes 416. 6 (?).

eAniver 404, 8.

eAris 411. 35, 115.

I. NEW LITERARY FRAGMENTS

éuBadryev 411 116; 467. 19.

épBaors 464. 7.

€uBpvov 464. 54.

éupéeverw 428. 7.

éuds 409. 33; 412. 20.

eunedos 436. 5.

¢unpocber 465. 63.

éuhaiver 416. 13.

dydor 413. 104, 128.

évedpevery 409. 44.

évOuii 409. 34.

én 426. 6.

énoravat 411. 33 ;- 469. 14.

évoxos 404. 41.

évravOoi 412. 55.

évrepoy 465. 41.

évrokn 404. 17.

évrpéwew 417. 29 (?).

évruyxavew 443. 14.

eEaipos 409. 32.

éfareipery 407. 3.

éfépxerOa: 408. 13; 405.17.

e€evpioxew 409. 58.

efevredifev 418. 15.

é€nxovra 409. 92.

é€ns 412. 44.

efcépan 413. 145.

efopxeioOa 411. 25.

éfouvcia 428. 5.

éfsxws 426. 17.

é€unvi{eww 408. 8.

é£o 418. 97, 103; 465. 145.

éxqdev 412. 21.

éraweiy 410. 96; 413. 97, 170; 481. 2; 435. 3.

éxdy 433. 34.

énaodn 412. 20, 25.

erevday 413. 135.

éredn 411. 40; 465. 21; 468. 2,4; 470. 18.

émeita 411. 45.

éxnv 464. 13.

éxi, ewi wodv 408. 7.

értBaiverr 466. 28,

émBovrevey 409. 66; 410.

116; 418. 27. emBovan 418. 29. entyiyrecOa: 411. 64; 465. 147. emytyyrooxey 418, 160; 574.

emdideva 413, 180.

émieixeca 410. 15.

émecns 410. 111; 418. 15.

emOupeiv 411, 47.

émOupia 439. 1.

émexn 412. 55 (?).

emxparey 464, 18.

émuxpareutepos 418. 25.

énixpivew 412. 52.

ériiavOdveoba 410. 118.

ertpedeca 41). 81.

emtpedas 413. 142.

éxiopxos 412. 16.

éxippnots 412. 46.

énioxoros 412. 22.

émonacOu 413. 223.

émuonépxev 416. 7.

éxnicrac6a 411. 86.

emracoew 413. 137.

émiretyiCey 411. 120.

emrneeus 413. 4.

émrndevey 414, 5.

emppafecOa 408. 57.

€ros 412. 50.

épav 413. 107.

"EparacGévns 409. 104.

épyalecOnr 409. 51; All. 102.

épyow 413. 118; 420. 5 (?),

épeypds 4138. 19.

épebiferOa 408. 67.

epeidery 418. 22.

épis 418. 147, 151.

“Eppeias 428. 4.

éppnvevs 465. 70.

“Eppys 4338. 27. 24, 69.

‘Eppod wéuts 7 peydAn 465. 222.

épxerbar 408. 41; 408. 93; 419. 9; 420. 7; 421. 10; 4238. 10, 12 (fAvOov) ; 443. 18,

dpws 489. 7.

éobiew 467. 1 (?).

éoOns 416. 14.

éor:arop 409. 12.

éow 413. 128, 140.

écwbe 419. 10.

éraipos 409. 92; 416. 10.

érepos 409. 82; 418. 125;

“Eppat 411.

= aee ———.-

295

433. 32; 464.19; 465. 68, 154; 466.16. drepos 424, 9.

érepwooe 409. 52.

érc 411. 62, 118; 418. 177; 422. 6.

€rousdfew 418. 41, 42, 170.

éromos 418. 98, 172; 442. 50 (?).

evdew 464. 60.

evepyeoia 443. 2.

evepyerey 403. 21.

evOvpla 4365. 3.

evOvs 480. 4.

edxatpos 418. 14.

evperns 413. 106.

Evvixn 417. 20, 36.

etvous 409. 66.

evm\dxapos 412. 24.

edropos 464. 24.

eimpenns 418. 11.

eipioxey 404. 2; 412. 58; 465. 67.

Evpurvdos 574.

evpus 412. 39.

evpoores 427, 2.

evovveros 464. 42.

evoxnpovery 465. 178.

evruyns 419. 11.

evpnpeity 418. 44.

eOhovos 465. 32.

evxn 418. 46.

evovupos 466. 14, 33, 34-

evoxety 416. 18.

épodos 410. 4.

époppos 418. 194.

éxeew 400. 37, 44, 51, 86, 9°, 93,95, 101; All. 17; 412. 44; 413. 161, 167, 171, 198, 226; 414 7; 416.9, 22; 428.6; 435. 9; 464 55, 57; 465. 16, 18, 19, 61-3, I10, 112, 163, 180, 203, 227; 467. 16; 470. 6, 30; 574.

€xOpés 483. 33 and marg.

eve 433. 35.

évew 467. 14.

160; 4938.

296

(abeos 408. 36; 426. 15.

Zets 412. 24; 418. 5, 6, 19, 25, 31; 421.9, If.

Zeupcor 408. 59.

(nv 408. 29; 404. 16; 413. 93; 419. 9; 464. 12; 465. 39, 35; 38.

(yraty 411. 13.

{én 413. 94.

(orriva 413. 107.

{ods 422.6; 464. 14.

jycicba 465. 20, 170.

ryeporia 418. 15.

iryepdv 409. 59.

noes 410. 72.

fin 411. 86; 413.96; 414. 8.

noovn 413. 1247.

4Oos 410. 19, 76.

qxvora 414, 3.

"HAderpa 420. 7, 12.

nriiios 48'7. 7.

Hr (?) 426, 11.

fr\ws 409. 45; 412. 26 ("HAwos) ; 464. 14 (néAcos) ; 465. 107, 201.

yap 422. ro.

nuepa 4038. 11; 409. 98; 419.14; 465.193; 468. 5; 470. 14, Ig.

nuepovy 418. 153.

fpious 418. 156; 467. 9; 470. 45 ef saep.

nmiddapos 423. 5.

“Hpa 418. 26, 31.

“Hpaxdns 408. 25; 418. 4; 4232. 9.

npews 408. 48.

fro 409. 84.

6ddaoca 407. 2.

Garaccovr 468. 9.

Oapa 408. 31.

Gavdowpos 413. 161; 487. 9. O@dvaros 422. §; 465. 42. Oappeiv 409. 19.

Odovos 409. 47.

Gaccorv 413. 98; 480. 3. Gavpafew 410. 64.

INDICES

cd 418. 88; 465.105, 159; | "Inoovs 405. 24; 407. 5.

470. 27.

Ocavd 417. 21.

OcavOa: 413. 227; 420. 9.

Geaoruds 413. gt.

Getos 414. 20.

Gdex 404. 16; 413. 51, IIT, 113, 137, 149, 160, 168, 179, 209, 211; 433. 3) 34-

Oebs 404. 16; 405. 26; 406. 20; 407. 1; 409. 26, 96; 418. 45,129, 135; 137, 190, 191, 221; 416. 8; 418. 16, 18, 26; 48L 5; 438. 10; 464. 8(?); 465. 43. 17 eds 413. 43, 48, 218; 417. 28, 31.

Beugudrns, 442. 27.

Ocparevey 465. 38.

Oéppar 412. 65.

Geppacia 468. 7.

Oepporarus 468. 6.

Gers 418. 27.

Onrevery 418. 32.

Oynoxeay 4193. 16 (?).

Oynrés 426. 23 (?).

Govpioe 411. 95.

Opnvetw 418. 184.

Oplé 408. 14; 465. 162, 203.

Opdvos 428. 8; 465. 109.

Ovydrnp 413. 38.

Oupés 483. 22 marg.

Oupa 418. 162; 429. 9.

Ovoia 413. 135.

146; 464.

lac6a 574.

thos 418.91; 483.10; 465. 150.

cords 410. 7; 465. 116.

dos 418. 116, 148, 172, 196.

lévas 408. 44.

iepoypapparevs 465, 120, 172.

iepdOpous 418. go.

ispdv 465. 31.

lepds 413. 94.

lepocviia 418, 45, 220.

icamey 412. 18.

"Ioukuos "Adpaards 412. 69.

“Inwacos 417. 23.

immuads 436. 10.

imwos 418.8; 436. 9.

ic6yds 408. 39.

isos 416. 19; 421. 5, tous 409.8. -;

lordyva 408. 12; 418. 115; 416. 21 (?).

‘lords 417. 22.

isyupés 408. 15; 436. 5.

icxus 410. 23.

ixy6us 465. 101, 198-9.

xabanep 470. 22.

xabapés 467. 17.

xaBapérns 404. 18.

nabnoba: 465. 109.

cabifew 419. 6.

caiotava: 418. 2.

xaOopay 413. 20.

xawds 482. 11 (?).

xaitep 418, 20.

capos 408. 8, 24, 31; 465. 27, 28, 41, 66, 79, 113, 145, 156, 171, 183, 204.

xaxéds 4098. 52, 65, 67; 411. 102; 418. 209; 464. 18, 20; 466. 21.

caxdtns 424. 17.

xadety 404, 21; 411. 78, 85; 413. 162; 428. 3; 4383. 10; 465. 106.

Kadnpepos 416. 67.

xaddcaxa (?) 412. 34.

cadds 412. 66; 414.17; 413. 181; 488. 17; 465. 32, 179, 196.

xduvos 467. 20(?).

kapve 412. 15.

xaprreyv 465, 223, 225.

xavOapos 465. 226.

KamrwXiva, Aldia K, 412. 60.

capa 421. 12.

I, NEW LITERARY FRAGMENTS

rape (?) 412. 29.

Kapia 412. 62.

kara, xara raxos 41], 113.

xaradeiy 413. QI.

xaradéxeoOas 418. 115.

raradudew 408, 7.

xarabynoxew 419. 9.

xarahapPSavew 422, 5.

raradeyer 416. 4.

katadeinew 413. 182 ; 414. 13.

Karavn 411. 62.

xarararey 408. I9.

karandew 411. 55.

Kararrnocev 409. 39.

xarapprryvuvas 416. 14.

xatapxn 418. 213.

xaragxeun 470. 32.

xatacroAn 4138. 95.

xaracrpopevs 418. 102.

karardocey 412. 56.

xarariévas 422. 7.

xaraddpey 465. 146.

xaraguteiy 413. 103.

xaredévar 465. 118 (?).

karéyew 411. 34.

xariryopos 411, 33.

xarouxeiy 411. £8,

xeipew 418. 152.

xetoOar 418. 150.

kedevew 411. 35; 413. ror, 11s, 117; 417. 30; 426. 3.

xevds 408. 29 (xereds); 409. 5; 418. 118.

xlyrpoy 464. 18, 42.

xepayvivas 432. 7.

Kepxupaios 436. 1.

Keords 412, 70.

xefaryn 408. 45; 465. 17; 466. 17.

enpu£ 408. 42.

Kngucoyémns 443. 19 (?).

kixAnoxey 4338. 27.

xivaidos 465. 230.

Kipxn 412. 38.

roiria 468. 10.

rowwodoyety 465. 22.

cowds 410. 114. xown 413. II ef sacp.

cdd\af 408. 63.

xddros 412. 19.

KoAdvea 412. 60. rokdm 408. 59. Kopifew 420. 4.

xémpos 438. 29. coopuxds 412. 30. xédopos 410. 78.

koreiy 408. 31; 464. 54 (?). xorvAn 467. 6, 8, 10. KpatraAn 409. 47. xpayvos 409. 29. kparatés 465. 12. xparewy 413, 105. xparioros 409. 103. xparos 407. 6.

xpeicowy 464. 16.

xpOn 465. 190, 191. xpiver 409. 65; 411. 31. xpiots 411. 86. xpoxddeAos 465, 165. Kpémos 408. 38. xpovots 413. 92.

xpuvBn 465. 230. xpunrey 413. 29; 465. 114. cracGa 4665. 72. xreivery 419. 3.

xrnvos 465. 227.

crifer 426. 14.

xriopa 408. 21.

xvavos 466. 108. xuBepynrns 418. 101. xunpa 412. 54.

xipa 412, 40.

kurpysov 413, 197. cuptever 465. 151, 155-

xupos 404.1; 407.5; 418.

182, 183; 465. 14, 60. cupia 413. 7, 42, 110, 117, 188, 204, 213. xuprés 465. 224. xvvOos 418. 118. xvov 464. 5, 60(?); 470. 5. xpdioy 409. 30. cappdioypdpos 409. 103. copds 418. 150; 465. 228.

Aayxavew 408. 50; 413. 59; 439. 5.

Aaxedarpdvos 411. gg, 108,

- any,

Aacrifew 418. 65.

297

Aadeiy 408. 3; 406. 17; 4138. 31, 67, 102.

AapBavew 409. 28 marg., 97, 99; 418. 172; 415. 16; 417. 24; 444. 14 (?); 465. 35.

Aduwew 403. 6.

Aapapds 409. 15.

LavOavew 418. 132; 416. 9.

Aaopedov 408. 40; 418. 32.

Aads 408. 30.

Aariéa 418. 10.

A€yew 408. 10, 23, 25; 404. 19, 22; 409. 13, 21, 25, 50, 56,61; 410. 10, 73, 103,111; 4l..111; 412. 14, 21; 418. 26, 58, 66, 92, 100, 122, 128, 129, 134, 140, 141, 181, 184 ; 414. 8, 51; 416. 10, 12; 425. 7; 464. 15; 465. 13, 183, 200; 469. 6; 470. 10, 24, 28.

Aetrrew 412. 19.

Acfts 410. 3.

Aeovroudyos 412. 40.

Aeovronpécwros 465. 162.

Aeuxds 470. 5.

Aéwy 4665. 19.

Alay 465. 118, 196.

AnOn 412. 41.

Atyus 426. 9.

Asyvoddpayos 408. 34.

Aidos 413. 118,

Asuds 409. 89.

Aerapés 408. 61.

Aoyeverw 465. 36.

Adyos 408. 15, 32; 409. 64, 84; 410. 79; 4658. 15, 33.

Aowrds 409. 88; 418. 175; 419. 12; 465.148; 470. 53 ¢/sacp. rowdy 413. 53.

Aoxpés 408. 58.

Lover 413. 56.

Avew 413. 30, 189.

Avotredeiy 409. 53.

pa 409. 96; 413. 206. payixés 465. 68. paiverOu 418, 138 (?).

298

pdcap 424. 11 (?).

Maxedov 444. 5, 16.

paxpay 418. 124.

paxpobupia 408. 9.

pada 418. 41; 422. 3. padr- hov 413. 149; 442. 2(?); 466. 183. yddtora 411. 15; 413. 178.

MdAaxcos 413. 145, 158, 170, 172,176.

Madea 418. 3.

padrovy 418. 43.

pavOaver 428. 4; 574.

pavrevpa 408, 12 marg.

pavreutés 416. 20.

Mavrivevs 411. 40.

pavris 418. 28.

paprupew 464. 45.

papropecba 411. 53.

paprupos 412. 17.

pdaprus 409. 101; 464. 58.

paottyias 409. 94; 413. 110, 137, 154, 155-

paoreé 413, 109, 112, 114.

payaipa 466. 19, 64.

paxyn 408. 48; 465. 22.

peyadorperns 410. 18, 28, 67, 77, 112, 123.

péyas 409. 15, 60; 410. 47; 4ll. 13, 20; 412. 40; 413. 190; 465. 222; 470. 29. pei{av 442. 5. péywrros 412. 41; 470. 28.

peOn 413. 96.

peis 465. 11.

MeAaurrous 426, 12.

pédas 470. 4.

pérew 409. 20.

pede 466. 195.

per(eoBa 408. 66.

pada 407. 4; 413. 47, 99, 136; 419. 4; 420. 13.

peuperOa 404.14; 410. 94, 96.

pevew 413. 48, 119, 187.

pevrorye 469. 5. |

pepidtoy 418. 59.

pépos 467. 12, 18.

peonpBpla 403. 4.

péecos 4686, 17.

INDICES

peraBaiver 465.71; 466. 25.

peraSadrAgqw 418. 6; 466. 6, 26, 30 (?).

peraBdros 639.

peradtepav 466. II.

perapedew 431. 6, 7.

peravoeiy 418, 168.

peraréeurev 409. 82.

peraribeva 466. 13.

perapepew 428.6; 470. 17.

peréxev 420. 3.

péroxos 464. 45, 60.

petpeiy 467. 9 (?).

perptos 415. 14.

pérpoy 467. 13.

péxps 412. 62; 416. 3.

pndeis 410. 8, 71; 464. 1, 20.

pndeis 409. 85; 488. 18.

pyeos 422. 10,

pnxivew 416. 6.

phy (udv) 408. 65; 410. 62.

pry (‘ month ") 465. 105.

poview 411. 22; 465. 13, 200. .

pnvurpoy 411. 12.

patnp 417. 21.

pytpua 465. 77.

pryvova 418. 8,12; 421. 14; 467. 11.

puxxonpenns 410, 73.

puxds 410. 23.

Manows 409. 102, 106.

papetoOa 410, 21.

pipsnoxerOar 408. 36; 409. 2,103; 412. 38; 436. 6.

per... 467. 11.

puoew 410. 97; 413. 186.

plonBpov 433. 28 marg.

pliobos 420. 8.

pucds 409. 28 marg.; 448.

3.

pscOopdpos 444, 15 (?).

pra 409. 98.

poytAddos 466. 228.

pod 426. 19.

udvos 409. 57, 62; 410. 27; 419. 8; 442. 28. pédvoy 4ll. 6; 418. 184, 226; 468. 2.

pépos 408. 42.

pidos 422. 7; 423. 2.

pudov 443, 20 (?).

puornpiov 411. 26.

popds 413. 52, 191; 465. ITs.

vaiev 408. 60.

vavos 465. 225.

vaés 426.5; 433. 1.

vavpayia 440. 2 (?).

vais 408. 26; 411. 78.

vaurns 425. 1.

veavias 418. 13.

NeBu 465. 13.

vexpos 409. 49; 418. 144, 150. vexpd 433. 32.

véxus 412, 42.

véos 414. 4.

vedrns 464. 38.

vevery 464. 19.

vepeAnyepérns 421. 11.

vy 464. 14.

Nypevs 418. 28.

vay 465. 34, 35-

Nexlas 411, 106.

Nidos 428, 13; 426. 9.

Natorns 4265. 4.

vouifer 411.8; 438. 4.

port 464. 6, 50.

pdpos 428. 6.

vous 421. 9.

vongn 484. 15.

vuppopdpes 434. 13.

vy 403. 9, 27; 407. 4; 409. 18, 58; 418. 107, 121, 146,159,179; 443. 10. vuri 409. 50; 413.

133. wi 483. 19 (?). voids 465. 228. Nooa 413. 62.

fevia 411. 61.

féna 420. 3, 8. Eevodaixrns 408. 30.

Eévos 409. go.

Enpaiver 468. 8,

EvAoy 418. 186; 4383. 16.

I. NEW LITERARY FRAGMENTS

"O8uccers 409. 93.

d6ev 418. 1.

otecbas 410. 9, 84.

oiia 409. 5, 27.

oixams 409. 60.

olxos 404. 2; 470. 12.

oipdpede 413. 161, 172.

olves 418. 50, 52, 69, 154.

olovei 465. 104.

olos 4038. 2. ov 408. 62; 410. 47, 55, 1153 489. 4, 11, 16.

otos 408. 63.

olyerOar 409. 38; 416. 22; 480. 7.

oxa 410. 119.

dxveiy 418. 67.

dABos 426, 21 (?).

ddiyos 403. 30; 413. 208.

ddduvac 434. II, 16.

dApioxos 470. 35.

ddods 464, 23.

"OAupmas 409. 105.

"Odvpmiovixns 409. 108.

oprvey 409. 45; 412. 16; 413. 134.

dpowedns 465. 226.

Gpows 410. 101; 4665. 227; 467. 2.

dpodoyety 420. 14.

dpopnrpws 443. 8.

Opoowow (?) 412, 27.

dpoppocvrn 423. 7.

dues 409. gr.

dvap 417. 28.

dvetpos 412. 35.

dvopa 412. 30 (odvoya) ; 465. 12, 159, 170, 199.

dvos 409. 31.

dvrws 413. 1209.

oftvs 411. 83.

ond(ev 421, 12.

dmiabe(v) 409. 38, 46.

énicw 465. 17, 62.

droios 410. 95.

drov 418. 4.

Gros 418. 147, 154.

dpav 409. 57 ; 413. 138, 139, 144, 146, 166, 169; 416.

87; All.

8; 488. 18; 441. 25; 464. 14, 49 (?), 55:

épacts 465. 107.

dpyia 408. 52.

opeyerOa 411. 21.

opeopudraé 418. 132, 141.

’Opéorns 420. 6, 10, 13.

épOés 465. 15, 61.

dppety 413. gg.

dppyn 411. 116.

épyuvac 480. 5.

bpos 418. 3.

épxeiaa 418. 93; 465. 30.

doiws 413. 48.

docs 409. 56, 59, 93; 412. 39; 489. 13; 464. 44.

donep 442. 6. direp 418. 53.

doris 409. 59, 64; 410. 80; All. 79; 412. 16 (érs) ; 418. 185.

éray 409. 847, 100.

cre 408. 40; 448. 4.

od 413. 198.

od py 418. 132; 481. 3.

ovai 418. 184, 185.

ovdels 409. 42; 429. 3.

ouxérs 484, 10.

ovpd 465. 164 (?).

oupamos 413. 35.

ovpavds 407. 1.

odSpnors 468. 12.

ovrooi 415. 3, 7.

ovre(s) 409. 9,99; 411. 50; 412. 44; 418. 51, 149, 157; 464. 29, 52; 468. 1; 470. 7, 33, 46.

dpeDew 487. 12 (?), 13.

opOarpds 418. 153; 465. 109, 227.

Sdis 465. 18, 202.

dynpa 408. 62.

3yAos 466. 22.

dyis 413. 126; 416. 9, 13.

éYonor 4665. 35.

wayepapxros (?) 412. 31. mayxpariagtns 409. 103. wabos 465. 229. racvdpiov 409. 6. wadloy 413. 107, 165.

299

waifew 413. 49.

ranwv 408. 63.

mais 409. 37, 46, 83; 418. I13, 120, 165; 416. 4; 417. 22, 33; 418. 5, 10, 30; 419.7; 429. 10,12; 431.8; 468. 1.

naka 409. 44.

Hadacrivn 412. 61.

nadaidaros 408. 43.

wart 4138. 92, 102.

wddkww 418. 147, 186; 430. 6; 464. 26, 27; 466. 117, 230; 467. 11.

TladAas 421. 4.

mavdbAtos 413. 105.

Tavdsovidns 421. 3.

Harbeoy 412. 65.

savdAnnros (?) 413. 173.

wavroxpatwp 407. I.

mavrore 403. 4.

mapa, map cArjiyor 4138. 208. wap ovdey 418. 16.

rapaBadder 418. 100.

napayiyverOa 413. 10, 49, 57; 197.

rapaderypa 410. 54.

wapadidova 404. 13; 404. 20; 418. 140; 418. 29.

wapaxeioOa 413. 123.

mapaxodovbeww 409. 48.

mwapa\apBavew 409. 92; 417.

goes 404. 3.

rapapvOnrixés 43'7. 13.

wapaorros 413. 164, 165, 167, 173, 178-80.

wapackeun 411. 37.

naparafis 574.

raparWeva 466. .17.

napararués 469. 7.

napagvAdocew 409. 83.

napewar 409. 63(?); 411. 45; 416. 5; 419. 9; 438. 2.

rapepxevOa 413. 155.

mapeuveray (?) 412. 23.

wapexerOa 413. 4°.

napOevos 404. 6, 18, 21; 405. 43; 418. 11; 486. 6.

300

raprevas 411. 30.

saporava: 412. 37.

ssapopay 411. 105.

Ildpos 408. 37.

nappnoia 4138. 183.

was 407.2; 408. 28; 409. 3, 44, 55) 65; 67; 410. 68, 80, 122; 411. 57; 412. 32; 418. 93, 99, 104, 118, 151, 157, 158, 178, 209; 427. 2; 436. g(?); 489. 10; 442. 14; 464. 20; 470. 5. savres 428. 4.

nwacxew 418. 174.

namp 408. 38; 409. 2; 418. 182, 227; 418. 28; 421. 17; 429. 11; 4665. 206.

narpis 412. 59; 465. 205.

Idrpox\os 674.

nuvew 418. 72, 192 ; 488. 22.

mavpos 408. 66.

Haydy 465. 99, 197, 198.

meiOecOa 408. 33.

necpacba 421. 8.

Hecpidous 418. 5, 8.

Deosorparidas 411. 11; 412 48.

médayos 413. 18, 215; 425. 8.

Hedordvynoos 411. 97, 103.

wéprey 411, 76.

nevOahéeos 416. II.

wevorxds 416. 9.

mwenxpos 420. 2.

menpopevos 408. 41. 1 wenpo- pérn 418. 121.

wép 422. 3.

mépay 408. 39.

wepay 418. 214.

nepdeoOa 413. 22.

sepiBaros 412. 30.

weprecvar 403. 30.

weplepyos 412. 45.

weprepxerOa 443. 12.

sepexon 411. 68.

mepiodos 409. 106.

seperarety 418, 15.

nepronay 469. 12.

INDICES

nepiriOevas 466. 19, 22.

wepipepe 418. 7.

nepipepia 470. 43.

wepsxapns 417. 34.

Idpons 440. 3.

wépvot 409. 34, 49

meoceurnpiov 470. XI.

werecOa 421. 18.

Unyaoos 421. 17.

mnyrova 418. 17.

mrixos 413. 198.

apa 409. 29.

mOavérns 410. 115.

ribnxos 438. 29.

miprArdpa 413. 126.

wivey 413. 51, 54, 66, 162; 466. 37.

mirpackew 409. 94.

morevery 409, 84.

niors 416. 18.

whdavay 413. 147.

wAarvs 413. 162.

wrely 411, 97 ; 425. 6.

mréxecv 468. 2 ef saep.

wAevpdv 466. 23.

wréewy 405. 32; 409. 95. wreioros 411. 115; 485. 182; 468. 6.

wAnyn 574.

wAnppupew 423. 13.

tiny 464. 53.

wAnpovy 411. 113.

wAnciov 418. gg.

wrotoy 413. 99, 194.

wAourewv 409. 42, 50.

ndbev 409. 39, 51; 418. 153; |

438. 9.

noev 404. 42; 407. 1; 409. 10, 67, 85; 411. 59; 412. 14; 413. 8, 25, 73, 112, 113, 137, 193-4; 414. 52; 417. 20; 418. 21(?); 483. 33 and marg.; 442. 14; 465. 33, 38, 66, 78, 114, 117, 122, 149, 153, 157, 172, 174, 178, 180, 184, 204, 223-5, 229; 470. 36, 45, 46.

woinna 414, 11.

moinots 412, 52.

nownrns 412. 45; 414. 6, 35, 37.

moun» 404. 15.

wows 413. 172, 1QI.

wodepaiveros 426, 4.

modeperv 418. 20 (?).

modes 413. 207; 444.17; 466. 104.

modepos 418. 2; 4389. 5; 466. 14, 21, 24, 27.

més 408. 61 ; 409. 24, 57; 41). 58; 465. 25, 178, 222.

modAams 443. 17.

woAvoABos 412. 28.

mols 403. 7; 408. 12; 409. 102; 410. r00; 411. 52; 412. 53; 418. 69, 92, 95, 105, 141; 414.9,50; 441.18; 465. 25 ef sacp.

modurexvos 464. 40.

moAureAéorepos 412. 54.

mrodvripos 412. 28.

TloAupAeyéOwy 412. 41.

woduxpovia 465. 174.

wovnpia 413. 46, 119, 222.

nompés 409. 26; 410. 93; 414, 2.

mévos 465. 44.

névros 42], 16; 433. 3.

wopoy 413. 1 ef saep.

ropew 42), 17.

mopevegbac 408. 29; 162, 168, 193, 196.

wopifecbar 443. 16.

Hoceday 418. 12, 27, 30, 31.

worapds 412. 15; 418. 27, 210; 422. 1 (?)

rorands 413. 155.

more 409. 28, 64, 84; 418. 125, 159; 419. 8; 441. 12; 465. 175.

nov 409. 89; 4138. 156.

mov 413, 1509.

HovAvrioy 411. 26.

wovs 408. 14; 465. 19, 39; 466. 9.

mpaypa 409. 55, 101; 410. 16; 411. 21.

413.

I, NEW LITERARY FRAGMENTS

apagis 403. 27; 409. 4.

spacoev 409. 27, 87.

sperBurns 420. 6.

sply 418. 160.

npoayey 413. 121.

wpoadixety 483. 4.

mposddAew 418. 144; 419. 7; 466. 2.

mpddopos 464. 19 (?).

wpébupos 435. 5.

spoxa 420. 9.

mpoucrava: 466. 29.

spoxakew 416. II.

mpoxaraytyrooxer 411. 87.

spépos 413. go.

wpooinioy 410. 13.

mpoopay 408. 23.

mpomerns 410. 72.

spés, srpos Biay 409. 80.

spocavariderOar 413. 164.

spooypapew 469. 2.

spocdey 413. 124.

spoodvoxay 4038. 6; 416. 7.

wpocepxerOa 418. 109, 230.

mpooexev 411, 54; 413. 136.

spooevxn 407. 8.

mpoorryopia 470. 6, 30.

mpooteva 409. 92.

spooroseicba (orm.) 410. 120.

spoorodos 413. 106.

spoordccey 418, 18 (?), 32.

spooribeva: 470. 38.

spootpexey 416. 15.

spéogopos 420, 4.

spordorvey 469. 5.

spdowroy 418. 226; 4665. 16, 17, 20, 61, 63, 65, 111,164; 469. 1, 8,10, 15.

spérepos 414. 12; 467. 13. spérepov 415, 12.

sporWevas 409. 105.

wporperew 411. 107.

mpodepeorepos 412. 32.

apopyrns 406. 40.

apopervey 419. 8.

mpoxwpew 413. 177.

npexrés 413. 6, 17.

mpepev’s 413. 100.

sparos 418. 101; 488. 17 (?);

468. 5; 469. 8; 470. 49. mporov 410. 22; 411. 39; 4165. 4.

nrépué 465. 18.

nreoxés 409. 49; 423. 6.

nvyi{ecOa 465. 229.

nvypn 409. 104.

Ilv6aevs 426. 14.

wvOunv 470. 36, 40.

muvdag 418. 103.

suvOdaver Oa: 420. 5.

mip 412. 26, 34; 464. 49; 465. 65.

morev 409. 96; 413. 158.

w@dos 413. 119.

norore 409. 59; 410. 104.

ras 409. 41; 413. 46, 150, 178, 222.

phpa 469. 13.

‘Pyropixés 482, 2 marg. (?). pyrés 428. 2.

prep 411. 76,

pita 426. 16.

pirrey 418. 149; 466. 5, 8. prOpds 418. 89.

"Phpn 412. 63.

Zadamwvia 411. 79. garpanns 409. 40, 60. ceavrov 413. 216, 225. Z«Bacrds 412. 67. aeiptos 412. 36 (?). ceAnvaios 467. 3. ceArn 470. 20. 88. onpaivey 465. 103, 185. onpavrnp 420, 11. onpetoy 466. 26. Snpuxés 413. QI. oi8npos 413. 141. Zuedia 411. 49, 56. Suedtorns 411. 110. Ziovdidns 421. 13. atovew (?) 412. 33.

SeAnmy 418.

cuoray 412. 48. oxanrew 413. 117. oxnyn 574.

oxnstpoy 465. 162. orAdnpés 418. 118.

301

oxoriaios 416, 8. Sxvdns 417. 23. opnxey 467. 6. oxanrev 409. 36. aoBapés 409. 64. ods 418. 106. LoordrAns 410. 58. once 4838. 14. ZrwOnp 413. 133, 145, 153; 180, 186. omAdyxvoy 4665. 41. owovdr 420. 4. oravpovy 406. 21. crews 468. 3. orépecOa 448. 11. oreBet (?) 416. introd. ornOos 465. 11 2 @). Srnma 416. int or:AGe (?) 416. introd. oridos 416. introd. orotxyos 412. 51. orodi{er Oar 465. 112. orddos 412. 42. orépa 4665. 67. orovaxn 464. 38. oroxdfecOa 465. 179. otpareia 436. 7. orparevew 411, 63. orparryely 411. 32. orparryés 409. 61. orpariorns 409. 28 marg., 82. orpépey 418. 156; 416. introd.; 430. 6. orpepa 416. introd. oruynrés 433. 28. orunrnpia 467. 7. ovyyoves 408. 44. ovyxpiois 425. 7. ovyxaipey 413. 30, 188. ov{vyla 469. 13. cuxoayrns 411. 65. ovAdapBdver 418. 120. ovyxepayyuvas 4138. 171. ovAdeyew 409. 43. ovAdoyos 411. 70. oupBovrevery 411, 118. ovppaxos 418, 29. oupras 412. 56. ouprAnpoots 470. 12.

———eoO

302

cupnéowov 466, 32.

cuppopa 417, 26.

ouvaxodovbey 413. 174.

cuvavray 574.

ovvecepxer Oa 418. 154.

ouverdwvety 469. 3.

cuviryopos 465. 68.

ovvberos 411. 7.

ounévat 424. 6.

avvodixcs 470. 18.

avvodos 409. 11; 470. 15.

ovsyrpehey 418, 118.

ouvepis 433. 15.

ovpew 418. 142.

cupparrew 412. 49.

ovoraots All. 61.

avoroAn 470. 62.

avorparevey 41]. 42.

odayafew 413. 127.

opddpa 409. 9, 102.

odpayis 4383. 21, 30.

oxeddy 410, 121; 411. 57.

oxnpa 464. 50.

cofevw 407. 4; 409. 22; 413, 41, 106.

copa 415. 8(?); 416. 3, 17.

oéos 413. 187.

carnp 406. a 407. 5.

cornpia 413. 44, 219.

cwdporey 413. 219.

raypa 486. 10.

tadainwpos 418. 148, 184, 207.

rddavroy 435. 4.

rddas 418. 104, 173.

rdaccey 437. 8.

raxéws 409. 42; 418. 66. rdxioros 411. 80.

rdyos 411. 113; 413. 170.

rexpaiperOau 411. 19.

réexvoy 412. 20; 464. 41,57; 465. 147, 151, 154.

rexporouy 465, 154.

redciy 412. 17; 413. 175.

teXevraios 417. 30.

redéws 409. 61.

INDICES

rédos 416. 3. répevos 426, 15. répas 466. 226.

‘Ter eee 4665. 200.

térapros 470, 77.

réxmy 409. 50; 487. I1; 465. 106.

TyA€paxos 412. 19.

rnvos 410. 103.

mpey 409. 44; 418. 142.

ridevar 438. 16; 464. 56.

r:Onvn 412. 19.

tixrew 465. 225.

ryay 411. 106; 426. 17; 464. 18 (?).

runes 408. 38,

rivew 412. 16.

Tirdy 412. 26.

rotyap 464. 53.

toiyuy 413. 228.

rotos 412. 20.

rodade 412. 37.

roovros 410. 74, 98, 120; 413. 165, 167; 414. 4; 482. 3,5; 464. a1.

réxos 464. 14.

rofevew 418. 208.

rofi«ds 413. 198.

téros 409. 60; 413. 52; 466. 71.

togouros 413. 5.

tére 408. 24; 411.44; 464. 56.

tpeis 408. 45.

rpepev 412. 39; 420. 7.

rpiBey 434. 4; 467, 10.

rpis 483. 12.

rproxasiexaros 412. 63.

rpiros 409.16; 469. 10, 12, 15; 470. 44, 54, 67.

Tpirewy 426. 2.

Tpoia 409. 93.

rpopey 416. 10.

rpopos 413. 105.

tpénos 438. 10.

rpopn 409. 6.

rpddipos 409. 55.

rpuyta 418. 55.

tuyxdvew 409. 8, 100; 411. 82; 413. 98; 442. 16.

r(upwancpés ?) 418. 10 ef saep.

rumos 465. 15, 60, 107, 161, 20I.

rupapvis 411. 8.

tupayves 409. 509.

Tuper 466. 110.

roxy 419, 15.

vysaiver 413, 68.

bypaivew 468. 13.

vypés 468. 9.

vdapns 413. 69.

Uspoxdos 465. 11.

Udwp 426, 3, 6.

vids 406. 20; 422.8; 466. 159.

tpvely 413. 136.

traxovey 418. 46, 222.

trdpyew 413, 159; 418. 14.

Urevavrioy 409. 85.

vrevepOe 412. 15.

imépBuos 408, 28.

twepBoln 440. 15.

trepexerr 436. 8.°

vrepnpavos 418. 139.

umnperew 411. 83.

vroBarAew 466, 21, 22.

indOects 410. 81; 412. 47,57.

trobnpoovmn 412, 38.

imdxpiots 408. 69.

vrokapBaver 409. 66; 410. 99; 466. 19.

urdvoa 409. 47.

vroordbun 465. 194.

vropéper 4038. 26.

vropevyew 413, 215.

tropopd 468, 10.

Uroxeipios 441, 22.

vroxOdvus 464. 44.

vrowla 411. 16.

vorepoy 411. ror(?); 488. 15 (?).

vpos 408. 13.

batbov 464. 13.

daciws 464. 15 (?).

dadpdés 418. 110.

daiverba 410. 19, 68, 113; 413. 118, 136; 416.2; 464. 58 (?).

I. NEW LITERARY FRAGMENTS

daivey (Saivey ?) 464. 31.

gava: 406. 13; 409. 105; 413. 59, 93, 139; 418. 24; 426.9; 481.4; 440. 4; 442. 26.

davepés 409. 89; 4665. 230.

davrafew 413. 130.

daos 464. 55.

ddppaxoy 412. 39; 418. 161, 171; 441. 23.

Pappov 465. 10, II.

dace (?) 412. 33.

ddoxew 411. 24.

dridecbar 409. 43.

deadias 409. 19.

dtpew 409. 28, 31, 46; 417. 26; 420. 8.

Sepvougis 470. 25, 27.

devyev 408. 27; 410. 76; 418. 40.

0a 412, 27.

Pdumros 441. 20; 444 13.

diroy ... 489. 3.

didos 411. 59; 425.8; 442. 18,30; 465. 23. radid- rata 429. 12.

drocogfey 438. 6.

dirrtooogia 438. 7.

Ptpovy 413. 122.

PAnvados 409. 21.

PrAdE 466. 60.

PoBeioba 418. 130, 180.

PoiBos 418. 24; 426. 3.

ddvos 418. 180.

Popmryé 408. 35.

Popop 470, 11.

dpdfew 428. 2.

dpny 412. 32; 413. 152; 424.10. pny 412. 27.

Ppuwdns 416. 9g.

péonpa 411. 17.

dpovpapyos 409. 60.

dpvyey 468. 7.

pidag 435. 7.

prev 464. 16 (?).

vos 416. 20.

pow 4038. 13.

dos 412. 31; 413. 464. 13(?); 470. 1.

183;

xaipew 413. 67, 202.

xapies 414. 59.

xapifecba: 465. 177.

xdpw 441. 26; 442. 7.

Xapirwy 418. 42, 97, 188, 213.

xappn 422. 6.

xareiy 422. 3.

xepov 413. 18.

xelp 409. 90; 111; 466. ro.

xetpoupyds 487. 15 (?).

xeipov 403. 32.

xAom 465. 202.

x9émnos 412. 24, 35.

xbeav 412. 26, 29, 39.

xtronoy 413. 156.

xAapds 484. g.

xotpidiory 413. 38 ; 465. 62.

xopryey 465. 182.

xopiw (?) 412. 31.

xopés 413. 88.

xpeia 411. 84; 418. 167, 226.

xen 419. 13; 428. 4.

xpntew 410. 85, 98.

xpnoGac 410. 6; 412. 18; 418. 25; 467. 8.

xpnowevery 465, 148.

xpnomos 410. 14, 20; 468. II.

xpnorés 410. 82; 416. 2.

xpiew 488. 31.

Xprords 405. 34; 406. 21; 407. 6.

465. 64,

xpévos 417. 28; 426. 10; 469. 14.

393

xpuciov 409. 95.

xpvooxdéuns 426. 16.

xpucow 469. 16.

xpuoous 4665. III, 202.

xpepa 467. 16.

xpos 420. 10.

xvads 465. 192.

xwAaiver 465. 39.

xord(és 466. 43.

xepa 420. 9; 426.6; 470. 3, 13, 16, 58.

xoperv 409. 81; 487. 11.

xwpi{erOa 413. 159.

xwpis 466. 190.

Wndifer 416. 5.

Wios 470. 17.

yuxn 408. 29; 4665. 106, 116.

VoAtyos 418. 27, 40, 210.

@ 418. 104; 416. 10; 426. 20; 429. 12.

& po 416. 16.

&de 413. 114, 147, 148, 153, 155, 156.

gods 465. 31, 69.

dpos 465. 156 (?).

wpérns 411. 12.

aveicOa 409. gi.

amos 413. 52.

epoddyiov 470. 31.

*Qpos 464. 26, 37; 470. 12.

‘Qperds 417. 38.

és (exclamation) 409. 45.

és 674.

os dy 412. 18.

Gorep 404.12; 465. 182.

éore 410.17; 413. 120, 162, 214, 216; 486.11; 467.

5. apéAsuos 414, 10.

304 INDICES

II EMPERORS. VESPASIAN. 6eds Overwactardés 621. introd.

Domitian. Aopuriaws 477.9; 481. 16.

NERVA. beds Népovas 482. 34; 641. introd.

-TRAJAN. Avroxp, Kaic. Népovas Tpasavis “Aporos ZeBacrés Teppannds Aaxuxds Daphixds 489. 1, 32,

Avroxp. Kaito. Népovas Tpasavds 28. Tepp. Aax. 482. 37, 42; 4893. 22, 28,35; Sll.12; 686; 612.

Atroxp. Kato. Népovas Tpatayds 2e8. Tepp. 481. 19, 26; 508. 1; 681.

Tpatawds Kaic. 6 xupwos 483. 14; 508.15; 510. 8; 511. 6.

34

HanprIian. Atroxp. Kaic. Tpasayds ‘ASpiaris 8. 477. 11; 478. 36, 39; 480. 8, 17; 484. 29; 490.1; 401. 1, 27; 402.1; 496.1; 499. 35; 500. 22; 6508. I. “Adpiavds Kaio. 6 xupos 478. 18, 24; 486.5; 499.6; 500. 20; 515. 4; 517. 4. “Aspiards Kaic, 486. 36.

Antonmus Pius.

Atroxp. Kato. Tiros ADuos “Adpiards ’Avravivos eB, EvoeBSns 478.1; 479. 19; 487. 20; 494.1; 506.1.

"Avrovivos Kaic. 6 xipios 479. 15; 506. 18; 616. 9, 13; 5620.5; 618; 653.

Pavoriva ZeBaorn 5032. 4.

Marcus AvuRELius anD VERUS. Atroxp. Kaio. Mdpxos AipnAtos ’Avrevivos «8. nal Atroxp, Kaito. Aouxtos AtpyAtos Otjpos

28. 502. 46. of xupsos Abroxp. ’Avrevivos xal Otnpos 502. 12.

Marcus AuRELIUs.

Avroxp. Kaio. Mdpxos Avpndtos *Avrevivos 2e8. Tapp. Myo. apd. Méporos 607. 39. Avpndtos "Avrovivos Kato. 6 xiptos 607. 15; 512. 11.

Marcus AuRELIUs AND ComMOoDUs. A’roxp. Kato. Mdpxos Aupndtos ‘Ayrwrives xal Aovxios Alpndios Kdypodos 2«B8, "App. Mné. Tlapé. Tepp. Zapp. Meyora 486. 37. Abpnuot "Avrevivos xal Kéupodes Kaic. of xipur 518. 2; 614. AlpijAtoe "Avrevivos xat Képpotos of xipios 3e8. 485. 6, 34. “Avrovivos xal Képpodos of xuptos A’roxp. 485. 43.

IV. PERSONAL NAMES 305

Commonus. Atroxp. Kato. Madpxos AvpnAtos Képpodos ’Avravivos EtoeB, Evruy. 28. "App. Mnd. Hapé. Zapp. Tepp. Méyioros Bperavixds BOL. 48.

Avroxp. Kaio, Mdpxos Avpndvos Képpotos ’Avravivos 2e8. EioeB. "App. Myp. Tlap@. Zapp. Tepp. Mey:oros 618. 49. om. EvocB. 475. 31 ; 496. 1.

Mapxos Avpndws Képupodos "Avrwvivos Kaic. 475. 10.

AupnAcos Képpodos *"Avrwyivos Kaic. 6 xupios 513. 6.

Gcol ZeBacrol 483. 21. | 6 xupws 471. 32.

Ili MONTHS AND DAYS.

(2) Montus. Egyptian. Roman. 00 SeBaorés 485. 14. Daspe *Abup Néos ZeSacrés 634; 6Al. Xotax “‘Adparts 487. 2% ; 506. 2, 13, 53; 613. 7. TuBe Mexeip Paperod Pappovbe Tlayoy Teppavixetos 494. 2. Tlavm "Eneih Mecopy Katodpeos 473. 1; 481. 21, 28; 4838. 13;

485. 18; 489.1; 40]. 1, 27; 504. 25;

606.17; 508.3; 510.9; 580. 28; 581.

éraydpevas nuépat, 8 481. 22, 29; 489. 1, 32,35. « 40L 1,27; 504.25; 6510. 9g. ¢ 681; 628.

(6) Days.

“lovkia ZeBaory (Pharmouthi 24) 496. 1 ; (uncertain) 604. ZeBacrn (Phamenoth 29 ?) 483. 30; (Caesareus 4th intercalary day) 489. 1, 32, 35.

IV. PERSONAL NAMES.

*ABdorarros 631. 23; 684. “Adpion BiSrscopurcg 478. 1.

"Ayafivos son of Theon 492. 22. "Ana 478, 21. Cf. Index VI (a). "AyaboxAns 61L. "A@nvapois daughter of Cerdon 529. 19. “Adpactos 604. 48, 58. *Axavaidaos also called Dionysius 494. 3, 8.

306

*Axovaidaos son of Dius 494 3, 30.

"Adé€avdpos 489. 24 ; 494.8; 498.3 ; 627 ; 631.

“Adxipos, Nepeciov érixadoupevos “AAx. 686.

*Audpavros 638: 28.

"Apewevs 506. I.

*Apevvevs son Of Artemas 505. 1.

“Aupoyv 489. 25.

*Appwras son of Gaius 520. 9.

"Appovas son of Sagathes 506. 7.

"Apporos 605. 4; 622. 12; 616; 635.

"Appémos also called Dionysius, son of Am- monius 506. 3.

"Appormos also called Psenamounis 494. 6.

"Appomos son of Sarapion 402. 2, ro.

"Appdyos also called Theodorus 614.

"Aupeomos son of Theon 477. 6.

*Appeoms son of Heraclides 489. 25.

Appoviey éxirnpyrns 520. 3, 24.

"Appovors 490. 9.

"Apporovs daughter of Chaeremon 497. 3 ¢¢

saep.

‘Apowopepeos also called Dionysius 489. 27.

Apes 484. 8; 498. 4; 613; 628; 651.

"Ades Son of Aperos 479. 4, I1, 24.

‘Aués also called Eudaemon, son of Amois 493. 14.

*Apéts son of Philoxenus 479. 2, 23.

"Andes son Of Sarapion 498. 14.

"Apéss also called Stephanus, son of Apollo- phanes 508. 5.

*Aporas also called Heraclides 508. 9.

*Aporas son of Troilus 481. 24.

"Apdiey also called Faustus 516. 2.

*Avopérixos 628.

*"Avdpénxos son of Statilius Phanias 698.

*Avicnros 471. 39.

"AvovBas 631. 16, 19, 20.

‘AvovBiwr son of Julius, ex-scribe 642.

‘Asrias 617. 8.

Avripayos 5Q1. 12.

’Avrioxos, Avpndws *Avr. 612. 9.

*Avrovia ‘AoxAnmas also called Cyria 498. 1, 9.

*Avrwvivos also called Pudens, archidicastes 485. 4, 9.

*Avrdmos, Madpxos ‘Avr, "AoxAnmatns 592.

*Avromos son Of Ptolemaeus 628. I.

"Aovidtos ‘H\:dd@pos praefect 484. 21.

*Awei 580. 14.

"Arepos 479. 4, 24.

INDICES

"Ams son of Pausis 476. 13.

‘Aniev 489. 2; 490. 20; 402. 16, 18; 516. 10, 14; 580. 24; 5838. 1.

"Awieoy son of Apion 516. 10, 14; 583. 1, 30; 583. 27.

"Awioy also called Dionysius, ex-gymnasiarch 612. 2.

"Asley also called Dionysius, priest, son of Diogenes 502. 2, 50.

"Awiey also called Epicrates, son of Epicrates 504. 37, 39-

"Arioy émoxentns 689.

"Awiay also called Heracles, son of Apion 489. 20.

"Anieay, @daoviws ’Awr. 604. 14 ef Sach.

*Aniov son of Zoilus 492. 18.

"Awohuwdpws Strategus 484. 2; 579.

"AwdDXwr 494. 37.

"Ander son of Diogenes 498. 14.

*AwodAwvdpioy also called Aristous, daughter of Heraclides 494. 8 ef sacp.

*"Amo\Awvia 632.

"ArrohAwmards son Of Sarapion 485. 2, 11.

"Awoldomos 489. 21; 490. 15; 402. 21; 498. 2; 506. 4, 9, 28; 522. 13; 538. 16; 609; 611; 622.

"AsrokAdmos son of Amois 498. 4.

“ArrohAdmos son of Asclepiades 492. 21.

*AmodAdmos son of Claudius Demetrius 574.

"Awodddmos also called Demetrius 502. 7.

"AwodAdmos son of Horus 499. 3, 31, 47.

"Amod\Admos son of Origenes 488. 8.

‘| "AwoAAdmos son of Panechotes 506. 5.

*ArroAAemos son Of Pasion 498. 6.

*"AroAXomos also called Theon, son of Theon 492. 6, 8, 12.

*AvroAXwvois 506. 1.

“AwrodAwpors also called Demetria 494. 6.

"AwodAwvois daughter of Petosorapis 495. 7,

14.

*AroAAopdms 608.6. °

‘Apaots OS. 4.

‘ApBaidos 479. 13.

“Apews 520. 16.

‘ApOans 482. 25; 508.8; 584.

“Ap§aus priest 633. 19.

"Aploraydpos 499. 1.

‘Apworois also called Apollonarion, daughter of Heraclides 494. 8 ef saep.

"Apioray son of Artemidorus 490. 16.

IV. PERSONAL NAMES

“Apmvow 607, 1.

‘Appdots also called Heracles 511. 1.

*‘Apusiors son of Heras 5O1. 6.

‘Apranocs also called Horus, son of Thonis 491. 4, 10, 16.

“Apwados 487. 3, 22; 492. 19.

‘Apwoxpas 601.

‘Apworparns. See Index VI (a).

‘Aproxpariev son of Sarapion 489. 3, 13, 33,

35: ‘Apoijow son of Epimachus 6038. 2, 8, 10.

"Aprepas GOS. I. *Apreuidwpos 490. 16; 497. 22; 610. 18,

23.

"Aprepidepos son of Amenneus 5O6. 1, §.

*Aprepldepos scribe of komogrammateus 488. 13.

"Aprépov 504. 11, 44.

‘Apraots 520. 19.

*Aowdas son of Alexandrus 498. 3.

’AoxAnmuaddns 494. 35; S31. 25.

*AoxAnmaddns son of Apollonius 492. 21.

*AoxAnmdéns son of Asclepiades 494. 40.

"AceAnmddns also called Eudaemon 614.

*AoxAnmddns son of Eudaemon 494. 34.

*"AcrAnmddns, Mdpxos Avramos "Ack. 692.

"AowAnmadns son of Pausirion 404. 41.

"AckAnmds, "Avravia "Ao. also called Cyria 498. I, 9.

"Arpets 490. 2, 5, 8.

“Arpns 627. 1; 682. 1.

‘Arpns son of Kouphateus 576.

“‘Arpns son of Panechotes 506. 10.

Avyxis daughter of Isas 684.

Abhewos 493. 14.

AupnAus ‘Avrioyes 612.

"Adpod .. . Child of Hermione 472. 41.

"Adpo&rovs also called Demarous 6504. 3 eh sacp.

*Adiyxes Onoavpopidat 522. 9.

"Axaras 626. 6.

*AxAAas son of Didymus 488. 30, 33.

“AxAAets 497. 20; 630.

BeAey ... 588. 5. Bepevixn 493. 8, 16. Bepercxcavds 471. 32. Byoas 491. 20.

3°7

Byoas also called Ophelas, son of Sarapas 506. I. Byars son of Diogenes 487. 21.

Taws 620. 9.

Mdsos Kevaros, ‘Hpas émixadotperos Tr. 492. 20.

Tdsos Mépytos Kopvoiros also called Polydeuces 609. 4.

ry 404 6. -

Anpapois also called Aphroditous 504. 3 ef saep.

Anyas daughter of Apollonius 608, 5, 10.

Anpns 608. 2.

Anuntpia 497. 20.

Anprrpla daughter of Antimachus SOL. 12.

Anpntpla also called Apollonous 494. 7.

Anpnrpws 682.

Anpnrpws also called Apollonius 602. 7.

Anpntpsos, KAavdws Anp. 574.

Anpnrpws also called Theon 620.

Anunrpois 498. 13; 508. 9; 576; 633.

Anpyrpovs daughter of Amois 479. 1, 23.

A:dots 496. 2.

Advan daughter of Ruphion 508. 16.

Aidvpos 483. 31; 491. 18; 499. 12; 502. 6; 620. 7.

Aidvpos agoranomus, son of Didymus 404.

37-

Aidvpyos son of Amois 484. 7.

Aidvpos son of Didymus 484. ro, 14.

Aidupos son of Enthesmus 494. 37.

A&Bvpos son of Onnophris also called Chaere- mon 404. 32.

Aidupos son of Origenes 488. 8.

Ai®upos son of Sarapion 611. 2; 610.

Awyas son of Amois 618.

Aswoyems 501. 3; 502. 3; 505. 7; 576; 628; 634.

Acoyesns son of Apollonius 489. 21.

Awyéms son of Beleé .. . 688. 5.

Asoyévys also called Dionysius, son of Sarapion 618. 1, 24, 52.

Awyévns gymnasiarch, son of Sarapion 507. 3.

Atoyévns also called Heraclides, ex-gymnasi- arch, son of Diogenes 5OL. 2.

Asoyéyns son Of Pasion 498. 7.

Awoyéyns also called Phalanx, son of Harpalus 492. 19.

| Atoyéns son of Ptolemaeus 482. 22.

2

308

Asoyevns also called Sarapion, ex-gymnasiarch, son of Diogenes 501. 3.

Avoyévns scribe, son of Hierax 496. 16.

Acoyéms sitologus 618. 6.

Awyewns son of Theon 498. 14.

Acoyevis 494. 7.

Awoyevis daughter of Apollonous also called Demetria 494. 7.

Atoyevis daughter of Ptolemaeus 489. 5 ¢ sacp.

AtoxAns 606. 24; 508. 16.

AsoxAns son of Diocles 608. 15; 508. 22.

Aiopos scribe 517. 17.

Awrvoas 644.

Asovvoia 621.

Awyvola daughter of Chaeremon 472. 41, 42, 46; 486. 2, 19, 23; 502. 1.

Asorvola daughter of Dionysius 478. 4, 28, 42.

Asovucia also called Sambous 489. 29.

Awvyvola daughter of Theon 494. 3.

Atortows 478.5, 30; 480.4; 503. 4; 510. 3, 11; 524. 1; 5629. 3, 9; 530. I; 583. 16; 602; 6138; 617; 620; 622.

Atovvows also called Acusilaus 494. 3, 8.

Asowsows also called Ammonius, son of Ammonius 506. 3.

Atoviaros also called Amoinomerius 489. 27.

Atoyvoros also called Apion, ex-gymnasiarch 512. 2. |

Awrtows also called Apion, priest, son of Diogenes 502. 3, 50.

Atowwows dpxueparevoas, son of Epimachus 633. 24.

Atoyvuoros also called Chresimus, son of Dionysius 478. 4, 29, 42.

Asovvows also called Diogenes, son of Sara- pion 618. 1, 24, 52.

Acowwowos son of Dorion 487. 6.

Aworvows son of Epimachus 503. 3 ¢ saep.

Acvovvioros (emirnpyris xaradoyiopev) BA4l.

Atovbows son of Harpocration 489. 3 ¢é/

saép.

Asovuows lepovixns «xr... son of Faustus also called Amphion 616. 1.

Atoviowos, KAavdios Arov, 620. 25.

Avovicws son of Panechotes 490. 4, 8, 10.

A:ovvows son of Prometheus 876.

Atovvows sitologus 616. 2.

Avowvoovs 478. 3, 41.

INDICES

Acovuras §30. 25, 31.

Atos son of Acusilaus 494 12, 16, 23.

Aios son of Dionysius also called Acusilaus 494. 3, 30.

Avocxopas 522. 26.

A:éghayros son of Aulius 493. 14.

A:éavros son of Diophantus 498. 14.

Aiay 499. 9.

Awpioy 487. 6; 628.

Aewpioy ex-exegetes 512. 1.

Awpd6eos 617. 11.

"Een 492. 8; 513. 3, 60.

“Evbccpos 494. 38; 645.

’"Evxaverros 634.

*"Efaxdy 5OG. 3.

*Efaxay son of Herodes 689.

"Emappédiros 4765. 21, 29.

*Emuxparne also called Apion, son of Epicrates 504. 3 ef saep.

"Emuparns son of Heraclides 504. 4, 37, 54.

"Ewipaxos 533. 25; 620.

"Eninayos banker 518. 37.

"Eminayos Bonbds oirodéyor 614.

"Exiyaxos son of Dionysius 508. 2 ef saep.

"Enipayos son of Harsiésis 603. 2 ef saep.

"Erinxos 495. 2.

*Eninxos son of Petosorapis 495. 4, 7, 8.

"Emixappos son of Nicarous 496. 7.

“Epéymos, Acvaos ‘Ep. Kpiowos 605. 8.

“Eppaicros 5838. 24.

“Eppds 494. 6.

‘Eppas son of Theon 508. 5.

“Epparés 530. 25.

‘Epps GOL. 6, 52. Cf. Index VI (a).

‘Eppias 495. 5; 518. 48, 62.

‘Eppias son of Hermias 518. 1, 47, 62.

“Eppias scribe of mpaxropes 533. 22.

“Epplas son of Spartas 591.

‘Eppidvy daughter of Chaeremon 472. 2 e/ Sacp.; 486. 2, 19, 21.

“Eppoyéns 489. 23.

“Eppov 479. 27.

"Eoopods 489. 3, 33, 35

Evdapovis 604. 7.

Evéa:povis also called Plutarche 506. 2, 3.

Eidaipev 485. 53.

Evdaipney son of Asclepiades 404. 35.

Evéaipey also called Asclepiades 614.

Evdainer son of Eudaemon 491. 4 ef saep.

IV. PERSONAL NAMES 309

Evgaipwr son of Menoites 478. 7, 45.

Evéaipey sacropdépos, son of Thonasuchis 491. 2 ef saep.

Evdainor son of Theon 496. 2.

Evruxns 633. 4.

E6rvxos chamberlain 471. 84.

Zeis. See Index VI (a).

Znvddopos 4838. 5.

Zpdpaydos 683. 28.

Zoiros 490. 3; 533. 14, 19; 577; 626; 649.

Zeidos son of Apion 492. 18.

Zathos BiBAopirat 478. 1.

ZwAos son of Theon 491. rg.

“HAd8epos, Aovidios ‘HA. praefect 484. 21.

“Hitos 489. 25; 404. 6.

“Hpa 488. 3.

“Hpais 592; 624.

*Hpals daughter of Alexandrus 494. 8.

‘Hpaxdas also called Harmiusis 611. 1.

“Hpaxdas son of Harthonis 508. 8.

‘Hpaxdas son of Heraclas 608. 8, 12, 26.

“HpdxAea 504. 34.

_ “Hpdxdews immpérs of strategus 476. 11. “HpaxAcidns 489. 29; 504.4; 532.1; 582; 626.

“HpaxAeidns also called Amoitas 609. 9.

*HpaxAeidns son of Antias 517. 7.

“HpaxAeidns son of Apion 633. 27.

*‘Hpaxdeldns also called Diogenes, ex-gymna- siarch, son of Diogenes 6O1. 1.

“Hpaxdel8ns son of Dionysius also called Acusilaus 494. 8.

*“HpaxXcidns son of Epicrates 504. 37, 53, 61.

“Hpaxdeidns son of Hermaiscus 638. 24.

“HpaxAeidns son of Isidorus 614.

*HpaxAeidns son of Olympus 504. 5, 33, 51.

“HpaxAeidns son of Ptolemaeus 489. 25.

“HpaxAeléns scribe of strategus 602.

“‘Hpaxdeidns sitologus 515. 2, 5.

“Hpaxdjs 489. 30; 494. 43.

“Hpakdjjs also called Apion, son of Apion 489.

- 20. “HpaxAjs son of Sarapas 649.

“Hpaxdots 496. 5.

‘Hpaxdods daughter of Harbaithus 479. 13. *HpaxAots daughter of Sarapion 492. 3.

‘Hpas 481. 23; 406. 2 (woman); 601. 6; 527. 2, 10; 5380. 27.

“Hpas émexadovpevos Tacos Kivaros (?) 492. 20.

‘Hpas son of Heras 481. 12, 22.

‘Hpodys 494. 32; 409. 2, 37; 517. 10; 520. 22.

“Hpddns BiBdcopvag 616. 1.

‘Hpodns son of Exacon 506. 3.

‘“Hdacrior 625.

‘Hdatoriwy also called Sarapion 4365. 8.

‘“Hdatoras émernpynrns 620. 3, 24.

Canos 485. 15; 491. 2, 28.

Oajors also called Thaisous, daughter of Heraclides 504. 5 ef saep.

Gais 490. 21.

Oais daughter of Sarapion 496. 2, 5.

Cacovs 500. 4, 26; 505. 8; 530. 26.

Oaots also called Thaésis, daughter of Heraclides 504. ef saep.

Gax@pis daughter of Amenneus 506. I.

Garpns 503. 3, 4.

Oarpyjs daughter of Ammonius 492. 1 ¢/ saep.

Garpys daughter of Apollonius 506. 4 ¢/ saep.

OavBapiov 477. 14.

Oedd3wpos also called Ammonius 614.

Oed8oros 504. 11, 44.

Oeppovbdpuov 530. 28.

O¢wy 490. 21; 491. 19; 492. 5, 6, 8, 23; 4903. 14; 494. 3; 496. 2; 407. 4 ¢ sacp.; 502. 5; 6508. 5; 580. 7, 31; 625 ; 631.

Géay son of Agathinus 492. 22.

@éw» also called Apollonius, son of Theon 492. 6, 8, 12, 5.

Oday BiPriopvdrat 4838. 32.

O¢wv also called Demetrius 620.

O¢wv also called Horion, son of Sarapion 402. 3, 16.

Oder, KAavdios 0. 510. 16.

Géoy also called Ptolemaeus, BiSAropvAné 584.

Gov son Of Ptollion 492. 5, 11.

O¢w» son of Sarapion 477. 6.

Oday scribe 516. 8.

Oéey sitologus 517. 6.

O¢wy strategus 485. 1.

Oéerv son of Theon 492. 5, 12, 14.

@éov son of Theon, also called Apollonius 492. 6, 8, 12, 15.

@¢ay son of Zoilus 491. 19.

310 INDICES

Oconis 580. 24. Gonpis. See Index VI (a).

Goprediors son of Komoapis 491, 22. Gopraics 488. 3, 34.

Goreots 628.

OpacvaAdois 598.

Owvaciyis son of Thonis 491. 2, 12. Coms 491. 2, 10; 404. 31.

Cans dpytréexrav 679.

Gams son of Eudaemon 491. 4 ef saep. Gams son of Florus 4786. 2.

Géns son of Pamm... 491. 23.

Gams son of Petaus 478. 4.

"ldopevevs 629.

‘lepd 485. 55.

“Iépag 496. 16.

“Iépaf basilico-grammateus 579. "Iépaf son of Cornelius 631. 1, 30. "lépag strategus 500. 2.

"TAapots 489. 8, 17.

*IovAas 620. 10,

"IovAds son of Didymus 502. 6. "IovAcawds, “IovAtos "Iovd. epistrategus 488. 1. "lovkuos 642,

"IovNos "IovAuards epistrategus 488. 1x. "IovAsos Ovapravds epistrategus 486. I. "IovAuos OdAripos B53.

‘IovAws @i8as scribe 6538.

"Ioapevs daughter of Theon 492. 5, 11. loads 684.

lowWdpa 628, 1, 26; 624.

‘IoBepos 620. 17; 614.

"IoiBepos prrop 653.

"Iowrovras 620. 21.

"Ios. See Index VI (a).

"Ioxupleory 524. 3; 646.

"Iradés, WAauris “Ir, 474. 1, 31.

KauaAla iddAa 506. 4; 639.

KadAlmxos 471. 143.

KadXlorparos son of Alexandrus 489. 24. KaAXervyn 496. §, 9, 15. KaNéxatpos 626. 1, 14.

Kepder 529. 2, 19.

Képdewy son of Nicarous 498, 7.

Kes (?) 4932. 20.

KAavoios Anunrpios 574.

KAavdsos Atovicwos 620. 25.

KAavatos Gfwor 510. 16.

KAavdis Kuwriavds epistrategus 486. 8, 20.

KAavdws, Mdpxos KA. Zeppwos exegetes &c. 477.1.

Kiavdws Saparioay 628. 3.

K\avdws Lepqvos trnpérns of strategus 476. 1.

KAéewy son of Dionysius 480. 4.

KAnpuns, (Kasxidtos) KA. 581.

KédAoBSos 628. 18.

Kopoams 491. 22.

Kompevs 683. 27.

KopynAcos 581. 1, 30.

Kopvyotros, I'dsos Méypuos K. also called Poly- deuces 509. 4.

Kougare’s 575.

Kparivos son of Demetrius 493. 13.

Kpreivos (1. Kpsowivos ?) 653.

Kpiowos, Aovxtos ‘Epernos Kp. 505. 8.

Kueriavds, KAavdws K. epistrategus 486. 8,

20. Kupia also called Antonia Asclepias 498. 1. Kupados 626. 2.

Kipos son of Cyrus 491. 18.

Kipos son of Didymus 491. 18.

Aapas or Acpes 488. 4, 35.

Aeovras 630. 27.

Aewvidns also called Serenus 476. 3, 14, 35- ABepadts, Seumpomos AB. praefect 504. Aovxws ‘Epeymos Kpiowos 505. 8.

Aovxios Ovodvcws Mauuards praefect 658. Adxos son of Lochus 498. 12.

Adéxos son of Sarapion 498. 13.

Avxapiov émrnpyrns 520. 4, 24.

Avxpiov son of Hermogenes 489. 323.

Mdyvos, Tiros Iaxrovpmos M. praefect 635.

Marxtards, Aovxsos OvoAvcsos M. praefect 653.

Maxep Strategus 507.

Md£cuos 538. 4.

Mafizos (praefect?) 471. 15, 142.

Mdf«pos, Srariuos M. epistrategus 487. 1.

Mdpxos *Avramos ’"AcxAnmdins 592.

Mdpxos KAavdios Zepyvos exegetes &c. 477. 1.

Marpts 629, 13.

Mépusos, I'dtos M, Kopvotros also called Poly- deuces 509. 4.

Mevolrns 478. 7, 45;

Mynolbeos 486. 4, 20.

Moveaios also called Pausirion 485. 44.

IV.

Mipoy 631. 24. Maépos 620. 20.

Neixus 520. 6.

NetAduper Son of Ammonius 477. 15, 21. Neckapots 492. 18.

NetAos 486. 32; 519. IO.

NeiAos son of Soéris 514. 1.

Nex@epas son of Thaisous 500. 4, 25. Nepeoravds strategus 613. 4.

Nepeciov ériadovperos “Adxipos 586. Nixaydpos 633.

Nexapovs 496. 7.

Nixn 680. 25; 644.

Nexlas son of Harpalus 487. 3, 21.

“OAupros 604. 34.

“Ovoparos, Sepmpanos ‘Ov, chiliarch 658.

"Omadpis 581. 12.

"Onragpis also called Chaeremon, son of Herodes 494. 32.

*"Opectivos, Zeus panos Op. son of Sempronius Tarantinus i

*Ocips B21. 5, 6.

Ovapiavds, "Iovduos Od. epistrategus 486. 1.

Ovevridwos ‘Povdivos dioecetes 513. 29.

Otnorwos 581. 6.

OvdArmos, *lovAios Ov. 65S.

Ovodvcros, lovkos OV. Mausards praefect 653.

Tlaxrovpmos, Tiros II. Mdyvos praefect 636.

Tlapp... 401. 23.

Hlayeyérns 490. 4, 8.

Havexerns son of Apollonius 506. 5, 9, 10.

Tlavexerns son of Dionysius also called Amoinomerius 489. 27.

Tlavexéorns voids 533. 6.

Haveyarss 506. 8.

Tawoyrés son of Dositheus 617. 11.

Hanovrés sitologus 615. 1, §, 7.

Tidpodos 520. 15.

Hacier 493. 13, 15.

Haciey son of Sarapion 498. 15.

Haveapias scribe of the city 629. 18.

Havowis 683. 17.

Havoips son of Apollonius 622. 13.

Tavoipic son of Petsiris 484. 3, 32.

Havoipiwy 494. 41; 530. 9.

Havoipieoy also called Musaeus 485. 45.

Havers 476. 13.

PERSONAL NAMES

311

HaxvovSis son of Pekusis 505. 4.

Heder son of Callistratus 489. 24.

IlexvAXos 558.

Hextots 605. 2, 3.

Hepvas son of Besas 491. 20.

Ilepexdjjs basilico-grammateus 618. 14.

Heravs 476. 5.

Heretpis son of Ammonas 606. 7.

Tlerocipts 490. 9.

Merogipts son of Dionysius 608. 3 ef sacp.

Ilerovopams son of Epinicus 496. 2.

Ierognpams son of Heracles 649.

Terocopams son of Petosorapis 496. 2.

Dercipis 484. 4, 32; 582.

TAaurws "Iradds 474. 1, 31

MWAourdpyy also called Eudaemonis 606. 2, 3.

TAovriev 475. 19; 583.

IMovuriay son of Besis 489. 21.

TWovriw» son of Cratinus 498. 13.

IAouria» son of Ischyrion 646.

IId8wr son of Horus 486. 15, 41.

TloAvdedxns also called Gaius Memmius Cornutus 509. 5.

Lloprdmos Terriuards 689.

Hlordpor 499. 14.

Hovdns, "Avrevivos also called P., archidicastes 485. 4, 9.

Iipiayos, SAaokos Up, dixasodorns 678.

Tpopnevs 5756.

Urodepa 476. 3.

HroAepa daughter of Theon 502. 5.

IIro\cpaios 482. 23; 4890. 5,14, 25; 506. 24; 620.8; 523.1; 593.

IroAepaios of Canopus 599.

[roAepaios son of Ptolemaeus 482. 22.

UroAepaios Son of Theodotus 504. 11, 43-

Uro\epaios also called Theon, ASrksoptAag 584.

IIroAepals 613.

IlroAAapovs daughter of Chaeremon 508. 6.

| IrodAas 517. 8, 17. | OrdAds 636. | irddAets son Of Phaon 478. 13, 14, 20.

IrodAloy 402. 5, 11. LIroAAfw» son of Theon 492. 5, 11. TedXa, Kawdla I, 606. 4; 689.

- “Poudivos, Oberridios P. dioecetes 618. 29.

*Povdioy 508. 16. *‘Povpos son of Diocles 508. 15, 20, 22.

—_— or

312

Laydbns 506. 7.

Zayxros praefect 635.

Zanras 532. 4.

Zapois also called Dionysia 489. 29.

Zapandupoy B11.

Zaparas 605.1; 574; 649.

Zaparas son of Heracles 649.

Zapanas son of Pasion 498. 6.

Zapamiddns BiBAopiAak B86.

Lapamas 485. 23; 404. 2.

Zapamas daughter of Podon 486. 14 ¢ saep.

Zapamts. See Index VI (a).

Zaparioy 477.7; 485. 2,7, 11; 489. 3, 13, 33, 35; 400. 19; 402. 2,3, 10; 493. 13, 143; 496. 2, §; 507. 3; S11. 2; 518. 2, 10, 59; 520. 12, 13; 625. 8; 575; 577; 593; 610; 648.

Zapariev son of Apion (?) 492. 3, 16.

Zapariav son of Apollonius 609.

Zaparioyv son of Artemidorus 497. 22.

Lapariey archidicastes 592.

Sapariwy PiPuopiarak 4838. 32; 636.

Zaparioy son of Charisius 618. 5.

Zapariww also called Diogenes, ex-gymnasi- arch, son of Diogenes 601. 2.

Saparioy son of Eudaemon 496, 2.

Zapaniwy also called Hephaestion 486. 8.

Zapaniev son of Hermias 613. 1, 47, 61.

Zapariovy son of Herodes 499. 2, 37; 606. 3; 517.9; 689.

Zapaniwy, KAavdws 2. 5238. 3.

Zaparioy son of Mnesitheus 486. 4, 20, 29,

oO.

Laparioy son of Pasion 498. 13, 15.

Zaparioy son of Phanias 688. 26.

Lapariwv son of Pherekphis 492. 23.

Zapariwyv son of Sarapion 492. 3; 498. 13; 496. 2, 5.

Zapaniwy strategus 474. 4.

Zapariwy son of Thaisous 605. 7.

Lapanois 496. 7; 646.

Zaparois daughter of Nicarous 496. 7.

Zapamois also called Tausiris 492. 3.

ZecAnvds 491. 20.

Zexovvdos 531. 24.

Seumpomos AcBepadis praefect 594.

Lepmpamos ‘Ovoparos chiliarch 658.

Sepmpomos 'Opecrivos son of Sempronius Tarantinus 668.

Zepmpaonos Tapayrivos 653.

INDICES

Zevriaws vopuxds 678.

SerPifis daughter of Thortaeus 488. 3, 34.

Lenriysuavds, Topramos 2. 589.

Zepas 620. 11.

Sepqvos 485. 2, 11; 627. 2; 638. 1, 26; 5380. 13; 533. 22, 27; 558.

Sepivos, KAavdws 2. innperns of strategus 4765. 2.

Lepyvos also called Leonides 475. 3, 14, 35.

Lepivos, Mdapxos KAavdwos 5. exegetes &c. 477, 1.

Zepqvos son Of Philiscus 513. 2 ef saep.

Zepyvos scribe of the city 487. 4.

Zevbns son of Potamon 499. 14.

ZeYdapov daughter of Epimachus 608. ¢ e Sacp.

Zipdis 607. 27.

Swims daughter of Pekusis 506. 2, 3, 4.

Zpdpaydos 472. 14.

Zonps 614. 1.

Yrapras 691.

Enduis (?) 490. 6.

Zraria daughter of Apion 588. 26.

Srarikwos Magcpos epistrategus 487. 1.

Zrariwos Sawas 598.

Zrepavos 506. 27, 30.

Srépavos also called Amois son of Sosibius 508. 5, II.

Srépavos scribe 617. 14.

Zuvlorwp 577.

Supiey innperns Of strategus 485. 49.

Zexparns 686.

SwoiBws son of Apollophanes 508. 5.

Taapérs 680. 27.

Taapéis daughter of Zoilus 490. 3.

Tanovxwr (?) 608.

Taouns 476. 6.

Taorparey daughter of Psenosiris 490. 2 ef sacp.

Tatpes 475. 15; 408. 5.

Tavotpis 510. 2.

Tavoips also called Sarapous 492. 3.

Tagifis 501. 7.

Teevxeyois (?) 505. 3.

Tebevs 530. 1, 32.

Texdors daughter of Harthonis 482. 24.

Teredpuor daughter of Apollonius 506. 4 ef sacp.

Teds leporéxray 579.

Tertavds, Tiros @Aaowos T. praefect 486. 18 ; 584.

V. GEOGRAPHICAL

Tiros Tlaxrovpmos Mayvos praefect 635.

Tiros SAaowkos Tircawds praefect 486.18; 584. Trephepos 481. 13.

TprddeAdos 522. 1.

Tpvdor BiSrcopiAag 584.

Tpvpey son of Aristandrus 599. 1.

Tpwlros 481. 24.

ToevOorovpis 492. 2.

Tuxapovs 634.

Tvxn 491. 19; 507. 5.

dddayé son of Diogenes also called Phalanx 492. 19.

#ddayé also called Diogenes son of Harpalus 492. 19.

avias 538. 26.

Pavias, ZrarAos dav. 598.

favoros also called Amphion 516. 1.

Sdwyv 478. 21.

dev son of Ptollis 478. 13, 20.

Sepecdus (?) 492. 23.

didas, *Iovdkuos ©. scribe 658.

$iddas 527. 4.

Siricxos 598.

Pirloxos BiBrwopirAaé 516. 1.

@Xicxos also called Philoxenus, son of Diony- sius 6183.

@Aicxos son of Sarapion 518. 2, 59.

PAdvecxos 501. 10.

SAdfevos 479. 2.

PAdfevos also called Philiscus, son of Diony-

sius 6138.

Prarépa 506. 6, 9.

Pdraoinos Uplapos daxacodérns 578.

Sraowos, Tiros SA. Trrtawés praefect 486. 18 ; 584.

@rapos 476. 2.

313.

Spémipos B81. 23, 25. Puoxiey strategus 476. 1.

Xatpnpoy 480. 20; 486. 2,°19; 497. 10, 15; 502.1, 14; 508.7; 5380.11; 628; 6382.

Xatpnpeov son of Chaeremon 480. 20.

Xatpypov also called Onnophris son of © Herodes 494. 32.

Xatpnuoy sitologus 515. 1, 5, 6

Xapas 6OL. 10.

Xapys 520. 1, 3.

Xapiows 518. 5.

Xpnoipos also called Dionysius 478. 4, 29, 43.

Was son of Lamos or Lemos 488. 4, 35. Wevapoims also called Ammonius 494. 6. YevoSacbits 500. 3.

Vevopobads 500. 25.

Wevocips son of Atreus 490. 2, 5, 8

"Opcyévns 488. g.

‘Opioy 522. 15 ; 582; 608.

‘Qpier son of Ammonius 522. 12.

*‘Opior son of Apion 6388. 1, 3, 30.

‘Mpieow scribe 616. 4.

‘Qpiev also called Theon, son of Sarapion 492. 3, 16.

*Qpos 479. 12; 485.15; 491.25; 499.4; 517. 8, 14; 587; 639.

“Qpos son of Eudaemon 491. 4 ¢f saep.

*Qpos also called Harpaésis, son of Thonis 491. 5, 10, 16.

*Qpos son of Psenobasthis or Psenomoithas 500. 3, 25-

"OQqgedas also called Besas, son of Sarapas 506. I.

V. GEOGRAPHICAL.

(a2) COUNTRIES, NOMES, TOPARCHIES, CITIES.

*AOp:Birns 500. 2. Alyorros 480. 12. Aiyuntos 471, 124; 635.

"Are£dvipera 509. 5. *Adefarvdpevs 478. 2; 480. 12. *"AvratonoXirns 488. 13, 38; 525. 1.

314

*"Asrwoevs 502. 15. *Avrivois 502. 6. *Aro\Xwporodirns 488. 6. "Apowoirns 486.1; 597. Ja . covdaios 500. 11.

BovBacrirns 474. 9. Aayacknvoi 477. 4.

*EAAny GOO. 12. ‘Entra vopoi 486. I, 21.

“Hpakdaidou pepis 597. “HpaxXcorroXirns 504. 34.

@nBais 489. 2; 401. 1; 402. 1; 404. 2; 405. 1; 496.1; 4; 577.

“Oacis OnBaidos 603.

Kavenlrns 599. Kavorirss 658. Késros 529. 16.

Avis, Auxter TapenBodn 478. 33 ; 518. 9.. Avcey wos 488. 9.

Mepdis 471. 129. pepis 597.

pyrpéroks 481. 5,19; 488. 33; 485. 16;

486. 3; 504. 34. pixpd “Oars 485. 16.

Neos 486. 32; 519. ro.

vouds 474. 2,4; 484.23; 486.1, 21; 518.

5, 13-

503. 1; 506. 2; 508.

INDICES

“Oacrs OnBaidos BOB. “Oacrs puxpd 485. 16.

"Ofupuyximms 475. 1; 485. 5, 28; 486. 3; 496. 3.

"Okupuyxeréy xdus 478. 2; 404. 38.

‘Ofuptyxey wédts 476. 7; 477. 26; 478. 6; 481.1; 485. 3, 11, 13, 55 ; 486. 19; 487.3; 489. 2 ¢/ saep.; 490 1,2; 401. I, 2, 26, 28; 402. 1 ef sacp.; 494. 2 ef Sacp.; 495. 1, 2; 406. 1, 2; 408. 5; 499.2; 501.4; 502. 5, 8,15; 508.1, 4; 504. 2; 505. 1, 4; 506. 2, 3, 8; 507. 5, 27; 508. 4,7; 510. 7; 518. 3, 38; 516.3; 577; 584; 60L

Haparénor 658.

Udpons 506. 24. Ul. ris éwcyorps 499. 5; 639.

Hepoimn 506. 6.

LnAoveroy 471. 130.

“‘Popatos 478. 2; 480.12; 597. Tavirns vopds 474. 4. rowapxia, dye 618; 614; 620. Gsydserov 488. 5; 504. 11, 43; 510. 3; 533. 17; 612; 615; 626. Odarov dwydtdrov (réwos ?) 500. 16, 27 (Athribite nome). caro 492. 2, 3. NBds 518. 4. pion 516. 5; 585; 625; 630; 6381; 639.

WHROis pyrpdwodss ris puxpas 'Odoews 485. 15.

(5) VILLAGES AND ézolxa.

"Emd{ ) 518. 4

Carbs B30. Céicfis 614.

"1Bter Appovioy 492. 3. "IBla» Nepsa 488. 5 (Apollonopolite sic

“Iowv Dayya 588. 23.

“Iow»v Tpvperos 492. 2; 583. 4. KepaeOis 508. 6.

Kepneryr( ) 520. 9.

Kepxevpor 631.

Kepxevpoors 516. § ; 625. .

Kpjcs or Kpixs 488. 12, 15 (Antaeopolite nome).

KpreOues 490. 5.

V. GEOGRAPHICAL 315

Men( ) 516. 2. Zwapu 514. 2, 5. Movipou (éroixov) 515. 2, 5, 7; 618; 683. Zwerborerv (?) 500. 26 (Athribite nome). Movywep 491. 3. 2x 619 ; 620. Nepépa 484. 6. Taaprépov 601. 10; 621; 626. Nixoorpdrou (érolxior) 598. Tada® 614. 2, 5; 637. Tayrerei 588.8; 612. TlaBépxn 538. 17. Taxis 505. 3. | TaeBobve B80. : Terdgou 600. 13, 29 (Athribite nome). Tats 582. 18. Tioxwaxtroov GOL. 7. dia 495. §; 506. 6, 10, 11, 23; 584. : Térm 595; 681 @thovixov 504. 7 (Heracleopolite nome ?). Vad8o 648.

Levepedev 482. 5. Zeverra 475. 15, 17, 28; 409. 4; 517. 2. Zevro 533. 14, 19; 632.

Yevapaijors BOO. 15, 32 (Athribite nome). ¥oS6s 482. introd.; 504. 43; 510. 2, 11, 16; 517.1; 689.

3ihba 484. 5. Zeyx( ) 515. 2, 6; 517. 6. "Oqdus 522. 7, 19.

(c) xAjjpos. A:aypadins 488. 11. Nixaydpou 688. Atoxhéovs xal Lrodepaiov Lépcov irmuds A. a

506. 24. Trodepaiov roi Geoddrou rot . . . 'Aprépevos Alavos 499. 9. swpécOena BOA. 11, 44. Trokepaiov xai SiAicxov 598.

Zyvodépov 483. 5. @:Aowkov «al XapGros 501. 10.

(d) &upode. Boppa Kpynidos 489. 6, 15. Avxiey TlapepBodns 478. 33; 518. 9. Apspov Gonpdos 478.15; 478.9; 574. dvov 480. 2. Apdépou Zapdmdos ... 481. 6. Pc aac oe “Eppatov 674. Llappévous Uapadeicou 498.10; 505.5; 574; “Inwéwy LapepBodrjs 492. 7, 12. 577. KpyAduov (?) 478. 16. TepyevovGews 508. 16.

(e) BUILDINGS, &c.

Badaveia 478. 4. | Movoeioy 471. 144. Bouxedddsovy 644. weplyepa Zapovyivov 612. 5.

peifova Oepud 478. §. Zapamceiow 6138. 38 ; 525. 10.

316

INDICES

(/) TRIBES AND DEMES.

“AAGaeds 497. 21. Avé«unrdépios 497. 22.

ElpnvopuAdaos 6 xat AAOatevs 625.

Katodpews (?) 477. 5.

VI.

LporarmoceBaoraos 5 wat AdOaevs 477. 7; 497. 20.

Zworxdowuos 518. 48, 62. Zwordopuos 6 xal ElNeiGuos 623.

durafiBardacews 6 cal AXGae’s 518. 1, 52.

RELIGION.

(2) GODS AND HEROES.

*Aénwa 491. 18, 25; 492. 24; 579; 649. Cf. 488. 3, note.

“Appov, “Hos “Ap. 489. 25.

"ArdAday 494, 37.

‘Aproxpadrns 489. 27; 490. 16; 492. 20; 521. 3; 646.

Ty 494. 6.

"Eyxaverros (= Oans ?) 684. “Epps 489. 24; 492.22; 494. 34.

Zevs 488. 3; 404.6; 646. “Hwos 494. 6. “HA. “Appov 489. 25.

“Hpa 488. 3. “Hpaxkys 489. 30; 404. 43.

6ed 491. 2.

Geds 488. 24; 491. 2; 519. 11; S81. 7; 533. 10. Cf. Index II.

Conpis 478. 15; 479. 9; 491. 2; 528. 6; 574; 879?

Gans 494. 31.

"lows 490. 22; 491. 2; 492. 16; S21. 2; 525. 10. Cf. 488. 3, note.

Neos 619. 10. Cf. 486. 32. "Ocipis BAL. 5, 6.

Zapams 477. 2; 481.6; 491. 23; 492. 19, 23; 494. 37. Cf. 483. 3 and 491. 2, notes.

LeAnvds 491. 20.

Tvoxn 491. 19; 507. 5.

Cf. "Eyxdverros.

(4) PRIESTS.

dpxteparetoas 538, 25.

lepevs 477. 4; 533.19. lep. wal dpywWnacras 485. 4,9; 592. iep. Ads xal“Hpas cat... 483. 3. icp. Pavorivys ZeBaorhs 502, 3.

veeak.

veaxdpos Tou peyadou Sapamwos 477. 1. Tvyns 507. 5.

macropépos Sonpidos Oeas peylorns xai “Iowdos x.7.A. 491. 2.

(c) MISCELLANEOUS.

yevéows Geov Oveoractavod 621. introd yer. Geov Nepova 621, introd.

lepd (sc. yj) 688. lepd8ovdos 519. 13, 14.

lepdy 491. 3. lepovixns 516. 2. leporéxray ’AOnvas 579.

vucréXoy “Iosdos 525. 9.

VII, OFFICIAL AND MILITARY TITLES

317

VII OFFICIAL AND MILITARY TITLES.

dyoparéuos 483. 19, 32; 494. 38; 577; 601; 641. ryopavopnxes 507. 4.

draryrns 614. I.

dpfas 471. 145.

apxtyeopyos 477. 4.

dpyiducaorhs 471. 146. apamiwy lepers xal dpxid. (A.D. 122-3) 592. “Avravivos 6 cal Tlov8ys lepeds wal dpxd. (a.D. 178) 485.

4; 9- dpxov 478. 2; 592.

Bacdixds ypapparevs 474, 1, 18, 32, 355 (om. ypappareis) 518. 33. ‘Iépag (c. a. D. 138) 570. epiedjs (A.D. 181) 518. 14.

BPr.wpvrak 478. 2; 488.32; 515.1; 584; 588; 636.

Bonbés 614.

ypapparers 471. 34; 496. 13; 516. 3, 8; 516. 4, 14,18; 658. Pacirsis yp. See Bacviixds. yp. Stouxnoews B42. yp. Kopo- ypayparéos 488. 14, 39. yp. widens 487. 4, 13; 520. 19. yp. mpaxréper apyupixer 538. 23. yp. orparryyou 602.

yupvaciapynoas SOL. 4; 512. 3.

youvaciapxos 471. 34, 37; 507. 4.

477. 23;

Snndows 509. 14. ayn. ahpodoracrns (?) Bll. 3. dnp. larpdés 475. 5.

Sixavodérns, PAaovws Lpiapos (2nd cent.) 578.

Sounrys B33. 20, 25. Ovevridios ‘Poupeivos (A.D. 184) 518. 29. Cf. 474. introd.

éfnynrevcws 516. 3.

dényyrevoas 512. I.

dfiryytns 477. 4; 619. 7.

@rapxos Alytnrov. See tryepav.

drapxos omeipns mparns Aapacknvay 477. 3.

émuoxentns Tay rapa morapoy edapay 589.

émorpdrryos, KAavdws Kuwriaws (c. A.D. I 30) 486. 8, 20, 27, 29, 37; cf. 472. introd. "IovAcos Ovapsavds (A. D. 131) 486. 1. Zra-

ridtos Mdgiyos (A.D. 156) 487. 1. "IovAtos "TovAawés (late 2nd or 3rd cent.) 488. 1.

émirnpyrns 620. 4, 24. emer, yupracsapyias 471. 30, 36.

iryepovevoas 635.

iryepov 529.17. Tiros Sdaovtos Tersavds 6 xpd~ reoros ry. (A.D. 131) 486. 9, 10, II, 17, 18, 33; 584. ‘Aovidios ‘HAwWSapos 6 xpd- tioros try. (A.D. 138) 484. 21. Lepmpadnos ABepadts (AdSeAdpos) (A.D. 159) 594. Aovxtos Ovodovoros Matxiavds (C. A.D. 160)

653. Tiros Taxrovpios Mdyvos (c. A.D. 177) 685. jos Xdyeros trapxos Alytwrov

(a. D. 177-180) 685. Mafipos (praefect ?) 471. 15, 142. Tryopavounxes 507. 4.

EnoavpopuAat 522. 9. larpdés, 8npdotos lar. 475. 5.

Katoapeos 477. 5.

nextapynxos 477. 2.

xoirwpirns 471. 84.

xoopntns 477. 223; 619. 8. Kopoypapparevs 488. 14, 30, 39.

ponpor 488. 20.

voutkds 538. 6; 578.

mpdxrep 630. 4. mp. dpyupier 633. 23; 597.

mpeaBurepos 522. 7, 19.

apurankés 592.

apurans 477. 5.

airodéyos 515. 1, 2; 516. 5; 517. 6; 518. 4, 56; 595; 618-5; 619-21; 625-6; 630-2.

orparnynoas 613. 30. 518. 4.

orparnyés 474. 1, 31, 34; 487. 13; 488.

Nepeotavds (A.D. 181)

318

26; 588. 20; 603. orp, ’A@pBirov, ‘Iépaft (a. D. 130) 500. 2. orp. ris ‘Hpaxdeldou pepios tov *Apowoirov, Mdxep (2nd cent.) 597. orp. O€upvyxirov, *Asrodwdpios (A. D. 138) 484. 2; 579. Oé¢er (a. pd. 178) 485. 1, 5) 29, 35, 47- ‘Idpa€ (a. p. 182) 475. I, 13. axioy (2nd cent.) 476.1. orp. Tavirov, Zaparley (A. D. 1847) 474. 4.

VITI.

INDICES

orpartarns 522. 6, 16.

imnperns 475. 2, 28; 476. 12; 485. 49; 522. 6, 16; 527. 5.

xAlapyos BBS. reyAtapyneds 477. 2. Xpyparerns 485. 10; 592.

WEIGHTS, MEASURES, AND COINS.

(2) WEIGHTS AND MEASURES.

dpovpa 4838. 25, 33; 488. 10, 17,27; 499. 10, 17, 39, 44; 500. 14, 17, 28; SOL. 13; 504. 12, 15, 23, 46; 506. 26, 55.

dprdByn 494. 18; 500. 13, 15, 30, 32, 34; 6O1. 18, 23; 516. 10,12; 517. 2 ef saep.; 518. 5,6; 520.12; 521.11; 532. 2 ef sacp.; 588. 19, 20, 24; 618-4; 640.

dirAovy 620. 6, 8, 11, 21.

nepdysoy 472. 31, 35; 522. 6, 16, 17, 27; 533. 18.

corvAn 529. 4, 9, 10.

Airpa 407. 10.

per éfohacrxcy 494. 17. pg. fvordy xarad( ) 612.

pea 620.14, 15. Cf. (d).

praaioy 496. 3.

wixus 608. 17; 505. 7. éuBadov xqy. 505. 6, 9, 10.

arabpis 'Ofupvyxirns 496. 3. orarnp 620. 18. Cf. (3).

rerdprn 496. 3.

xowr€ 616. 11, 12. xous 529. 7.

(5) COINS.

dpyupuds 474. 17, 33; 588. 23; 597.

dpyiptoy 474. 19, 27; 485. 16; 491. 11; 493. 11; 404. 21, 25, 29; 496. 13; 498. 18, 42; 502 23; 504. 31, 47; 506. 55; 507. 7, 35; 508. 17, 23; 511. 7; 514. 4; 580. 12; 681.16; 577. apy. YeBacrov vouioparos 496. 4; 504 18; 505. 9; 506.11; 510. 4.

dpaxpn 407.9; 485. 16; 489. 12; 491. 7, 11,14; 492.9; 408. 11; 494 18, 25; 495.17; 486. 4, 9, 10,13; 407. 6, 8, 23; 498. 13 ef sacp.; 499. 18, 43; 5Ol. 19; 502. 23, 28; 504. 19, 31, 47; 506.

g; 506. 11, 55; 507. 8, 23; 508. 17, 23; 510.5;.511. 7, 8; 512. 6, 7; 518. 12 ef saep.; 514. 4; 519. 3 ef sacp.; 520. 6 ef saep.; 522.2 ef saep.; 580. 12, 15, 17; 531. 23, 24; 582.5; 5838. 7; 574; 577; 582; 587; 609; 610; 688; 643.

Spaxpiaios réxos 483.15; 485.17; 507. 10, 19g. 7

jpueBdduor 518. 17,18; 619.8; 574; 597. xepparooy 538. 16.

pra 483.15; 485. 18; 506. 12; 507. 10, 20. Cf. (a).

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

dBodéds 618. 18; 519. 10; 520. 20, 23; 522. 6 ef sacp.; 574; 582; 597. .

gevroBodoy 574. atrarnp 582. Cf. (2).

rédavroy 472. 36, 62; 474.19; 494. 29; 506. 55; 577.

319

terp@Boror 622. 18, 30; 574.

rpi@Bdrews réxos 506. 12, 45.

tpiaBodor 518. 15, 17, 21, 41, 42, 55; 820. 22, 23 Marg.; 522. If, 24.

xadkeés 530. 30; 5381. 20; 583.15, 22; 577; 582.

xaAxcovs 618. 17, 19, 23, 42, 55; S74.

xpvoioy 494.9; 406. 3, 15.

IX. TAXES.

andpoipa 658. Gpyupua 588. 23; 597.

Babpés 574.

decpopuAaxia 574.

dnpdowa 494. 4; 499. 21; SO]. 31; 504. 24, 28; 506. 38.

eBos 506. 37; 577; 683.

érapouptoy 653.

éswWéxaroy B09; 610.

éxépeva 513. 12, 32.

Anoypapia 478. 23.

yavBior 530. 6. vavBias (gen.?) p. 140. vai{dov?) ho{priey ?) 658.

vavrwrixn 643. vaurixdy (?) 522. 15.

wrubevopivrn 502. 44. A. Babpot 574.

mpoodiuarypapépeva 518. 14, 36, 40; 574. nwpoorarudy 690.

orca 695. oruds Pdpos 514. 1. onovdn 610; 653.

rédeopa 504, 23; 506. 38.

téXos twoOnxns S11. 4. rpan(e{rrindy?) 5'74.

teen 574. Urobnxns réAos B11. 4. ddpos 409. 16, 23, 26. ocruds dp. 514. 1.

d. dpaypov 580. pudaxrpor 502. 43.

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS.

aBourla 4:74. 37.

GBpoxos SOL. 28,

dyabés 484. 23; 489.2; 400.1; 401.1; 492.1; 404.2; 4095.1; 406.1; 5381. 6; 642.

adyew 490. 4; 492. 4,9; 498.9; 496. 3, 15; 6538.

dyévews 471. 108.

dyxov 489. 28.

ayvoew 471. 9.

dyopd{ew 472. 18, 26, 27, 31; 486. 4, 23; 512. 3.

dyopaios 471. 127.

dyopavopeiy 507. 4.

320

ayopayopecoy 482, 31.

dyopawdyos. See Index VII.

dypados 494. Io.

aypés 5606. 42.

ayua 489. 3; 490. 3; 491. 3; 402. 3; 498.15; 494.3; 405.2; 406.1, 5,16; 508.5; 504.8; 506.11; 508.9; 510. 4; 577.

ayonay 680. 21.

adedgn 477. 13; 495. 7, 14; 528. 1.

ddeAguidois 495. 8 (?); 509. 8.

adeddds 491. 6, 9, 10, 17; 492.5,12; 496. 5; 508.12; 504. 37,54; 505.4; 506. 30; 508. 22; 525.5; 527.1; 580.25; 638.

adiuaberos 490. 6, 10.

dei. See alei.

aOérnois 492. 9; 498. 9.

alef 508. 20; 506. 23.

aidpwy 481.8; 491. 7,13; 496.7; 502. 17; 505. 5; 510. 16; 618. 8.

alpewy 489. 4,6; 491.5; 498.8; 494.19; 496. 11,15; 407. 20; 502. 28; 503. 18; 506. 47, 49; 653.

alcOaver Oar 472. 3.

aloxvvew 497. 4.

aicxyum 471. 78; 497. 4.

airla 471. 41; 472. 5, 15.

cxavOwos 646.

drivduvcs 499. 19; SOL. 26; 507. 36.

Gepun 478. 6.

dxodovOws 482. 28; 504.16; 512.9; 513. 33; 837.

dxovew 486. 6.

axpiBea 471. 13.

axpdédpva 639.

dxvpos 472. 21; 493. 10; 504. 29.

axupovy 491.3; 404 4; 496. 3.

axupwors 490. 3; 492. 4; 510. 20.

axedutas 502. 31.

dAyew 472. 13.

ddeuppa 473. 3.

dacdipeyv 528. 11.

dAnéea 480. 9.

aAnOns 477. 17; 478. 37.

GAAa pay 472, 37.

d\Anreyyvn 500. 18.

GAAnAéyyvos 506. 46.

aAntouvs 489. 10, 18; 493.6; 496. 6, 8, II, 13, 14,16; 407. 5 ef sacp.; 508. 2, 21; 505. 8; 5380. 23.

INDICES

dos 471, 132, 136; 472. 6, 10, 19; 474. 12,31; 477.5; 480. 5,13; 482. 20; 485. 24; 487.14; 490. 6, 7,10; 491. 2; 492. 7,9, 10,13; 498.8; 494. 17, 26; 495. 7,16; 496. 7, 10,14; 497. 4; 5Ol. 15; 504. 15, 24; 505. 7, 8; 506. 48,52; 508. 23; 510. 23; 5138. 44, 56; 522. 10,17; 580.6; S8l. 15, 17; 533. 5; 582; 638; 642; 653. dddrjas 471.149; 496. 7; 497. 2; 506. 42; 582. 15.

@dore 487. 8.

addyws 526. 4.

dAvaidior 496. 3; 528. 20.

dua 471. 141; 482.20; 491.6; SOl. 25; 506. 18.

Gueivoy 471. 11.

duedeiy 527. 7.

dpéeurros 473. 4; 406. 8.

dyueraberos 482. 35.

dyrredexds 486. 4; 506. 25.

auquoBryrnos 486. 3.

dudodov. See Index V (d).

dudérepos 476. 7; 478.10; 488.9; 490L

' 4; 402.6; 496.12, 16; 497.13; 498. 5; 501. 3; 502. 4; 5038. 3, 7,15; 5085. 3; 506. 4.

avaBaivew 5626. 9, 10.

avaBad\Aew 622. 21.

avdBaots 486. 32.

avaBiBdalew 5138. 27.

dvaytyvookev 471. 5.

dvayxaios 488. 20, dvayxainos 532. 10.

avaypadew 478. 14; 479.5; 574.

dvadéyerOa 518. 44, 59-

avadiddva: 486. 11; 501. 24; 510.18; 512. 11; 618. 25; 582. 11.

avabeots 478. 8.

dvapev 474. 36; 495. 3.

dvaicxurros 471. 60, 61.

dvaxomudn 497. 18.

dvakauBavew 471, 99.

dvaiccew 495. 13; 519. 10; 522. 27.

dydAwpa (dvpAwpa) 522. 11, 23, 24.

avapevey 471, 66 ; 532. 8, 21.

dvanéurev 486,12; 496.14; 5382.5; 5383. 6.

dvanhew 486. 15, 34.

avapépiow 486, 11, 17.

dvips 473. 7.

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

aveusrodicrws 4938. 9; 495. 3.

dverrixpiros 597.

dverotpentew 486. 10.

dvev 474. 40; 496. 6.

avevperos 472. 14.

aveyids 490. 2, 12; 492. 2, 16; 494. 8; 503. 2.

ap 472. 12; 497.4; 504. 6,35; 506.7; 510. 3.

dvéperos 471. 95; 488. 20; 531. 5, 10.

anévas 471. 86 ; 508.18; 533. 10.

avrayonorns 519. 21.

avriBinya 498. 16.

Gyriypader 528. 14.

ayriypapoy 474. 5; 484.16; 485. 4, 6, 29, 42; 486.11,17; 404.1; 498.1; 505. 2; 506.1; 635.

avridinos 486. 10, 13, 34; 533. 11; 658.

dyrixynov 492, 20, 21, 23.

dyruxpus 471. 81.

avyrimouty 472. 25, 26.

ayrupovynors 531. 26.

ayurepOéros S11. 11.

dvo 6138-4; 620.

afia 502. 39.

Gétos 478. 7; 474. 14.

dfwoiv 471. 52, 151; 477.15; 484.12; 485.28; 486. 15; 488. 24, 4I.

GnrayytAdew 486. 31.

draOns 526. 3

dnaray 496.9; 407. 6,16; 509.3; 510.

22; 580. 4. drairnors 474. 22; 497. 5, 7,18; 514. 4. anaryrns 514. 1. draddayn 496. 9

dmradAdooew 471. 22 ; 496. 8, 10; 407. 5. )

draf 471. 77.

dwas 471. 82; 497.17; 506. 48; 642.

dredevOepos 478. 3, 41; 480. 13; 485. 2, 11; 490. 4,9; 404. 23; 504. 3, 39.

Gnréxew 496. 2; 504.17, 46; 505.9; 509. 17; 510. 4; 618. 38, 53; 577.

adnnkuwrns 488.5; 499. 11; 500. 16, 27; 5038. g-11, 13, 17; 504. 11, 43; 5O6. 6,8; 506. 29; 510. 3; 583. 17.

amore 471. 4.

énias 509. 26; 518. 44, 57.

ard, af’ dre 628. 9. ad’ os 528. 7.

droBoppéraros 506. 26.

472. 12; 475. 26;

321

anoypagew 480. 5, 14; 481. 2; 482. 1; 506. 42; 637.

adroypagy 480. 10; 481. 17, 24; 4838. 33; 577; 584.

droénuety 471, 8.

drodnpia 471. 134, 137.

drodiédvar 485. 19, 22; 486. 37; 487.17; 491.6,14; 494.22; 495.9; 496.9, 13; 497. 6, 15; 409. 25; SOl. 41; 502. 25; 606. 13, 39; 507. 12, 30; 6ll.9; 519.1; 526.14; 527.10; 528. 26; 580. 19; 582. 9g, 133 633. 24, 30; 638 ; 653.

drodiBpdoxew 472. 21.

arddoois 485. 27, 32; 498. 5; 506. 22; 510. 9g.

arobynoxew 486. 28.

Groxabicrdva: 495. 12; 658.

ardéxaros 497. 3.

droxpivey 6538.

aroAapBavey 506. 21, 43, 44; 580. 20, 31; 658.

drokavery 642.

anodelrew 472. 47; 489. 7,16; 490. 6,10; 401. 4, 5,13; 402. 7,13; 498. 17, 19;

' 404.9, 11, 12, 20; 405. 5, 6,9; 497.

5) 7: drow: 486. 32. drodvew 509. 15. ardépoipa 653. dropew 472. 8. arooray 496. 9, 15. aroorédey 580. 18. droorepe 471, 1. dréorodovy 622. I, 12, 13, 3. droopafew 471. 138. anéraxros 601. 16; 640. arordocew 4765. 27. droribevas 507. 25. arorivery 489.12; 491.11; 496.9; 497. II, 16; rr 28; 502. 38 ; ic anédacis 475. 8 dropepew 653. dropopd 489. 8, 17; 404.15; 496. 6. droxn 509. 13; 512. 10; 518. 49. dnparos 408. 7; 5138. 7. dpa 472. 8. dpyvpixés 474. 17, 33; 583. 23; 597. dpyipioy. See Index VIII (8). apern 642.

322

dpbpey 486. 5, 23.

apibpnors 597.

apiOuos 529. 6.

dporepés 476. 4; 489. 20, 21, 28; 490. 13; 491. 23; 492. 17, 23; 504. 60.

dporov 519. 17.

dppdfew 485. 33.

Gpouvpa. See Index VIII (a).

dprdBy. See Index VIII (a).

Gpros 498. 32, 39; 522. 18.

apxaios 471. 1.

dpyew 471. 145; 478. 2;

dpxeiov 50D. 3.

dpxn 472. 17.

dpxtyeopyés 477. 4.

dpxsdixaorns. See Index VII.

Gpxeeparevey 533. 25.

donuos 476.6; 489.30; 492.24; 504. 57, 58, 59.

doxvAros 582. 14.

dond{eoda 471. 63, 87; 529. 11; 5380. 23, 24,31; 581. 3; 588. 26, 27, 28.

donacpés 471, 67.

dowidwor 4738. 8.

dords 477. 14.

dorpayados 491. 23.

dovveros 471. 89.

dodddea 485. 26; 488. 28; 592.

dodalns 5380.21; 533.9. dodadrds 498. 16.

doxodeicba 518. 37.

drexvos 490. 6, 10; 491. 10; 496. 13, 14.

athy 482. 13; 400. 6, 10; 402. 7, 13; 496. 7; 502.17, 55; 508. 6,17; 5058. 5, 6, 7, 8; 810. 15; 618. 8.

atpioy 524. 3.

abrdééey 577.

airéd& 505. 9; 510. 18; 582. 6.

airés, érl rd airéd 496. 3, 4; 518. 42, 54; 522. 24.

dpapey 472. 39; 494. 25; 405. 15.

adpnké 485. 30; 487. 5, 14; 490. 5, 9; 493. 7; 497.12; 646.

adnpepos 497. 4.

&pbovs 473. 3.

Ghievas 494. 5.

ddpodicracrys (?) 511. 3.

dypt 491. 8, 16; 507. 30.

BadidXos SAl. 13. Babpss 574.

592.

INDICES

Badawioy 478. 4.

Bapeiy 526. 3.

Baovdixy yj) 506. 37; 577; 683. Baccdixds ypayparevs. See Index VIL.

Baord{ew 507. 29; 522. 4.

BéBaos 504. 23; 506. 36.

BeSacoty 499. 25; 501. 34; 502. 24; 504. 47; 577; 640.

BeBaiwors 504. 23; 506. 36.

Bnya 471, 127; 486. ro.

BiBrihov 475. 3, 26; 685.

BSriovy 514. 4; S8L 11; GL.

BiBAsopvAdxioy BOG. 50.

BiBPAwptrAag. See Index VII.

Bios 478. 7.

BraBn 488. 19.

BAdBos 491. 11; 408.11; 494. 28; 504. 30; 507. 34.

Br€upa 471. 60.

Bonbciy 488. 33.

Bonbés 488. 24; 614.

Bopuds 498. 8, 45.

Boppas 489. 6, 15; 499. 13; 5038.8; 505. 6,7; 506. 28.

Bovkerbau 475. 22; 477.9; 478.5; 490. 3; 401.3; 402.4; 403. 3, 9; 404. 4; 405. 2, 14,16; 406. 8, 11; 407. 5, 7; 506. 59; 582. 20.

Bpadivs 497. 24.

Bpaylov 490. 12.

Bpoxn 598.

yaXaxrog| 521. 22, 24.

yapSpés 475. 19.

yoperry 296. 2 cf sacp.

yauuxds 497. 26.

yauos 524. 2.

yeirov 2499. 11; 504.12; 505.7; 506. 27.

yed\ay 471. 88.

ydrws 471. 85.

yevead 489. 11, 19; 490. 5.

ytvecory 490. 18; 492. 19.

yertOdi0s 494. 24.

yevtows 621. introd.

yernpua 493.18; 494.10; 500.19; 514. 3; 515. 5; 516. 8; 517. 4; 518. 1; 613-4.

yeros 487. 7; 490. 7, 11; 407. 10, 16.

yeouxos SOL. 31.

yepodiaxds 646.

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

yeoperpia 499. 17, 41.

yewpyia 487.15; 506. 37; 577; 633.

yewpyes 617. 12; 588. 4, 8, 10, 11, 1§, 19.

y7 499. 21; GOLl. 30. Ty 404. 6. Baodexy yi 506. 37; 577; 688. dsnpocia yn 500. 13, 17, 30, 34. lepd yy 683. xarosexi yi 504. 12, 45. ovowxy yn 506. 37; 577; 633.

ylyveobaur 471. 78; 472. 15, 16, 17, 29; 474.29; 477. 3, 13; 478. 19; 484. 28; 485. 28; 486. 8; 487. 11, 18; 488. 28, 42; 498.6; 404.11; 495. 4, 10, 12; 406. 9, 10, 12, 13, 14, 16; 497. 4; 498. 18, 42; 501. 28; 505.2; 506. 53; 608. 10; S1l. 10; 513. ro, 18, 45, 58; 615. 2; 529. 8; 588. 6; 5923; 642; 658.

ytyrooxew 528. 6.

yAvevs 581. 1.

yroppa 494. 34 ef saep.

yAwoodxopoy 521. 12.

yrapevs 527. 3.

ygous 496. 5.

yropifew 494. 33 ef sacp.

yroornp 496. 16.

youevs 478. 11.

yoru 489. 20, 22, 25; 490. 17.

ypdppa 471.4; 472.18, 38; 478.48; 481. 26; 485. 48; 489. 21; 490.14; 402. 17; 504. 50, 56; 506. 16; 5O9. 19; 538. 17.

ypapparevs. See Index VII.

ypapew 471. 10; 472. 18, 56; 474. 3; 477.18; 478. 46; 479.27; 481. 25; 485. 8, 13, 28, 47; 489. 20; 490. 14; 492.17; 404.25; 495.15; 497. 24; 504. 50, 55; 507. 37; 830. 2,7; S8l. 5,27; 583. 4; 538, 3. ar.

ypapetov 637.

ypapy 4738. 8. :

yupraciapxey 471. 39; 501. 4; 512 3.

yupvaouapxia 471. 29, 35; 478. 3.

yupvagiapyos. See Index VII.

yuvaxetos 498. 18.

yum 471. 98 ; 489. 5, 11, 14; 498. 8, 15; 404. 7, I1, 14, 16, 19, 21, 23; 504. 5, 40, 49; 528. 20; 5383. 12.

yupes 520. 12.

daxridios 497. 19.

323

SavelLew 471. or ; 485. 12; 506. 3 cf saep.; 508. 12; 510. 6.

ddvecoy 471. 7,62(?); 48B. 24; 5OG. 52; 6508. 11, 19, 26; 510. 6, 19; 686; 6858.

Saveotns 472. 7; 486.6, 24; 658.

Sanam 498.5, 20; 494.17; 522.29; 530. 16; 640.

Secxvvva: 471. 75.

dei» 525. 5; 532. 3. 475.30; 488. 26, 41; 496. 8. 472. 46; 487. 12.

dervety 471. 50; 5628.1; 524. 1.

SexarAovs 526. 7.

defids 489. 22, 25,27; 490. 12,17, 18; 491. 17, 19, 20, 21, 24; 402. 16, 20, 21, 22; 494. 31; 5338. 18.

déper 653.

8éopu0c B80.

SerpodvAaxia 574.

Seondrns 472. 22.

devrepos 471. 102; 474. 39.

8¢xe06a: BO9-11.

dntoty 471. 75; 475.6; 478. 12; 485. 19, 31; 486. 25; 492.8; 504.13; 508. 19, 25; 528. 25; 581. 28; 597.

dndws 474. 20.

8jpos 473. 2.

Snpdovos 609.14. 1d dnp. 472.39; 489.12; 491. 11; 492. 10; 408. 12; 494. 29; 495. 17; 500. 19; 504. 31; 518. 20; 517. 3; 518. 1; 617; 640. (ra) dnpdow 494. 14; 409. 21; 5Ol. 31; 504. 24, 28; 506. 38. dnu. ddpodioiacris (?) S11. 3. dnp. y7 500. 13, 16, 29, 34. 8npy. larpds 475. 5. np. xaroyn 488. 26. dnp. Adyos 515. 1. dnp. xpnuariopds 485. 12; 486. 7,23; 509. 2.

dnpocoty 5838. 5.

daypaper 513. 19, 34, 39; 580. 6.

dvaypapn 488. 11; 683. dsadecrvey 472. 11.

diadeyeoOa 495. 11, 13.

dutdoxos 471. 27.

didbeors 476. 16; 486. 12.

d:iabnxn 482. 34; 489-95 saep. Siaspetw 503. 5.

dcaravy 495. 10; 496. 12; 497. 13. dadoyiferOa: 484. 24.

Stapaprdver 478. 6.

dtaréurew 583. 3.

déwv 474. 21, 38; Seto ba

Y 2

324

Suaropnn 471. 61.

diacre\Acw 484.8; 516.6; 517.1; 580.5; 5338. 9, 23; 610-1; 618-4; 616-7.

d&acroAn 485. 26; 496.15; 487. 18.

dacrodudy 638. 4.

daraccew 492. 9; 493.6; 495. 16, 18.

dareiver 503. 9-12; 505. 6.

darnxew 472. 48.

dcarBeva: 489.3; 490.2; 491.2; 492. 2; 404. 2; 495. 2.

diarpepew 495. 11; 638.

diarpiBev 486. 31.

duarpopn 494. 16; 497. 8.

duadépey 496. 8; 497. 5.

8dacxadciov 471. 113.

ddéva: 472. 20, 51,53; 485.5; 491.6, 14; 404. 22; 496.5,10; 622. 15,26; 526. 6,7; 538. 15; 529. 8; 580. 13; 533. 7,18; 580; 582; 592; 599; 640; 658.

didupos 533. 15.

diérew 404. 24.

d&épxecOar 475. 16; 478. 17; 485. 14, 19, 27; 504. 26; 514. 3; 616. 8; 518.1; 614.

duevruxeiy 486. 16, 36.

Sixasodureiy 484. 25.

Snaodérns 578.

Sixaos 471.115; 486. 35; 636. dixaiws 653.

Sixaovry 653.

dxaorns 653.

dixn 486. 28; 497. 19; 499. 33; 506. 40.

Sipowpos 577.

8&6 479. 16; 488. 34; 510. 17.

Swoxetvy 474. 13; 487. 10; 508. 19.

dtoixnors 518. 8; 642.

Sioxnrns 518. 29; 588. 20, 25.

diophodv 483. 16.

drow 520. 6, 8, 11, 21.

dicods 507. 37.

didpos 646.

diapv£ 506. 29.

doxeiwy 472. 38, 40; 473. 2; 475.27; 486. 15; 487.12; 488. 25; 493. 8.

duxipay 533. 24.

ddois 474. 25.

dovrAceia 489. 8, 17; 494.15; 406. 6.

Sovrcds 491. 5.

8ovA0s 471.18; 472.14, 21; 475.21; 486. 23, 26; 489. 8, 17; 491. 13; 402. 7,

INDICES

13; 493. 4,19; 404. 6, 7, 12, 13, 16, 23; 406. 7,9, 15; 574.

Spaxorrépoppos 490. 12.

8pacpds 485. 25.

Spayyzyn. See Index VIII (8).

Spaxuaios 488. 15; 485. 17; 507. 10, 19.

Sumas 496. 8.

diwacba 472. 9, 16, 22; 487. 9, 15, 16; 628. 12; 581. 13.

durards 472. 17.

Swdexadpaxpyos 478. 12, 22, 31.

Sadexdpnvos 488. 17; 506. 15.

8apa 475. 22.

Seped 471. 43.

éyyaia 508. 20, 25.

éyyovos 504. 14.

€yypanros 484, 18.

éyypagew 485. 25; 486.26; 494.27; 495. 16.

éyypapeos 494. 10. eyypapos 476. 8.

éyyroros 496. 12, 13. éyyora 490. 7, II; 497. 10, 16.

éyyis 472. 35.

éyrakety 472. 19; 486. 22; 508. 21; 509. 20; 510. 24; 518. 43, 56.

éyxarakcirew 488, 22.

éyrAnpa 472. 9.

éyxrnow 506. 50.

éyxvos 496. 10; 608.

éyxetpeivy 472. 29.

eados 486. 5,33; 401.5,13; 498. 2, 7,17; 589.

€60s 471. 77; 475. 19.

€bddew 472. 14.

eldevas 472.18; 474.6; 478. 47; 481. 25; 485. 32, 33, 48; 488. 15; 489. 21; 490. 14; 492.17; 504. 50,56; 582. 5.

eos 506. 37; 577; 688.

els, eis ra Dlavoaviov 629. 18.

eladoxn 516. 8.

elovevas 477. 11; 5607. 14; 640.

eloxpivey 477. 10, 24.

ecodevew 508. 19.

eigodos 481.10; 482.15; 489.7, 15; 490. 6; 502. 20; 508. 16, 18.

eire 628. 24; 65S.

exaoros 471. 52; 483. 15, 17; 4865. 17; 489. 11,19; 491.5; 498.11; 496. 10; 497. 13; 498. 31, 36, 38, 39; 409. 16;

XX. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

502. 27; 5038. 16, 19, 20; 504. 30; 506. 6, 12, 13, 15; 5SO7. 10, 11, 19; 515. 4; 525. 2; 528. 4.

dxdrepos 491. 7, 8, 9, 14, 15; 492.6; 508. 20; 5065. 3.

éxBadd\ew 496. 13.

éxBaowdifew 471, 54.

éxyovos 489. 9,17; 494.13; 495. 6, 7, 9, 15.

éxdiddvas 496. 2,5; 497. 21; 509. 14, 18.

éxdéciuos 494. 25; 495. 15.

éxdérns 496. 3, 5,9; 497. 15.

éxeivos 472, 1.

éxAexrés 639.

exdoyn 496. 15; 497. 19.

éxdéyworos 497. 14.

dxovaws 473. 3.

dxmpdbecpos 583. 6; 636.

éxoracis 472. 43.

exraxros 646.

écriver 492.9; 498.10; 404. 28; 507. 17..

éxreots 506. 47.

dxrés 492. 22.

dcrore 486. 9, 28.

exbopa 493. 5, 20. éxpdpioy BOL. 25.

€Aaov 622. 29; 529. 7. €\atwvorapadercos 639. d\accovr 506. 50.

é\docey 471. 45.

é\evdepos 494. 5.

d\evOepovy 494. 16. épBadeia 485. 33. éuBadevey B53.

epBaddv 505. 6, 9, 10. éuBoredew 522. 8, 20. épBorn 628. 23.

éppéver 401. 11; 404. 28. épreipia 471. 148. duwinrey 4904. 21. éprpoléopes 474, 20. éurporber 504. 25.

év, €v rots KAavdiov 528. 3. évarr: 495. 5.

évapxos 507. 4.

dvdeixvuva: 494, 9. érSoueveia 493. 17; 494. 10; 495. 6. évedpeverx 484, 10.

évewwar 506, 27.

@weea 613. 25; 538. 25; 582.

325

emrA£ 646.

dvbade 486. 30, 31; 509. 3; 653.

evaurés 472. 34, 54; 491.6; 502. 8, 22.

évos 471. 7; 474. 34.

énordva 486. 3. évecras 476. 9; 479. 14; 481. 4; 488. 27; 499. 5; 501. 9, 25; 502. 11; 504. 27,28; 505.2; 506.13, 53; 509.1; 518. 30, 45; 640.

évoxewy 638.

évoixnots 489. 6, 14; 4938. 3.

évoixioy 489. 6,14; 498. 18; 502. 21, 28,

39-

évoyos 480. 15; 6538.

évraguaorns 476. 8.

évré\Aav 627. 2.

évroxos 508. 18.

évrés 612. 5.

éyrvyxavey 471. 97; 486. 37; 5838. 25; 653.

éfaxorovbcivy 507. 34.

éfadAdooey 531. 18.

éfdunvos 502. 27.

éfaveyios 502. 14.

éfanaray 471. 42.

éfapray 471. 83.

é£é3pa 495. 8.

éfewwar 489. 10, 11, 19; 401. 7,15; 492. 7,14; 493.6; 404.19; 405.16; 496. 6,13; 497. 3; 408. 42; 503.18; 506. 41, 49; 507. 28; 508. 26.

éfepxecOa: 472. 1; 5238. 7.

éferdfew 582; 653.

dénynrevew. See Index VII.

éfnyntns. See Index VII.

éfns 474. 28; 488. 16; BOL. 28; 510. ro.

dfiévas ATL. 73; 472. 2.

efiorope 486. 12.

efodialew 474. 26; SSL. 21.

éfodiaoruxds 494. 17.

d€o8o0s 481. 10; 482.15; 489. 7,15; 480, 6; 502. 20.

éfovcla 490. 3; 401. 3,11; 492. 4; 498. 39; 404. 4, 27; 495. 2, 9; 496. 11; 506. 43.

éfuBpifew 471. 81.

é£o 480. 14.

éfooe (dative ?) 522. 4.

éfwrepiaios 498. 18.

é£wrépo 498. 12.

éoprn 475. 17; 580. 17, 30.

326

éndyey, éraydpevas jpépar. See Index IT (a).

endy 491. 14.

erravayxafew 487. 13.

¢ravayxos 506. 35.

éraya 495.8; 502. 54; 506. 39.

érapovpiov 658.

érapxia 471. 22.

drapxyos. See Index VII.

éwel 478. 2; 484. 7; 486. 13, 31; 518.4; 527. 6, 7; 581. 9.

exeiyew 486. 14.

érevday 471. 21.

émetvat 405. 4.

éreiEwpos 531. 9.

érépyecOa: 489. 11, 12; 498. 10; 5LO. 24.

émec6a: 471.128; 618. 12, 32.

éréxew 474. 25; 488. 43.

éni rd atré 496. 3, 4; 51S. 42,64; 522. 24.

ériBovdevery 472. 8. :

émtyorn 499. 5; 689.

émypapev 478. 45; 479. 25; 485. 45; 490. 12; 492.16; 502.51; 504. 49, 55.

éridagis 471. go.

éndexaroy B09; 610.

énidexevOau 498. 6.

érididdva: 478. 4; 475. 26, 35; 478. 43; 479. 16, 24; 480. 10, 21; 481. 23; 488. 18, 31; 484. 33; 485. 29; 486. 17; 487. 5, 22; 488. 36.

éridoyn 498. 48.

émifny 472. 13; 498. 3, 6, 8, 11.

érl6eua 500. 14, 31.

émBewpew 475. 6.

émixdAapos 499. 10.

éxexareiy 492. 20; 586.

erucoba 488. 21.

dwixptois 478. 9, 31; 597.

éwxrac6a 496. 7.

éenyséhea 471. 14; 478. 5; 485. 9; 486. 14; 592.

entperadrAaooew 496. 14.

éxysnos B81. 17.

émevopy 499. 16.

dmifevos 480. II.

émirda 489. 8, 16; 498.17; 494.9; 495. 6, 7.

édmoxénrns 689.

éricneyis 589.

émoxorey 533. 20.

éwicravOa: 472. 11.

INDICES

emorddkew 474. 39; 475. 4; 483. 18; 504. 17.

émorodn 471. 11; 474. 3; 486. 29; 513. 28; 528. 12,16; 580.2; 581.27; 533. 3, 20.

émoaréicoy 680. 11; 582. rr.

émarpdrmyos. See Index VII.

emotpepey 486. 30.

émodpayifev 471. 17.

émcreheiy 483. 34; 490. 3; 491. 3,4; 492. 4,5; 494. 4,5; 495.3; 406. 11.

emcripeos 472. 8; 580.

émernpnors 580.

émsrnpytns. See Index VII.

érirmoy 489. 12; 491. 11; 492. 9; 408. 11; 404. 28; 495.17; 504. 31.

émrperey 474. 40; 476. 10; 486. 15, 34.

émirporn 487. 5,9, 15; 496. 12, 13.

erirporos 485. 31; 491. 9, 16; 405. 14; 496. 12; 497. 13; 498.2; 5Ol. 6.

émrvyxavew 474. 33.

émibpepeaw 472.9; 506.6; 507. 38; 516. 14; 613.

éridbopos 510. 19.

emyxeperw 492. 9.

eroixioy 486. 33; 593; 633.

éwraxaidexaerns 471. 49, 128.

épaorns 471. 62.

épyafecbar 498, 32; 520. 14, 15.

épyarns 522. 7, 19, 21.

épyov 531. 9.

épxeoOae 478. 5; 489. 10, 19; 490. 7, 11; 491. 8; 497. 13; 528. 24, 25; 531. 20; 532. 17.

épws 471, 19.

épwray 523. 1; 524. 1.

éporxas 472. 13.

éoOns 471, 101.

éoriacis 471. 53.

écxara 585.

écwrepaios 498, 14, 20.

repos 472. 38; 481.9; 482.13; 488. 32 ; 489.10,19; 492.8, 14; 404. 12 ef saep.; 495. 4, 16; 406. 5 (?), 12; 498. 42; 65Ol. 13; 502. 18, 20; 606. 52; 508. 20; 510. 13, 14,17; 520.13; 5883. 3, 6; 633; 639.

érs 471. 109; 472. 22; 486. 5; 488. 7; 493. 10, 18.

€ros passim.

XX. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

ev 527. 9.

evdoxety 496.8; 497.3; 508. 5; 618. 48, 60, 63.

evepyereiy 486. 16, 36; 487. 19.

evepyéerns 486. 27.

evdews 580. 30; 532. 12; 533. 5.

epophos 471. 79, 109.

ebvodiy 494. 9.

eSvora 494. 6; 642.

eUropos 580.

evpnpa 472. 33.

evpioxew 532. 19.

evoéBea 471, 141.

evredns 471. 96.

evrvyeiy 526. 13.

eyec6u 527. 9; 528. 3; 529. 1; 538. 2,

29.

evoxia 494. 24.

épanrey 474. 41.

épnBevew 477. 9.

épnBos 477. 12, 25, 26.

épodos 493. 10, 11; 504. 30.

épopay 476. 12, 17.

éxev 472. 3, 5, 15, 21; 483. 33; 484. 17; 485. 42; 486. 8, 37; 487.8; 488. 27, 28; 489. 5, 6, 7, 13, 15, 16; 491. 3; 492. 4,12; 404.14; 495. 2,4,9; 496. 3, 10, 11, 15; 497. 21; 498. 34; SOL. 26; 508. 21; BSll. 3; 512. 4; 518. 60; 514. 2, 3,5; 516. 7; 527. 4; 529. 6; 531. 9, 12; 588. 8, 10, 14; 582; 611.

éxopévos 503. 10, 11, 12.

éws 471. 4; 406. 12, 15; 499. 23; SOL. 33; 506. 39; 522. 28; 581. 6, 20, 22; 599.

(etyos 496. 3; 5381. 17.

(nAroruneiy 472. 11.

(yw 472. 7, 52; 400. 5; 4891. 5; 402. 6; 494. 12; 495. 4; 497. 10.

¢rrmois 518. 45, 57.

(on 492. 9,15; 404.15; 638.

(ovy 496. 4.

} (el) pv 471. 66. iryeiobat 528. 8.

Tyepovever 635. Tyepar. See Index VIL.

327

4éos 642.

ncew 681. 8.

nruxia 473.7; 495.13; 496.12; 407.13; 6651.

nptpa 471. 50, 63, 111; 476. 10; 481. 5; 483. 27; 496. 9, 13; 497. 6,16; 498. 32, 37, 39, 47; 509. 1; 522. 22, 30; 525. 3; 528. 4, 9.

nuoria 496.9; 497. 11, 16; 499. 29; 502. 40; 507.17; 640.

jpiwBercov. See Index VIII (6).

joowy 491. 11; 492. 10; 494 29; 405. 17; 504. 32.

yro 498. 4; 4904. 21, 25; 405. 15.

@dvaros 471. 107; 472. 7; 485. 25.

Gavpdfew 471. 3.

Ged. See Index VI (a).

Gcarba 475. 24..

Géarpoy 471. 106.

Geios 506. 9, 13-

Gdrew 5238. 7; 581. 7, 23, 28; 533. 10; 653.

Géya 501. 18, 24, 26, 40; 516. 7; 517. 10; 518. 5; 5388. 24; 618-4; 617; 640.

6eds. See Index II and VI (a).

Geppd 473. 5.

Gears 492. 23; 502. 7; 504. 4, 33, 40, 53-

Ocwpuxds 473. 4.

Ondus 404. 13.

A@nravpoduAat 522. 9.

Opurrey 471. 80.

Ovydrnp 472. 30, 33, 39; 404. 7; 496. 2; 497. 21; 504. 4, 40; 53838. 26.

Ouuarnptor B21. 19. |

Gvpa 502. 33.

Oupavrciy 471. 72.

larpés 475. 5

lddypagos 404. 31; 509. 18.

Bows 483. 25; 487. 18; 489. 4; 480. 3; 4901. 3; 402. 4; 493. 4, 7; 404. 4 ef sacp.; 495. 2,15; SOL. 37; 508. 12.

iuorns 521. 10.

Bierixds 483. 27.

i8ov 5628. 24.

lepddoudos 519. 13, 14.

lepets. See Index VI (4).

lepovixns 516, 2.

lepdv 491. 3.

ee gue oF ee

328

lepés 486. 32. lepd (sc. yj) 633.

leporéxrwy 579.

inari{er 489. 9, 17.

ludruoy 471. 96; 494.9; 406. 4; 530. 14, 20, 31; S31. 13.

ipaniopds 404. 18.

a 484. 27; 485. 32; 486. 16, 34, 36; 487.19; 488. 33; 528. 22; 538. 3, 6, 10, 14, 18, 26; 653.

brmixés 482. 18; 504.9; 506. 29.

irmwoxdpos 619. 12.

lodris 598.

toos 489. 12; 4901. 5, 10, 11, 13, 17; 402. 10; 403, 12; 494. 29; 495. 17; 496. 15; 508.7; 504.31; 505.3; 506. 23, 45; 507. 19. 1d tov 476. 4.

lorés 646.

loxvew 583. 16.

xabawep 497.19; 499. 33; 506. 48.

- waBapés 483. 26; 502. 32; 504. 24; 506. 36; 577; 640.

xabnxey 477.18; 4790. 18; 483. 21, 34; 485. 34, 37; 486. 7.

nabifew 471. 106.

nabiorava:s 487.14; 496.12; 407. 13, 14; 628. 21. :

xafditov 489. 11; 401. 10; 492. 8, 14; 493.9; 494. 27; 405. 16.

xabérs 496. 16; 497. 19.

xaos 627. 2; 583. 17.

nal yap cai 488. 31.

xairos 473. 5.

rawés 502. 36.

xaxés 488. 40; 532. 22.

xadapos 621. 21.

nadety 472. 12; 474. 24.

xahas 525. 7.

kapnhixds 498. 7 ef sacp.

capnidoy 607. 26; 538. 22.

xavOds 492. 17, 22.

xapkivos 521. 14.

xaprretoy 604. 26.

xaprds (crop) 499. 23; SOL. 32.

xaprdés (wrist) 476. 4; 492. 16.

raprovy 472. 27; 653.

xdpvov 5629. 77.

caraBapeiwy 487. 10.

xarayiyvecOa: 480. 6; 484.5; 402. 2.

xaraypadew 472. 19, 24, 25.

caxos 488. 29, 32.

INDICES

xardbeois 475. 31.

raraxpivew 471. 5; 653.

xarak( ) 612.

xaradapBavew 474. 34.

xarakecrey 490. 4,17,8; 401.12; 492. 5, 10, 11; 408. 16; 404. 7; 407. 14; 526. 4.

cardAeyis 637.

xaradoyeioy 486. 3.

xaradoxiopés 604. 10.

xaravray 481. 10; 482. 19; 486. 30; 637.

carafvew 5265. 4.

xaranhew 486. 29, 30.

xaraonopa 486. 13.

xararibeva: 607. 24.

xaraxpnoba 494. 20.

raraxpnuarifey 496. 7; 497.2; 506. 42.

caraxwpifew 478. 49; 516. 3.

xataxopiopos 614. 4.

xateyyvay 472. 39.

xaréyer 527. 6, 7; 532. 23.

xatrryopos 472, 32.

carngns 471. 92.

caroutxés 488.6; 504. 12, 45.

xarotxos (?) 482. introd.

xatoxn 483. 26; 506. 49.

xdro 488. 6; 492. 2, 3.

cekevery 471. 100; 474. 6, 16; 478. 9; 486. 29; 487. 12; 488. 25; 653.

r€\Aa 495. 8; 502. 55.

cepauoy 472. 31, 35; 622. 6, 16, 17, 27; 638. 18.

xépdos 653.

xepparwoy 683. 16.

xepdAraoy 485. 17, 18, 21; 497. 23; 506. 12,17, 21, 40, 44, 56; 507. 9, 12, 30; 508. 24; 510. 5, 22; 515.6; 526. 7.

xead:rorapapnans 498. 18, 22, 26.

andela 475. 7; 493. 5.

xnpvé 519. 15. :

xudurevey 488. 21.

xivduyos 499. 20; 5Ol. 27; 507. 32, 36; 633. 11.

xivew 628. 13.

cdaiew 528. 8.

rveis 502. 34.

rAérrev 472, 15, 16.

rAnpovopery 472. 4; 5089. 7.

xAnpovdpos 481. 18; 485. 29; 4901. 4, 12; 492. 5,8, 11; 494.11; 405.4; 612.8.

oF Te ewe o

5 - = = < =< Pe se = i es oT la

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

cAjnpos 488.6; 488.11; 499.9; SOL. 11; 506. 24; 533. 21 ; 598; 683.

xAnpovy 6OS. 8, 14, 19.

rAimn 620. 7; 5628. 2; 646.

xoves 472. 29, 56; 487. 4. xowas 492. 6, 12.

cowovixds 480. 3; 482.10; 490. 5, 9.

rowwrds 532. 7.

roroyv 471. 73.

xotrovirns 471. 84.

xéd\Anpa 614.

nokovea 6538.

copier 474.14; 496.15; 4097.17; 499. 24; 5Ol. 34; 526.8; 529.2; 530. 3, 10, 11, 31; 581.12; 583. 7.

conn 499. 15.

xérpiur 502. 32.

xéopa 404. 10.

xoopnrns. See Index VII.

xooporoinos 498. 30.

xédopos 498. 18. Cf. xdopa.

xorvAn 529. 4.

xoupixdy 646.

xparey 486. 25; 503. 20.

kparnois 485. 22; 506. 22.

xpanioros 484. 21; 486.9, 11, 17,18; 487. 1; 488.1; 6518. 29.

kpivey 471. 154; 486. 13, 15; 653.

cpiows 471. 135; 484. 27; 658.

xpirnpeoy 471. 127; 485. 10; 592.

‘«porakiorpis 475. 17, 24.

xrnpa 472. 31 ; 486. 4, 25; 506. 25.

xuBepewrns (gen.) 491. 19.

xuBepynrns 622. 15.

xuBos 498. 7 ef sacp.

xupeia 486. 22; 493. 2,9; 506. 22, 29.

cupaxds 474. 41.

xuacdey 496.15; 499. 22; 501. 32; 508. 20; 506. 44.

xpos (‘ guardian’) 478. 7, 46; 479. 3, 26; 485. 46, 52; 488. 3, 35; 490. 2, 13; 492. 2,17; 496.5; 502. 2,52; 503. 4; 504. 6, 25, 49, 55; 505.3; 506.7; 510. 3.

xupwos (‘lord’) 471. 2 sacp.; 486. 13, 335 487.12; 488. 7, 23; 489.4; 528. 2; 528. 9; 642. Cf. Index II.

rips (‘ valid’) 489.13; 490.7; 401 4, 11,12; 492. 4,.10; 408.12; 404. 5, 26, 29, 30; 495. 3, 16,17,18; 498. 48;

cowy 474. 39.

329

499. 34; 6501.47; 502. 45; 504. 38; 506..56 ; 507.36; 518 49. xvpiws 504. 16.

xupovy 613. 4.

xupros 520. 20.

codvew 471, 94.

copacrns 619. 10, II.

copy 482. 5; 483. 4; 499.9; 589; 597. Cf. Index V (6).

xopoypaupare’s, See Index VII. '

Aayxavew 508. 20.

AapBavew 471. 7, 43, 47; 477.16; 486. 7, 35; 498. 31, 36; 509. 15; 526. 5; 531. 26 ; 653.

AavOavew 580. 5.

hafela 498. 6, 11, 43.

Aakeveww 498. 29.

Aafixds 498. 34.

Aacypadia 478. 23.

Aaropla 498. 8, 45.

Adxyavoy 622. 18.

Aeyew 472. 2, 5, 14, 20, 29; 478. 16, 28; 486.7; 488.11; 500.11; 512.5; 528. 19, 22; 533. 14, 15, 22,24; 682; 599; 653.

JAcirev 497. 15.

Aerroupyeiy 475. 18.

Aecroupyia 487. 11.

Aer{ ) 522. 29.

Aeuxds 471. 101; BSL. 13.

Anvés 502. 36.

hiay 526. 4.

Alwos 489. 7, 15; 502. 37.

Aidos 496. 3; 498. 7 ef sacp.; 528. 12.

Ausés 486. 35.

Arpa 407. 10.

ify 499. 14; 508. 9 ef sacp.; BOE. 6, 8; 606. 30; 518. 4.

Aoyapidioy 599.

doyifew 538. 9.

Aoytornptoy 533. 20.

Aoyororeww 486. 22.

Aéyos 474. 17,34; 495.13; 496.10; 515. 1; 521.1; 522.1, 26; 525.9; 526.11; 528. 13, 17, 22; 530. 15.

Aowrds 478. 7; 401. 14; 500. 5; BOS. 8; 506. 18; 611. 4; 512. 7; 518. 35; 618-4; 653. |

Aover 528. 10.

33°

Aoxeia 496. 10. Aumety 472. 10. Avois 510. 17. Aurpovy 630. 1 4. Auxvioy 521. 20. Lords 525. 8.

paddrov 474. 37.

pappy 496. 5.

pavéavew 582.

paprupey 489. 22 ef sacp.; 490. 15 ef saep.; 491. 18 ef sacp.; 402.18 ef sacp.; 404. 33 ef saep.

paproperOa: 471. 64.

paprus 493, 12.

parny (eri pz.) 580. 8.

peyadodpéves 473. 5.

ptyos 477.2; 401. 2; 646.

peor 478. 5.

petpaxiov 471, 20, 80, 109, 125.

pera 530. 8.

padrAQaw 472. 4, 39; 588. 12.

péuperOa 471. 116; 488. 39.

per ov» 472. 5.

pevery 485. 20; 491.11; 492.9; 494. 29; 495. 17; 506. 20.

péevra 472. 22.

pévrocye 531. 19.

pepley 489. 10, 19; 491.15; 496. 11.

pepropds 498. 8; 574.

pépos 478. 5; 479.8; 481.8; 482. 6, 7, 9, 13; 490. 5, 9; 491. 10, 17; 496. 13; 6OL. 11, 17; 508. 6 ef sacp.; 504. 21; 505. 6; 506. 24, 26; 509. 6; S10. 12, 13,14; 577; 636.

peoos 471.87; 491.25; 516.5; 595; 625; 630.

peraBdd\d\ew 512. 6, 7; 520. 24; 582. 6.

peratiaridva: 489. 4; 490.3; 491.3; 492. 4; 404. 4.

peradiddva: 474. 23; 484. 13; 4865. 6, 49; 513. 33.

perddoors 485. 36.

peradapSaver 471. 53; 506. 20; 613. 46.

peradrtaccev 477. 14; 496. 13; 497. 9; 504. 35.

peraddyoy 515. 7.

peraucOovry 498. 43.

peramordvas 487. 18.

peranéprey 653.

INDICES

peranixrew 636.

pereivas 503. 6.

perépxerbar 485. 21.

perpew 5600. 17, 34; 501.35; 517. 3; 618. 1; 640.

perpow 4904, 17; 612.

piyp: 484. 26; 491. 16; 495.10; 4907. 13; 498. 40, 41; 504.25; 505.6; 506. 39; 518. 44; 528. 11.

pndecis 480. 14; 487. 7; 488. 43; 489. Ir; 401. 10, 11; 492. 5, 10; 493. 9; 4904. 27, 29; 495. 3, 16, 17; 496. 11, 12; 407. 13; 499. 17, 40; 503. 21; 504. 19, 21, 32; 5609. 15, I9, 20; 513. 43, 44; 58L. 5,9; 533. 12; 599.

pyniére 471. 6.

pyxéers 628. 23.

pnroy 4901. 21, 24.

pay, Gdd yyy 472. 37. 3 (el) pw 47L 66. ov pny 471. 126.

pay (‘month’) 481. 21, 28; 482. 32; 483. 13, 15, 16; 485. 14, 18, 44, 51; 487. 21; 404. 2, 17; 498. 42; 499. 27; 502. 9, 10; 504. 25; 508. 2; 506. 2, 13, 17, 18, 53; 507. 10, 11, 20; 508. 3, 14, a1; 610. 9; 513. 4: 530. 29; S31. 8, 22; 583. 21. Cf. Index III (a).

pynaior 516. 6, 4; 595.

pnpés 490. 13.

pomp 472. 28, 33, 46, 53; 475.15; 476. 3, 5; 478. 21; 479. 12, 26; 481. 13; 482. 24; 488.1; 485.15, 54; 486. 2, 19, 21,27; 487.8; 489. 3, 29, 33, 36; 490. 2, 4, 5, 9, 21; 491. 4, 9, 16, 28; 492. 2, 3, 5, 8, 11, 18; 404 3, 8; 405. 2, 4,5; 406. 2,5; 407. 13, 20; 498.4; 601. 7; 502. 52; 5038. 2, 3, 4; 504. 6, 33, 34, 53; 505. 1, 2, 3, 4, 8; 506. 4, 5 8, 9, 54; 508. 6, 8, 16; 510. 2; 613. 3, 60; 514. 1; 525. 5; 529. 12; 580. 1, 32; 638.

pyrpexds 406. 12,

pnrpérokis 481. 5, 19; 483. 33; 485. 16; 486. 3; 504. 34.

pyrporoXirns 478. 11, 22.

pexpés 485. 16; 530. 26;

pipos 519. 3.

piprnoxey 625. 9.

puoOds 471. 47; 408. 11, 37; 522. 7, 19.

puobow 409. 1, 22, 25, 30; 500. 27; SOL.

538, 27; 582.

XxX. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

I, 20, 24, 36; 502.1 sha ; 533. 12; 640.

picbworws 499. 24, 34; SOL. 35, 47; 502. 24, 45; 607. 26; 512. 4, 10; 640.

proOarns 617. 7.

pra. See Index VIII.

pvaaioy 496, 3.

pynpoveioy 485. 13; 489. 31; 401. 26; 492. 25; 505.2; 506.53; 508.13; 510.8; 634.

ponpor 483. 20.

pévos 471. 45, 59, 74; 472. 24, 36, 47, 50; 481.17; 489. 10, 11, 18, 19; 481. 5, 13; 406. 12; 497. 7; 5038. 19; 509. 13; 615.7; 622. 27; 631.11; 653.

povoren 519. 5.

pupowos (povpowos) S31. 15.

vaioxioy 6A. 4.

vauBias (gen.?) p. 140.

vavBiov 530. 6.

vai(Aov?) 653.

yavrorin 643.

vaurns 622. 147.

vaurixdy 522. 15.

veavias 471, 114.

veavioxos 533. 13.

vexpés 475. 6; 476. 13.

veopnvia 502. 9.

veos 500. Ig.

veoxdpos 477.1; 507. 5.

vorry 489. 3; 490. 2; 491. 2; 402. 2; 404.2; 4065. 2.

voun 472. 23.

vopifew 653.

vomxds 583. 6; 578.

véusipos 485. 30, 34; 653.

vouopa 406. 4; 504. 18; 11; 610. 4.

vopos 651.

vouds 474. 2,4; 484.23; 486.1, 21; 518.

505. 9; 506.

13-

yoros 482.12; 409.12; 503. 10,11; 506. 6,7; 506. 27.

yurrédsov 5265. 9.

pv 479.6; 482.3; 486. 13,34; 494.13; 642.

yuri 490. 5; 506. 25.

628. 8; 596.

EE i Te ee

331 £ewos 472, 19.

évAapay 499.15; GOL. 14.

£vAwos 621. 6,8; 646.

EvAovaioxwoy 621. 6,

évords 612,

dBords. See Index VIII (6).

oterba 471. 3.

olxeiy 480. 14; 583. 12.

olkia 472. 1, 2; 475. 19, 23; 476. 18; 479.8; 480.2; 481.8; 482.10; 489. 7, 8,15, 16; 490. 6, 10; 492. 7, 8, 13, 14; 496.6; 497.4; 498.9; 502. 16, 19; 6503. 6,17; 505.5; 510. 12, 13, 14,16; 518. 8, 20, 26; 681.10; 5388. II, 13; 636; 638.

oixodopew 498. 7.

olkoddpos 498. 34.

olxovopery 489. 4.

olxovozia 472. 28; 504. 13.

oixéredov 491. 5, 13; 493. 3, 17, 19.

okxos 489. 6, 8, 15, 16; 407.4; 531. 3.

olvos 6838. 18.

dA‘yos 488. 19.

dAcy 496. 15.

oddvvau 472. 7.

GApos 502. 37.

ddos 471. 124; 478.8; 486. 26; 488. 17; 492. 8, 15 ;. 493. 43 494. 30; 495. 8; 496. 4; 500. 15, 31; 503. 9, 10, 12, 13, 17, 18 5 505. 6. drAws 472. 3.

épnptorns 519. 4.

dutrtia 471. 76.

cpovew 478. 35, 44; 480. 7, 21; 482. 37; 483. 21, 31; 638.

dpoyrnows 505. 4; 508. 22.

Spoos 642. dpoiws 478. 31; 498.5; 498. 38; 6508. 13; 518. 16, 22; 533. 16; 597.

dpodoyew 471. 46; 496. 5; 503. 2, 16; 504, 3, 20, 29; 505.4; 507.6; 508. 5, 10; 509. 11; 610. 19, 25; 513. 36.

dpoddynua 472. 29, 56.

dporoyia 504. 21, 38, 41; 637.

épddoyos 478. 22; 530. 4.

épopnrpios 492. 5,12; 504. 37.

épas 472. 34.

émAarns 633. 17.

dois 631. 12.

Svopa 472. 24; 481. 11; 482. 20; 485.

332

31; 491. 8; 4096. 11, 13; 508. 10; 518. 22; 6531. 26; 588. 21, 28; 618.

dvos BS. 7.

Gros woré 471. 131.

éréray 506. 49.

éndére 472. 40.

Grov 484, 20.

Gros 474.5; 476.5, 29; 488.18; 484. 17; 487.15; 488.15; 532. 13.

épay 471. 57, 59, 74; 478. 3; 527. 6; S81. 9; 532.15; 658.

épbds 490. 16.

Spxos 477. 17; 478. 44; 480. 16, 22.

opxnorns 519. 6; 526. 9.

écans 471. 52.

éadnrorowy 490. 6; 492. 7, 13.

Soos 494. 25; 495. 9,15; 497. 4; 582. 2.

Gorep 505. 9; 508. 25; 653.

Sompeoy 404. 10.

doris 486. 4; 489. 7,15; 405. 12; 524. 4; 527. 5.

éoriouw 491. 8.

dre 528. 9.

ovdeis 472. 3; 474. 23; 480. 5; 490. 7; 492.9,10; 496.13; 498. 29; 506. 12; 607. 9, 33; 518. 55, 57; 580. 22.

ovdsera 491.99.

ovxers 471. 112; 472. 25, 27.

ovAn 476. 4; 489. 20 ef sacp.; 400. 11 ef Sacp.; 491. 17 ef sacp.; 492. 16 ef saep.; 494. 31; 504. 60, 61.

otcia 471. 97.

ovoraxy yj 506. 37; 577; 6338.

otros, ratty 472. 9. ovrws 478. 28 ; 481. 2; 628. 13; 687. |

opelrey 474.15; 401. 6,14; 404. 22; 495. 9; 5OL. 33; 506.52; 509. 6, 11; 514. 2; 583. 23; 599; 653.

opeiAnpa 404. 10; 495. 6.

épbarpuds 492. 18, 22; 504. 60.

SpAnpa 487. 17; 588. 26.

opps 489. 26.

éyAnpés 526. 2.

éxopénoy 598.

ovdpiov B31. 18.

opipws 474, 24.

dyuos 475. 16; 528. 5.

oponoy 514, 3; 522.9; 531. 21; 586.

wayxpariagrns 519. 20.

INDICES

madayoyew 471, 117.

madioy 619. 17; 530. 24.

mats 471. 50, 56, 74, 128; 472. 41, 45.

naw 630. 18; 6538.

maddy 496. 4.

wdApun{?) 519. 18.

wavrayn 507. 38.

nwavroos 491.5; 482. 7.

rravrora@Avwr 620. 1.

namros 491. 9, 16.

wapaBalvey 491. 11; 492.9; 498.10; 404. 28; 526. 12.

nwapaBadAew 583. 13.

wapayyedia 484. 18.

mwapayyé\dew 474. 37.

wapaylyvecba 484, 19; 486. 10; BSL. 6.

sapaypapev 488. 16, 29, 32; 518. 13, 22, 33.

mapaypapn 488. 26, 40, 42.

napadéyerGur 492. 8, 14; BOL. 29; 533. 26.

sapadiééva, 471. 107; 473.3; 475.7; 502. 38; 513. 28.

wapadpopis 502. 19.

rrapdaGeots 5338. 9.

wapakahery 486. 33.

wapaxeiaba: B30. 18.

mapaxoAovbeiy 653.

mapaxtnrey 475. 23.

sapadapBaver 475. 5; 502. 33; 504. 14; 507. 7; 538. 18.

wapdndous 625. 1.

napacupey 486. 14.

napacvyypapew 504. 19, 29.

sapadpepyva 608.

rapaxwpeiy 504, 8, 15, 22, 42.

mwapaywpnrixds 504. 18, 46.

mapeyxecpery 406. 16.

wapewa 482. 3; 486. 13, 34; 503.5; 513. 47; 663.

naperwnpew 473. 2.

mrapevpeots 492. 9g.

napexer 472. 49; 504. 22; 506. 35; 577.

rapevat 472. 25.

wapopay 473. 6.

wapovoia £86. 15.

was 471. 50, 63, III, 133, 136; 472. 21, 32; 474. 39; 488. 26; 486. 31; 488. 23; 489.9, 12,18; 400.6, 10; 491. 6,14; 492. 4,7, 14,15; 404.9, ro, 13, 14, 22, 31; 406.5; 406. 4, 14, 15, 16; 497. 18, 19; 498. 29; 499. 20, 33;

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

SOL. 27, 46; 502. 34, 43; 503. 3, 4, 6; 504. 16, 23, 25, 32, 48; 506. 27, 36, 37, 38, 48; 507.22; 518.63; 528.3; 529. 1,15; 5380. 2, 6,27; 531. 3, 4; 583. 28; 577; 640; 642.

samp 471.58, 118; 478. 20, 28; 480. 3; -481. 12; 482. 21; 486. 5, 6, 24, 25; 487.7; 490.5, 10; 402. 8, 14; 496. 2; 497.15; 5038.3; 504. 36,54; 506. 10; 509. 8; 513. 47; 531. 30; 687.

rnaoropépos 401. 2.

ssarpixds 605. 5; 577.

warponoca (rarpdveca) 478. 27.

ssarppos 483. 24.

wedioy 488, 12.

ne0e 474. 37.

wedéxnpa 498. 23, 26.

wépreyw 471.112; 490.6, 113; 522. 6, 16, 17; 527.4; 528. 11, 19, 24; 580. I9, 30; 681. 16, 19, 22, 24, 27; 538. 16, 21; 582; 589.

wens 471. 95.

see 528. 9.

névOos 628. 8.

népas 603. 9, 10, 12, 13, 18; 506, 6.

meptytyvecOar 495. 11 ; 504, 27.

neprypdpew 474. 24.

wepreivas 482. 29; 485. 29; 486. 24; 489. 4, 5) 7, 14, 16; 400. 3; 401. 3, 10; 492. 4; 403.8; 494.3; 406. 2, 7, 16; 496.9; 407. 15.

wepuxey 485. 24, 26; 506. 56.

sepuorava 471. 133, 136.

nepinarey 471. 124.

mepitdoxy B33. 10.

nepioro\n 475. 30.

neplyopa 612. 5.

wepovidioy 496, 3.

népvot 488, 31.

mixus 491.17. Cf. Index VIII (a).

mapaoxey 472. 27, 38; 482. 2; 506. 4; 628. 20; 653.

nivrew 478. 25.

morevey 528. 33.

sions 472.15 ef sacp.; 486. 7,26; 494.9; 506. 15; 508. 11.

mddros 603. 17.

sicora 628. 2; 533. 1.

mAclov 478. 6; 488. 16; 580.17; 653.

mrexrn 520. 7, 19, 20.

333

wdexrés 620. 20.

wAnpns 471. 103; 478. 4; 497. 23; 504. 19; 505.9; 513. 55; 880. 6; 577.

winpoty 491. 6, 7, 8, 9, 15; 506. 6.

mAnpoopery 509. 10.

nwAnoioy 494. 24.

mruwGevonern 502. 44; 574.

wroapidior 602.

mhoiov 528. 22; 602.

wdovs (?) 519. 14.

ndovows 4°71. 79.

nowy 472. 28; 474. 20; 488. 12; 485. 32; 489.13; 400.8; 491.12; 402.10; 493.10, 15; 404. 24, 30; 495. 10, 14; 497.5, 7; 506. 46; 509. 12; 510.17; 514.5; 525.7; 528. 5,18; 530. 21; 682. 14, 16; 637; 658.

nous 478.9; 476.14; 478. 8, 30; 481. 14; 482. 26, 31; 486. 20; 487. 4, 13; 489. 5 ef sacp.; 490. 3 ef sacp.; 491. 18 eh saep.; 492. 19 ef sacp.; 403. 15; 404. 41; 405. 4 ¢f sacp.; 496. 5,16; 505.1, 2,5; 808. 9; 529. 19. ‘Of€uptyyoy or "Ofupuyxiray mods. See Index V (a).

modAans 631. 4.

novus 471. 86; 472.6; 478. 3,6; 488.7; 582 ; 653.

wopifey 485. 3.

wépyn 628. 18.

soppupoy 520. 18.

mwopupois B31, 1 4.

noodus 528. 24.

néoos 471. 115.

sorapos 486. 14; 589.

nous 489. 21; 491. 20; 404. 31; 520. 17.

npaypa 472. 11; 486.12; 525. 4; 658.

mpaypareurns 612. 8,

mpayparioy 630. 7.

npardpov 471, 10.

spaxropeia 633. 21.

apdxrep 580. 4; 588. 23; 597.

mpagis 496. 16; 407. 18; 499. 29; 602. 40; 506. 46, 51; 507. 20; 640.

mpacis 404, 21.

npacoew 471. 92 ; 472. 32; 527.9; 582. 15.

mpeoBvrepos 472. 45; 488. 4,35. Cf. Index VII.

npiacba 577. apy 506. 25. poavaypadew (?) 504. 17.

334 INDICES |

spoypaper 477. 21; 478. 37; 479. 11; 480. 10, 15; 498. 12; 404. I1, 13, 30; 499. 12; 504. 32, 35; 838.

spodvas 680.

mpospxer Oar 4732. 5.

spoGecpia 485. 20, 27.

swpébupos 473. 3.

mpoxeioOa: 477.18; 483. 25; 485. 50; 489. 20; 490. 11; 401. 12, 17; 492. 15; 494. 29, 31, 33, 36; 405. 12,15; 496. 15; 497. 24; 408. 44; 499. 38, 45; 500. 28; 502. 30, 35; 503. 16, 19; 504. 48; 506. 9, 28, 47, 54; 507. 23; 509. 17; 510. 11; 518. 36, 39, 49, 54; 57, 60, 61, 63; 640.

spoxpives 472. 77.

spéxrnats 604. 13.

spovody 488. 28; 538. 15, 22.

spovonrns 472. 28.

spévoa 472.10; 496. I0, 14.

apés, wai wpés (adv.) 488. 18.

npocayyeaAua 520. 2.

spoodyew 5606, 12; 507. 9.

spocayopevew 474. 40; 526. 2.

spocaréxey 510. 21.

spocanoypapew 636.

spocanorivey 5604. 29.

spooBaivey 478. 16.

spocyiywecba 521. 15.

spéoypahoy 613. 34.

npoodaypapew 613. 13, 14, 36, 40; 574.

npordtardccew 494, 26; 405, 15.

spoceiwas 482. 11; 5602. 18; 505. 5.

wpordpxer Oa: B11.

spocevxarpery 487, 16.

mpocéxey 581. 11.

spoonyopia 472. 13.

npoonkey 471, 113.

apbcbeua B04. 12, 45.

mpookaprepew 484. 26; 486.9; 5380. 9.

spooxpévey B31, 10.

spooxumpa 528. 5.

cy os 494. 14; 588. 8, 25.

npocopeiiew 499. 28; 502. 39; 640.

npoonoey 631. 5.

spocrdcceyw 481. 3; 637.

spoorarixdy 5690.

spooreva 471. 2.

mpoogaytoy 498. 33, 39.

mpoopepew 472. 6; 496. 6.

spoodevyew 488. 23.

spooderdy 475. 8; 476. 15.

sporperars 518. 37.

mporedevray 493. 4, 5, 7, 16.

sporepoy 480. 3; 495.5; 502.13; 510.15; 613. 10.

spérepos 496. 11, 13, 14.

mporBivas 494. 44.

wpoxpeia 514. 5.

spoxpnois 640.

spurannés 592.

npuramns 477. 5.

nucrns 619. 22.

aviayv 496. 8.

wurOavecOas 533. 7. ;

supés 484. 12; 404. 10, 17; 500. 13, 15, 17, 39, 31, 33; SOL 15, 18, 23; 515.5; 516. 8; 517. 4 ef saep.; B18. 1 ef sacp.; 522. 2, 4; 530. 3; 538. I9, 20, 23; 613-4; 640.

woke 491.8, 15; 493.3; 494.19; 496. 7; 407. 2; 506. 7, 8; 506. 41; 507. 29; 583.7; 577.

nenore 471. 33.

pedies 471. 54.

pirep 658. pie 491. 25.

idee 496. 4

pevvuvas, bees 485. 6; 530. 29; 531. 28; 642. éppacba Oyen 527.9. pp. bas eby. 533. 29.

cadaptoy 474, 35.

cadevew 472. 50; 528. 13.

cadmarns 519. 16.

cavduniwos 496. 4.

cadpns 471. 12.

geriov 620. 13.

onpavver 478. 27 ; 504. 33.

onseovy, ceonpeiopa: 475. 9; 485. 8; SOL 52; 6515. 8; 517. 14, 18; 518. 6; 520. 25; 614.

onpepoy 627. 5.

aidnpos 520. 14, 15.

aWnpois 621. 13, 14.

owruds 486. 4; 488. 10; 408. 17; 506. 54; 514.1; 596.

otrodoyla 615. 4

atroAdyos. See ‘Index VII.

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

giros 622. 22.

oxevos 489. 8, 16; 493.17; 494 9; 495.6, 7.

oxomew 471. 142.

omeipa (onelpy) mpeorn Aapacknvav 477. 3.

oweipey GOL. 14.

owovdapwv 625. 7.

orovdn 610; 653.

onovéeaios 687.

orabuss 482. 18; 496. 3.

orarnp 520. 18; 582.

orepew 472. 53.

onBas 620. 10.

ordépayos 638. 14.

otparryeiy 513. 4, 30.

orparyyés. See Index VII.

orparierns 5622. 6, 16.

orpésitos 520. 22.

ovyyeveca 487. 9.

ovyypagpn 506. 56; 510. 6, 20.

ovyrkacpés 483. 17; 502. 26; 506. 14.

ovyxipev 482. 16.

ovyxopey 474. 28; 489. 5, 13; 496. 16; 497.19; 508. 16; 504. 38; 506. 19.

ou{nreiy 532. 17.

cixoy 529. 6.

ovxohavria 472, 33.

ovpBalvew 486, 28 ; 490.6; 491. 10; 479. 9, 11; 507. 33.

oupSddrcw 472. 23.

oupPios 5338. 2.

oupBroiy 496. 9.

cipBodrov 471. 75; 510. 20; 518. 24, 61; 582; 611.

ouppcbory 499. 37.

oupralley 471. 82.

oupwapeiwas 471. 132.

cvpras 518. 20; 574.

oupsinrey 510. 13.

oupsAdnpns 471. 103.

ouprAnpects 615. 4.

ouprécvor 471. 57.

oupnpéepew 471. 44; 496.10; 407. 11.

oupperdy 486. 6; 505.8; 530. 23; 577.

ourayew 597.

ouvato\dvva 486. 35.

ouvederas 582, 23.

ouvesvas 489. 5; 496.6; 497. 4.

ouvepninrev 5603. 14.

ouvepyd{erGa: 527. 3.

ovvevdoxeiy 504. 32, 52.

ouvexer 496. 6.

cuvbeors 496. 4.

ovrOnxn 533. 15.

cumoravas 605. 1, 5; 509. 2; 658.

curracoay 477. 5; 485. 28, 36; 583. 17.

ourriunois 496. 4, 15; 618. 11.

cvvovn 507. 24.

ovorarixdy 505. 2; 509. 12.

odpayifer 494.34 ef saep.; 528. 16 ; 611.

odpayis 489. 20 ef sach.; 490. 12 ef saep.; 491. 18 ef sacp.; 492. 19 ef sacp.; 404. 31 ef sacp.

odupidioy 529. 5.

cxovloy 502. 36.

capa 471. 150; 4738. 8; 475. 7, 29; 476. 12, 17; 401. 5, 13; 402. 7, 13; 493. 4,7; 404. 6, 12, 16, 20, 30; 496. 7.

copareoy 498. 5.

rddavrov. See Index VIII (4).

rapeiov 683. 9.

rapixwv 520. 6, 8, 11, 21.

rados 494. 24.

raxus, raxleo» 631. 8.

réxvoy 489. 10, 18; 491. §; 492. 6; 493. 6; 404.12; 406. 4; 406. 11, 12, 13, 14; 497. 8, 9, 12, 13, 15, 17; 524. 2; 529. 13; 581. 28; 888. 2.

rekew 530. 8.

rédews 486. 30.

redewovy 483. 20; 510. 7.

réekeopa 504. 24; 506. 38.

reXevratos 471. 16.

rekevray 475. 25; 478. 25, 34; 481. 16; 482. 27, 36; 490. 4, 6,10; 491. 4, 8, 10,17; 402.5; 495.3; 406. 10, 11, 13, 14; 497. 11, 15, 16.

redevtn 489. 5, 9, 14, 18; 490. 8; 481. 6, 7,12; 492. 11; 498.16; 404. 15, 23; 406. II.

rékos. See Index IX.

rerdprn 496. 3.

rerpaeria 6Ol. 17.

retpaxasefnxoordy 506, 27.

terpoBodoy 622, 18, 30; 574.

mis 508. 3.

mpew 5338. 18.

rbevas 482. 29; 504. 41. |

rysay 478. 7.

336

rizy 486. 6, 24; 498. 4; 505. 8; 513. 20, 40; 622. 6, 16, 17, 18, 27, 29; 581. 19; 677.

roivvy 471. 44.

roovros 471. 55, 152; 472. 40; 583. 13.

roixos 506. 8.

réxos 471, 5, 23, 102, 1033 472. 37, 54; 483.14; 485. 17, 22; 506. 12, 14, 19, 21, 44, §6; 507. 9, 13, 19, 31, 35; 510. 22; 613. 16, 18, 22; 526.7; 580.15; 653.

romapyia 488. 5; 504. 11, 44. Cf. Index V (a).

rorobecta 506. 7, 9, 10.

rénos 485. 31; 486.16; 488.6; 5OL 14; 502. 34; 503. g, 10, 12, 13, 18; 610. 12,15; S1L. 10; 515. 2, 3, 5, 6, 7; 516. 5; 518. 4; 595; 612-4; 619; 620.

sooovros 471. 102 (?); 491. 7; 530. 9g; 532. 9.

rére 485. 23; 491. 16; 582. 109.

tpaynpa 629. 5.

rpdre{a 518. 38.

rpan(e(irixdy?) 674.

rpepew 489. 9, 17.

rpiaxds 607. 13; 518. 31.

tprBn 471. 115.

rpioxadexaerns 478. 10, 17.

rpwBddeos 506. 12, 45.

spiaBorov. See Index VIII (6).

rpéros 489. 5; 490.6; 492. 7,13; 508. 21; 504. 21.

rpoxeAdéa 502. 35.

tvyxdver 475. 30; 509. 10; 635.

tuptoy 682.

roxn 471. 65; 483. 24; 487.12; 489. 2; 490.1; 491.1; 492.1; 494.2; 406. 1; 496.1. Tuxy 401. 19; 507. 6.

tyela 496. 10; 497. 11.

tyaivey 628. 3; 529. 2; 538. 2.

tyws 480. 9; 530. 20. |

Udpeiov (b8p7qv) 521, 18.

tdpla 502. 37.

tien 574,

uléds 472. 4,8; 477.14, 21; 478.13; 478. 4, 11,12; 481.18; 484.11, 14; 487. 5; 488. 4; 401. 4, 10, 13; 402. 3, 16; 494. 12, 16, 20, 23; 4965. 5, 7, 8,10;

INDICES

496. =; 502. 2; 525. 6; 531. 1, 30; 533. 1, 27, 30.

vrAicrpuyv 699.

tmraxover 653.

Undpyew 479. 7; 481.3; 482.4; 483. 4; 485. 23; 486. 22, 35; 490.5; 491. 4; 492. 4,6; 494. 5, 12, 20; 495. 3,5; 496.16; 497.19; 499. 7, 32; 5Ol. 9g, 46; 502.13, 42; 508. 5; 504. 10, 43; 505. 4; 506.23, 48; 507.21; 510.11; 653.

tnéyyvos 507. 31.

trevavrios 498. 10.

tmepavotnpos 471. 93.

trepBaAaw 513. 25.

trepBapns 486. 32.

urepnpavos 530. 28.

imépbeors 506. 19; 507. 16.

tneprinreyv 506. 45.

imeprOdvas 486. 8, 26.

brepypoveia 507. 18.

imnpereivy 522, 21.

sah 478. 35; 485. 49. Cf. Index VIL

vmoypapew 474. 2, 32; 580.

troypapn 513. 24, 61.

trdbeots 486. 26.

tsobnxn 486. 25; 404. 21; 506. 54; 508. 18, 24; 500.16; 510. 10, 18; 511. 5; 653.

troxcicOa: 485. 6; 505. 2.

trépmpa 479. 17; 483.18; 484.15; 486. 5, 42, 49; 504. 10; 592.

bropynpariopes 471. 16; 653.

tmdpynore 611.

trdvoa 472. 3.

trédoracts 488. 17.

trocraAew 486. 22.

trordcoeay 474, 5; 486. 11; 6385.

trorOevas 491. 8, 15; 404. 19; 496. 7; 497. 2; 506. 41; 507. 29.

vroupyew 498. 35.

trovpyia 498. 34, 377.

tropepay 488, 19.

toywos 531. 17.

dhaivey 484.28; 491. 6; 494. 22; 408. 9. gawddorv S81. 14.

X. GENERAL INDEX OF GREEK WORDS

gdava: 471. 8, 44, 48; 472. 2, 16, 31.

davepis 472. 26.

appaxeia 486. 21.

dappaxeverwy 472. 1, 5.

Pdppaxoy 472. 6.

dacs 628. 19; 580. 30.

ddccew 486. 26.

davros 580, 22.

Pepe 497. 4.

peprn 496. 4, 9, 13, 15; 407. 5, 7, 16, 17, 18, 21.

Pbdvew 472. 48; 474, 26.

Pbcipar 497. 4.

POdvos 583. 14.

giddy 621. 17.

dirarOpwrety 532. 20.

drei» 628. 6; 529. 14; 658.

dirodoyely B31. 11.

idos 630. 13; 582.2; 583.1; 599.

dirdcopos 471. 104; 492. 21.

dircotopyia 490. 4; 402. 6; 404 6; 405. 12.

drorpla 478, 7.

doit 508. 6, 14; 639.

dopew 681. 14, 15.

Péperpoy 522. 4.

dépos 499. 16, 23, 26; 514.2; 580.

gopriov 503. 14; 520. 13; 658(?).

dpaypés 580.

peap 502. 18, 35.

dpovey 489. 3; 400. 2; 491. 2; 402. 2; 404.2; 496. 2.

dporifes 474, 27; 533. 15; 642; 653.

guAaxn 580.

vAacrpov 502. 43.

587; 589.

xaipew 474. 2, 33; 488. 33; 485.5; 505. 4; 507. 6; 509. 1; SLI. 3; 512. 2; 518. 3; 614.2, 3; 515.2; 526. 1; 627. 1; 528. 2; 6530. 1; 581. 2; 582. 2; 533. 1; 589.

xadddpuoy 646.

xaAxos B80. 30; 531. 20; 583, 16, 22; 577;

- 582.

xaAxois 621.11, 17,18. Cf. Index VIII (6).

a 471. 56; 404. 26; 4065. 16;

Ry aan 25; 61.

Z

337

xeip 471. 84; 488. 37; 405. 16; 508.9; 681. 9.

xetpoypagpia 477. 177.

xetpdypagov 507. 37.

xepoauredos 506. 25.

xAcapyxev 477. 2.

xAiapxos 653.

xAwpds 496. 3; GOL. 16; 512. 4.

xouré 516. 11, k2.

xoprye» 494. 16; 496.8; 497. 8.

xopryia 472. 35, 40, 55; 473. 3.

xépros 499. 15; 507. 25, 28, 33.

Xoproonéppov 633. 7.

xois 529. 7.

xpeta 473. 3 (?); 487.17; 498. 33; 527. 43 533. 8

xpéos 491. 6; 493. 5.

xpeworns 487. 11; 653.

xpntew 486. 15.

xenea 478. 4, 41.

xpnpari{ew 475. 14; 477. 19; 4865. 54; 495. 5; SOl. 5; 504 8; 5O5. 2, 7; 512. 1, 3; 513. 65 (?); 514.1; 516. 6.

xenuariopdés 472. 24; 483.20; 486. 4, 12; 486. 7; 23; 509. 2.

xenpantorns 485. 10; 592.

xpyjo8a (‘ borrow ’) 580. 19; 583. 19.

xpnoOa (‘use’) 471. 150; 474. 38; 485. 33; 489. 4; 502. 29; 653.

xpnow 489. 6, 7, 14, 16; 404. 14.

xpnornpiov 480. 2; 481.9; 482.14; 402. 7; 406. 7; 6502. 20; 610. 14, 17; 513. 9.

xpnords 642.

xptua 629. 4.

xpévos 471.6; 472. 34; 474. 36; 488. 7; 489, 4,6, 7, 14, 16; 400. 3; 401. 3; 492. 4,9, 15; 404.4,15; 495.2; 409. 45; 502. 31, 66; 503. 20; 604 16, 25; 506. 22, 23, 39, 43, 45; 580.9; 582. 9; 638.

xpucloy 494. 9; 496. 3, 15.

xpuoovr 521. 2, 4, 8.

xopa 486. 33.

xepeir (?) 407. 10.

xepioy 653.

xwopis 482.1; 489. 6, 14; 492.9; 498. 12; 496.8; 497.3; 506.19; 507. 16; 522. 18; 628.17; 582. 3; 593.

xopopss 497. 9.

338

WevderOa: 482. 41. Wiabos 520. 16.

wads BOL 14; 510. 12, 15.

Yuypds 522. 4. avicba 488. 7.

INDICES

avn 486. 7; 518. 37.

dpa 528. 4; 524.4; 528.14; 596.

wpooxémos 585; 596.

awoavros 496. 14.

Sore 471. 81, 89, 135; 472. 20; 486. 30; 499. 15; 501. 14; 529. 3; 582.

OXFORD: HORACE HART PRINTER TO THE UNIVERSITY

PLATE I

$ Ns er) ° —_ =) Z

PLATE II

TIVEALIG! Te SPVW-. AVAOTY gp Seay’ psn en are ee

NO. 409, COL. III

PLATE III

He i i & ao . . 4 yep: a - ea c = = a7 = * ae

rene + wi as ees rs, se te: 4 oe . - is" . o a | —_. os, (7 ek. ane : : ms ¥ Lar gt A. - Lo a SSS = = roy rAAces a4 xs ie . ba , . : oe ae * J ey > ie nn é 2 =. ! wa. nk =.= 2 ne Ra Be ae ee ws ale CRE oe OR Cem cea yt

. ; . : ee Po ae co. a a ae wd W or <5

é i “i ans s = i oe ee - SR Vee > ort . z -~ oF é ~~ -

2

eer

- 4 ?

oF.

. ~ : = oi _ + hp ca "

$2 y

NO. 409, COL. II

“Smapen Sir lpatimreb ote > kauae sir

ve

NO. 445 (a)

r. ea Kat eH, (Ohne rt

ae aI “8

PLATE IV V7! Bt: Lee Sue, ; e, oy ¥r/ ra 2% Wa sg nn i : . So Pe o> Fa? "% 9 > oe & ; Ee et es , bes. “ge : : ! peel yl wi ; - :

os oe Bexl Mgr ied Fats Cow oD, mi adedhiadetchakel

po aA |

OB ISH Re COW»

hy BON leis oh Pete aL aa! ACh ey mae sigan PEAS erpotome 5 Sie A tue aX RSE pr tyactad he

thy OUSTLE— £" , whe: 1 \ i na a »

ts! | ha 2 Im™ry Oe fi aN

rt 5 | Fa AL i

cat , 7 “DE ALAA. Hn MTOIATENS ey oan ee I ee et O UAL Me oe Pisce wich

ir iena a Pm) 4 EG Tc ARI CUS wir Lerpals REI P TCE: H Ae 1 Bet a Bo Curt agp

Santer pwns fem oes Spy earcy

. puensnirr ork: nd Ber fereles Go %

5 pe arin tvs erop e s cttyge! Leh GEO. ir row Be HTP ¥ San OK, oH, alt? Gt oF or SHON eo es:

he op. AF aa

Ad ahaa 7 : Safe a: ean. pre D1 CM | ‘3 _ 1) theo

, KALocafaas:

PY

NO. 410, COLS. 1-11

Sete iae Tee cs cee

PLATE V

ris I; ¢ « a. 4 o gee. fans us ;e * 's a i me pat ae ~ 2 8 4 ay ee 2 ee se ae Ps tags | ee Be ; fg ee, ai nS : : ane ; oH _ ." ee a ae Taeerare brentne: oT IM CExon : °j..2

HeLIEEMe EME RT AN tS SCOTEAIPIMETOreSpE? |! PLAT GAL trees: to =. SPs ane sect ake Md ts. 3 ; f Pars sftsscbersin cs erent: i ; | RradTet tts Erich EC euseeio | ee. | AACE CO erise Telpargteicl a aa - } Ait ALS MPATITD pkoweal | ip gpertterayrabrtedktean oon | ty ee ecco ad orry na we ie Rea eee oe af a <ehexmi f1eG Pattie eye eda ered -— Se" ELA NOT . ea dl %

XG Be Kp epee Oy re é ‘ah PPAR EOF - ra ite hog te eee Be ee he Pyne a - ty i Se F eae ie oe PE toe gavel rage enbaine fee Fegan caret fe

se! a , pasha be : rh, Sef

ee ye ae | FLEE cee

=a the «

Meg 7 pt

Pete ge £ bent tc , rj :

vet ~. Yaar ag? o * fy, LS AA

a —s

em a 3 i “ys

pluartt., = ;

- Sa * eee == @es

»

—-e,

eas vs a or

~e e te ghd ee a i. yxar mat 3 | rere 864

ee end

he : ? bie ake od nwt zy t be

ews aly: : 7 e Reipepageenth sean LM eexietyereticcorene

~ e I

é - { she 4 a @) beg th tributes ¢ 1m ad Pr beh a hehe ee ae ee ee

Phas BAA I Op ol es jee’ Wi, ee, oo aro er ee oe ce eer eae a ' AF et pele oe ‘f | ee a a 2 ais Aol ag rots ae ee if wee ae | Ag he

bireipiiser eee ee wal ae a

pringioecscex py ah | Torxiey ab recasyer

7 Aa MITA See a i ie ie ae

Vp te keernc we . te

e pesaie,

.. \ 7 Stk oro feted apd ¢ a { | a e . oe Sais caer wei ce ur re ie eo ge me ae ; oe Z. : ne peta: ee ON eG OS aa +t tie . . ‘, i, } ; 4 : , a yoy 3! ; = Za. be t > f : mages! te dele : eo 2 ao” dene? a ae Re he re é " = rf ft: Pe ; cS fe e bs ( - fepet ican Fanaa a | ; 3 , re os Kittle rere sta Asty wae de ; oe oe . -_ ‘aes shes. eyrc ae e4 ' ue id aa % ron a - rar: fassrcor dx SPAM ied ne ; { ae cee, Ly, _—a awe a phe as 5 =. Lecebee pt che ; ped Zane : an t sere eee atapoepor i Peete ot PS belle a dr gs pqcrits ~ rey ee 7 re. . eee, +, : . ft . ; : ie Me ro i # 7 Bie fe Ps . ; : peer , ey

NO. 412

PLATE VI

- ; | as 3 re ; ae oa : oe coe e ee fo a cae | Peg, oe ae a Apts i pee Bree; tO ae

eee eae aetbbt ob SIxptona FNL:

t jeer y -7 * ao ee tert Son EAE BERANTA Peete, afi 7? cdop cred ENeYAH Ke Ranenies + ABEN TT 00M E NOLS : oe - J TRB ACR Y PH ce PNP:

a eP or Se KEEN tT

fe ee “ty C9P- POLK AA es erralay "s yieie eae fe 1 OPES | Ata RAY: - : . Fo wy : A “EP IOS AEF geen NO, 420 at oe > ee [ff Fli4 Ks cL eo Th f oR e cobae ww. o ted Od Ua. bores 4 ry? a eerk. byvAiaar qhetet Ee aie DOr he Sain 22 hd 7 7 ayvntrsryes mes ererin: = ~Y- MCKA YE rytal ot é bons cen Ant PO A en, 1H PUA RON En mE LS Ps r pri i, - ae MrvoaAl Kkecs tt e 3 ; ~ eae . ‘BHC wH KATA ow ee tre Fre Nolen? Csastisgag ‘Lert 1 DAT PROS NO. 447 Evtnl doce’ Dr wren V4 KALALANCVA CAIN iT Aarywryry crepe AASye ; THI sH sd <Ppt rp rt dal erwT as t Pf ay > eee 4: as NO. 455 f (

AXA, oat

"CERT. f 7 at $e AM

oe Pre Pig tn fa cese, Ge aE pst i

COZRiGj Se Ions;

fees Ef be en hae es PRO A o< pF oh? iRont Me sEttolr GACT AI re. ‘Cr pTASESrApemece| as he Sepals cspottyol py yeaRy Sve SITET eee Lp rp) AEM SE. oer! PoETIWAETT MEL BORAE HOC . -(Cate/ repr: ne KAT MES, ope pejtlaasnos ll apa # HP Cahasta : are AT att CHAIC HER. F ts’ » Me] ¢ "RA IMR AAT MOY pte’ RPS] KOly NE hy pAretyritenp f SCETO A y rr nr MEME hep Py kai can peerer Hepes. 2 8d, (ars amy me oh) at ct To? Oy St No. 446 oh

é a

EGYPT EXPLORATION FUND.

GRAECO-ROMAN BRANCH.

HE EGYPT EXPLORATION FUND, which has conducted Archacologtcal research

in Egypt continuously since 1883, in 1897 started a spectal department, called the Graeco-

Roman Branch, for the discovery and publication of remains of classical antiquity and early Christianity in Egyfl. |

The Graeco-Roman Branch issues annual volumes, each of about 300 quarto pages, with Jacsimile plates of the more important papyrt, under the editorship of Drs. B. P. GRENFELL and A. S. Hunt.

A subscription of One Guinea to the Branch entitles subscribers to the annual volume, and also to the annual Archaeological Report. A donation of £25 constitutes life membership. Subscriptions may be sent to the Honorary Treasurers—for England, Mr. H. A. Gruxser ; and for America, Mr. F, C. Foster.

1735 O71

PUBLICATIONS OF THE EGYPT EXPLORATION FUND.

XIII. XIV.

XV.

ee re

MEMOIRS OF THE FUND.

. THE STORE CITY OF PITHOM AND THE ROUTE OF THE EXODUS.

For 1883-4. By EpouarD NAVILLE. Thirteen Plates and Plans. (/ourth and Revised Edition. In preparation.)

. TANIS, Part I. For 1884-5. By W. M. Frioomrs Perr. Sixteen Plates

and two Plans. (Second Edition, 1888.) 25s.

. NAUKRATIS, Part I. For 1885-6. By W. M. Friinpers Petrie. With

Chapters by Ceci, SMITH, ERNEST A. GARDNER, and BARCLAY V. HEAD. Forty-six Plates and Plans. (Second Edition, 1888.) 55.

. GOSHEN AND THE SHRINE OF SAFT-EL-HENNEH. For 1886-7.

By EDOUARD NAVILLE. Eleven Plates and Plans. (Second Edition, 1888.) 255.

. TANIS, Part II.; including TELL DEFENNEH (The Biblical Tahpanhes ’)

and TELL NEBESHEH. For 1887-8. By W.M. FLINDERS PEtTrig, F. Li. GRIFFITH, and A.S. Murray. Fifty-one Plates and Plans. 255.

» NAUKRATIS, Part IJ. For 1888-9. By Ernest A. Garpner and F. Lt.

GRIFFITH. Twenty-four Plates and Plans, 25s.

THE CITY OF ONIAS AND THE MOUND OF THE JEW. The Antiquities of Tell-el-Yahfidfyeh. xtra Volume for 1888-9. By EDOUARD NAVILLE and F. LL. GRIFFITH. Twenty-six Plates and Plans. 25s.

. BUBASTIS. For 1889-90. By Epouvarp Navitrr. Fifty-four Plates and

Plans. 255.

. TWO HIEROGLYPHIC PAPYRI FROM TANIS. An Extra Volume.

Containing : I. THE SIGN PAPYRUS (a Syllabary), By F. Li. GRIFFITH.

II, THE GEOGRAPHICAL PAPYRUS (an Almanack). By W. M. FLINDERS PETRIE. With Remarks by Professor HEINRICH BRUGSCH. (Out of print.)

- THE FESTIVAL HALL OF OSORKON II. (BUBASTIS). For 1890-1.

By EDOUARD NAVILLE. Thirty-nine Plates. 255.

. AHNAS EL MEDINEH. For 1891-2. By Epovarp Navitie. Eighteen

Plates. And THE TOMB OF PAHERI AT EL KAB. Ten Plates. By J. J. Tytor and F, Lu. GRIFFITH. 255." '

DEIR EL BAHAR], Introductory. For 1892-3. By Epovarp Navitie. Fifteen Plates and Plans. 25s.

DEIR EL BAHAR, Part I. For 1893-4. By Epouvarp Navittz. Plates I-XXIV (three coloured) with Description. Royal folio. 3os.

DEIR EL BAHAR], Part II. For 1894-5. By Epovarp Navitie. Plates XXV-LV (two coloured) with Description. Royal folio. 30s,

DESHASHEH. For 1895-6. By W. M. Funvers Perri. Photogravure and other Plates. 55.

= sf 8 _

oo Lal

ee ey -

XVI. XVII.

XVIIL

XII.

DEIR EL BAHARI, Part III. For 1896-7. By Epovarp Navitte. Plates LVI-LXXXVI (two coloured) with Description. Royal folio. 3os.

DENDEREH. For 1897-8. By W. M. Frpers Petriz. Thirty-eight Plates. 25s. (Extra Plates of Inscriptions. Forty Plates. 10s.)

ROYAL TOMBS OF THE FIRST DYNASTY. For 1898-9. By W. M. FLINDERS PeTrig. Sixty-eight Plates. 255.

. DEIR EL BAHARI, Part IV. For 1899-1900. By Epouarp Navitte.

Plates LXXXVII-CXVIII (two coloured) with Description. Royal folio. 3os.

. DIOSPOLIS PARVA. An L£xtra Volume. By W. M. Fitnpers Pernrie.

Forty-nine Plates. 2355.

. THE ROYAL TOMBS OF THE EARLIEST DYNASTIES, Part II. For

1900-1. By W. M. FLINDERS PETRIE. Sixty-three Plates. 25s. (Thirty-five extra Plates, ros.)

. ABYDOS, Part I. For 1901-2. By W. M. Firnpers Perri. Eighty-one

Plates. 255.

. EL AMRAH AND ABYDOS. An £xtra Volume. By D. Ranpatt-Maclver,

A. C. Mace, and F. Lu. GRIFFITH. Sixty Plates, 255.

. ABYDOS, Part II. For 1902-3. By W. M. Fruropers Petrie. (Jn preparation.)

ARCHAEOLOGICAL SURVEY. Edited by F. Lu. GRIFFITH.

BENI HASAN, Part I. For 1890-1. By Percy E. Newserry. With Plans by G. W. FRASER. Forty-nine Plates (four coloured). 355. ;

. BENI HASAN, Part II. For 1891-2. By Percy E. Newserry. With Appendix,

Plans, and Measurements by G. W. FRASER. - Thirty-seven Plates (two coloured). 285.

. EL BERSHEH, Part I. For 1892-3. By Percy E. Newserry. Thirty-four

Plates (two coloured). 255.

EL BERSHEH, Part II. For 1893-4. By F. Ly. Grirritn and Percy FE. NEWBERRY, With Appendix by G. W. FRASER. Twenty-three Plates (two coloured). 255.

. BENI HASAN, Part III. For 1894-5. By F. Ly. Grirritn. (Hieroglyphs,

and manufacture, &c., of Flint Knives.) Ten coloured Plates. 55.

. HIEROGLYPHS FROM THE COLLECTIONS OF THE EGYPT

EXPLORATION FUND. For 1895-6. By F.Li.GrirFitH. Nine coloured Plates. 285.

. BENI HASAN, Part IV. For 1897-8. By F. Ly. Grirrirn. (Illustrating

beasts and birds, arts, crafts, &c.) Twenty-seven Plates (twenty-one coloured). 55.

. THE MASTABA OF PTAHHETEP AND AKHETHETEP AT SAQQAREH,

Part I. For 1896-7. By N. pe G. Davies and F. LL. GRIFFITH. (Including over 400 facsimiles of the hieroglyphs.) Thirty Plates (two coloured). 55.

THE MASTABA OF PTAHHETEP AND AKHETHETEP AT SAQQAREH, Part II. For 1898-9. By N. pe G. DAVIEgs and F. LL, GRIFFITH. Thirty-five Plates. 25s.

THE ROCK TOMBS OF SHEIKH SAID. For 1899-1900. By N. ve G. DAVIES. Thirty-five Plates. 255.

. THE ROCK TOMBS OF DEIR EL GEBRAWI, Part I. For rgoo-1. By

N. DE G. DAVIES. Twenty-seven Plates (two coloured). 55.

THE ROCK TOMBS OF DEIR EL GEBRAWI, Part II. For rgo1-2. By N. DEG. DAVIES. Thirty Plates (two coloured). gs.

at

:

GRAECO-ROMAN BRANCH.

I. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part I. For 1897-8. By B. P. Grenrery and A. S. Hunt. Eight Collotype Plates. 255. II. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part II. For 1898-9. By B. P. Grenretr and A.S. Hunt. Eight Collotype Plates. 55. lI. FAYOM TOWNS AND THEIR PAPYRI. For 1899-1900. By B. P. GRENFELL, A. S. Hunt, and D. G. HoGarTH. Eighteen Plates. 255. IV. THE TEBTUNIS PAPYRI. Double Volume for rg00-1 and rgo1r-2. By B. P. GRENFELL, A. S. Hunt, and J. G, SMyLy. Nine Collotype Plates. V. THE OXYRHYNCRHUS PAPYRI, Part III. For 1902-3. By B. P. Grenretr and A.S. Hunt. Six Collotype Plates. 255. VI. THE OXYRHYNCHUS PAPYRI, Part IV. For 1903-4. By B. P. Grenrecy and A.S. Hunt, (/# Preparation.)

ANNUAL ARCHAEOLOGICAL REPORTS.

(Yearly Summaries by F. G. KENyon, W. E. CruM, and the Officers of the Society, with Maps.) Edited by F. Lu. GRIFFITH. THE SEASON’S WORK. For 1890-1. By Ep. Navitie, Percy E. Newserry, and G. W. FRASER. 35. 64. For 1892-3. 2s. 6d.

») 1893-4. as. 6d.

3 1894-5. 3s. 6d. Containing Report (with Plans) of D, G. HOGARTH’s Excavations in Alexandria,

» 1895 3s. With Illustrated Article on the Transport of Obelisks by Ep. NAVILLE.

» 1896-7. as. 6a@. With Articles on Oxyrhynchus and its Papyri by B. P. GRENFELL, and a Thucydides Papyrus from Oxyrhynchus by A. S. Hunt.

»» 1897-8. as. 6d, bis Nlustrated Article on Excavations at Hierakonpolis by W. M. FLINDERS

ETRIE.

»» 1898-9. as. 6d. With Article on the Position of Lake Moeris by B. P. GRENFELL and A. S. Hunt.

»» 1899-1900. 25, 6d.

1900-1, as. 6d. i 1901-2, as. 64

SPECIAL PUBLICATIONS. AOILIA IHSOY: ‘Sayings of Our Lord,’ from an Early Greek Papyrus. By B, P. Grenrgi. and A. S. Hunt. as. (with Collotypes) and 6d. nett. ATLAS OF ANCIENT EGYPT. With Letterpress and Index. (Second Edition.) 35. 6d. GUIDE TO TEMPLE OF DEIR EL BAHARI, With Plan. 6d, COPTIC OSTRACA, By W. E. Crum. ros. 6d. nett.

Slides from Fund Photographs may be obtained through Messrs. Newton § Co., 3 Fleet Street, E.C. ; and Prints from Mr. R. C. Murray, 37 Dartmouth Park Hill, N.W.

Offices of the Egypt Exploration Fund:

37 GREAT RUSSELL STREET, LONDON, W.C., AND 8 BEACON STREET, BOSTON, MASS., U.S.A.

Agents:

KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & Co., PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD, W.C. BERNARD QUARITCH, 15 PICCADILLY, W.

ASHER & Co., 13 BEDFORD STREET, COVENT GARDEN, W.C. HENRY FROWDE, AMEN CORNER, E.C.

On

3 2044 016 937 831

The borrower must return this item on or before the last date stamped below. If another user places a recall for this item, the borrower will be notified of the need for an earlier return.

Non-receipt of overdue notices does not exempt the borrower from overdue fines.

Andover-Harvard Theological Library Cambridge, MA 02138 617-495-5788

Please handle with care. Thank you for helping to preserve library collections at Harvard.